
- •Введение.
- •Глава I. История вопроса.
- •Глава II. Лексические особенности разговорной речи мужчин и женщин.
- •В (жен. 22-25 л.) – Там были не грибы / а яблоки //
- •А (смеется) – Ну ладно / девушка //
- •В (жен.53- 58 л.) – Ну что / что / тебе котик?
- •В (жен. 22-25 л.) – Нет / эта чистая //
- •В (муж. 55-60 л.) – Английский / спектакль?/
- •В (жен. 22-25 л.) – Есть //
- •В (жен. 50-55 л.) – Тоня / халва / очень хорошая //
- •С (муж. 50-55 л., инженер-электрик, перебивает) – Она никогда/ не достигнет / того уровня//
- •Глава III. Грамматические особенности разговорной речи мужчин и женщин.
- •Глава IV. Особенности речевого поведения мужчин и женщин.
- •4.1. Проявление кооперативности в речевом поведении женщин и соперничества в речевом поведении мужчин на примере использования коммуникативов.
- •4.2. Особенности построения высказывания.
- •4.3 Особенности построения текста мужчинами и женщинами.
- •4.4 Способность к переключению внимания (vs) и обращение к личному опыту.
- •4.5. Показатели персуазивности.
- •4.6. Склонность мужчин спорить как проявление стремления к лидерству в общении.
- •4.7. Перебив в речи мужчин и женщин.
- •Таб. №7. Частота использования различных средств прерывания речи собеседника (в собственном материале).
- •А (перебивает) – этого никогда / не выйдет /
- •В (перебивает) – Было / и щас у меня Наташкино / лежит //
- •4.8. Средства побуждения, используемые мужчинами и женщинами.
- •4.9. Языковая игра.
- •А (смеется) – в рекламе / сниматься //
- •Заключение.
- •Использованная литература.
- •Список исследованных материалов.
В (жен. 22-25 л.) – Там были не грибы / а яблоки //
А – Где?
В – Ну там / где рога /
(3) А (жен. 47-52 л.) – Ладно / щас она [кошка] тебя укусит // Укуси/ укуси/ его //
В (муж. 47-52 л.) – Мяу / Ну это не хрен / делать // Укусить / то она / …
(4) А (муж. 55-60 л. обращается к знакомому) – А будешь еще с таким гонором / как у меня / по башке получишь / за невежество будешь изучать / все выучишь / ни больше ни меньше / понимаешь?
Собственным материалом неоднократно подтверждалось, что для разговорной речи мужчин характерно намеренное огрубление речи, например:
А (муж. 50-55 л.) – Но ты имеешь в виду / конечно / только пуля / потому что остальные шесть / …
В (муж. 55-60 л.) – По двадцать пять / только пули /
Прекрасно зная карточный термин "пулька", используемый при игре в преферанс, данные информанты (заядлые игроки), тем не менее, предпочитают использовать словоформу "пуля" (и "пули" вместо "пульки"), которая, сохраняя в речи свое основное значение, приобретает дополнительный оттенок большей силы, так как ассоциируется с существительным "пуля" в его основном вещественном значении.
Иногда намеренное огрубление речи может носить шутливый характер. Обычно это проявляется в общении мужчин с лицами противоположного пола, например:
(1) А (муж. 55-60 л.) – Я швырнул / взгляд на книги // Там / "Критика чистого разума" //
В (жен. 22-25 л.) – Ой //
(2) А (юноша 15 л.) – Там / еще с ним баба / поет //
В (жен. 22-25 л. с притворным возмущением) – Максим!
А (смеется) – Ну ладно / девушка //
Можно предположить, что в первом примере информант-мужчина вместо более мягкого "кинуть" использует слово "швырнуть", где волевое начало выражено сильнее, для демонстрации или подтверждения собственной физической силы. Во втором примере подросток в шутку использует просторечное "баба", имеющее в качестве основного оттенок презрения. Но шутливый тон, с которым информант употребляет данное слово, перекрывает, заглушает оттенок презрения, поэтому возмущение информанта-женщины по поводу употребления данного просторечия притворное, а не настоящее.
В собственном материале зафиксирован случай намеренного огрубления речи (имеется в виду разговорная речь мужчин) не в ситуации непринужденного неофициального общения, а в официальной обстановке. На уроке информатики в одном из ВУЗов города Саратова преподаватель-мужчина произнес следующую фразу :
А (муж. 50 л.) – Поставьте / стрелку на картинку Word / а теперь шлепните / по ней //
В информатике существует несколько устойчивых выражений: щелкнуть кнопкой, щелкнуть мышкой, кликнуть (от английского глагола to click, что означает "щелкать"). Все эти устойчивые выражения не имеют оценочного характера. Однако преподаватель-мужчина предпочел слово "шлепнуть", которое в данном случае имеет значение большой (может быть, даже грубой) силы. Возможно, преподаватель в данном случае ориентировался на аудиторию, представленную молодыми людьми (студентами). Он предпочел употребить не термин, а просторечный эквивалент термина для того, чтобы установить контакт с новой группой студентов. Конечно, этот единичный случай намеренного огрубления речи мужчиной в официальной обстановке не позволяет сделать вывод о том, что мужчинам вообще свойственно намеренное огрубление речи и при официальном общении. Данное предположение нуждается в подтверждении (или опровержении) большим материалом. Но возможно, эта тенденция свойственна только данному информанту. Таким образом, она может быть отнесена к его индивидуальным качествам.
Склонность к использованию стилистически сниженной лексики в своей разговорной речи в ситуации неофициального, непринужденного общения проявляется и в обращении мужчин к собеседнику или собеседнице, например:
(1) А (муж. 53-58 л. обращается к жене) – Сатана / моя //