
- •1. Общие положения
- •2. Методические указания к изучению дисциплины
- •4. Контрольные задания по вариантам Вариант №1
- •Прочитайте и переведите текст (устно).
- •II. Выберите правильный вариант ответа на вопросы к тексту.
- •III. Закончите предложения no содержанию прочитанного текста.
- •IV. Подберите эквивалент к данному русскому слову или словосочетанию.
- •V. Выберите русское предложение, наиболее точно передающее содержание предъявленного.
- •VI. Выберите английское предложение, наиболее точно передающее содержание предъявленного.
- •VII. Выберите правильную видовременную форму глагола.
- •VIII. Заполните пропуски модальными глаголами или их эквивалентами.
- •IX. Заполните пропуски прилагательными в нужной форме.
- •Переведите текст (письменно).
- •Вариант №2
- •Прочитайте и переведите текст (устно).
- •II. Выберите правильный вариант ответа на вопросы к тексту.
- •III. Закончите предложения no содержанию прочитанного текста.
- •IV. Подберите эквивалент к данному русскому слову или словосочетанию.
- •V. Выберите русское предложение, наиболее точно передающее содержание предъявленного.
- •VI. Выберите английское предложение, наиболее точно передающее содержание предъявленного.
- •VII. Выберите правильную видовременную форму глагола.
- •VIII. Заполните пропуски модальными глаголами или их эквивалентами.
- •IX. Заполните пропуски прилагательными в нужной форме.
- •Переведите текст (письменно).
- •Список литературы.
- •4.1.Содержание языкового (лингвистического) материала
- •4.2. Тематический материал
- •Пример оформления титульного листа контрольной работы
МИНОБРНАУКИ РОССИИ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Санкт-Петербургский государственный
экономический университет»
Кафедра иностранного языка
Контрольная работа № 1 по дисциплине
ИНОСТРАННЫЙЯЗЫК
(английский)
Выполнил: (фамилия И.О.)
Студент курса
напр.подг. Магистратура (заочная форма обучения_____ года)
профиль подг.
Группа № зачет. книжки
Подпись:__________________________
Преподаватель: Шагиева Наталья Михайловна
(фамилия И.О.)
Должность: канд. психол. наук, доцент
уч. степень, уч. звание
Оценка:___________Дата:_____________
Подпись:___________________________
Санкт-Петербург
2013
Допущено редакционно-издательским советом СПбГИЭУ в качестве методических указаний
Составитель
канд. пс. наук, доц. Н.М. Шагиева
Рецензенты:
канд. экон. наук, проф. И.Г. Зверева
канд. филол. наук, доц. Б.М. Абубакарова
Подготовлено на кафедре
иностранного языка
Отпечатано в авторской редакции с оригинал-макета, представленного составителем
СОДЕРЖАНИЕ
Общие положения……………………………………………4
Методические указания к изучению дисциплины…………4
Методические указания к выполнению
контрольной работы………………………………………….5
Контрольные задания по вариантам………………………...6
Требования к оформлению контрольной работы…………19
Список литературы………………………………………….20
Приложение А. Содержание дисциплины…………………...21
(Извлечение из рабочей программы дисциплины)
Приложение Б. Образец титульного листа контрольной работы…………………..……………………………...…..25
1. Общие положения
Письменная контрольная работа по дисциплине «Иностранный язык», выполняемая студентами заочной формы обучения, предусмотрена учебным планом СПбГИЭУ. Данная дисциплина призвана обеспечить современный уровень экономиста, способного владеть иностранным языком для общения на бытовую тематику, делового общения и извлечения информации профессионального назначения из зарубежных печатных источников.
Целью выполнения контрольных заданий является самостоятельное приобретение и углубление знаний студентами в области иностранного языка, их знакомство с основными элементами лексико-грамматической модели английского языка. Кроме того, контрольная работа является одним из видов проверки качества знаний студентов, изучающих данную дисциплину.
2. Методические указания к изучению дисциплины
Целью обучения является практическое овладение иностранным языком.
Для получения необходимых знаний нужно:
овладеть техникой чтения;
накопить определенный словарный запас;
овладеть грамматическими формами и конструкциями, характерными для языка;
приобрести практические навыки работы с текстом, перевода необходимой литературы.
Студентам заочного отделения особое внимание следует обратить на самостоятельную подготовку материала из рекомендуемых учебных пособий. Студенты должны овладеть двумя видами чтения: обучающим, целью которого является точная передача содержания прочитанного и поискового, нацеленного на понимание общего содержания текста.
При переводе иностранного текста большое значение имеет работа со словарем. Студентам необходимо регулярно вести рабочий словарь, в который вносятся все незнакомые слова в исходной форме.
Для понимания иностранного текста необходимо также знать грамматический материал, на котором он построен. Поэтому, прежде чем приступать к чтению рекомендуется проработать тему данного задания и знать ранее пройденный грамматический материал.
3. Методические указания к выполнению контрольной работы
Задания контрольной работы №2 подготовлены в соответствии с программой, разработанной на кафедре иностранного языка СПбГИЭУ (см. приложение 1), и требует усвоения основных положений грамматики, синтаксиса, лексики, словообразования и понятия контекста в английском языке.
Целью выполнения контрольного задания №2является углубление знаний студентами в области грамматики английского языка, а также изучение профессиональной лексики по направлению подготовки « Экономика».
Задания (I–III) контрольной работы направлены на совершенствование умений информационного поиска, умений ориентироваться в специальной литературе, извлекать информацию с разными целями в условиях овладения всеми видами чтения: поисковым, просмотровым, ознакомительным, изучающим.
Данная контрольная работа включает также упражнения на работу с лексическим материалом (IV–VI), охватывает грамматические аспекты английского языка (VII–IX) и письменного перевода связного текста по профессиональной тематике с английского языка на русский (X).
К выполнению контрольных заданий следует подходить творчески, особенно к переводу текста. В этом случае необходимо, прежде всего, ознакомиться с его содержанием и определить общую направленность текста. Затем следует сделать список незнакомых слов, встречающихся в тексте, и расположить их в предварительных записях в алфавитном порядке, что сэкономит время поиска их русских соответствий в словаре. В качестве третьего этапа целесообразно сконцентрировать внимание на словосочетаниях и грамматических конструкциях, содержащихся в тексте, и – при необходимости – обратиться к грамматическим комментариям, находящимся в базовом учебнике английского языка. После этих предварительных этапов обработки текста можно приступить к его переводу.
В ряде случаев для точной передачи содержания может потребоваться специализированный экономический словарь.