
- •Введение.
- •Глава I. История вопроса.
- •Глава II. Лексические особенности разговорной речи мужчин и женщин.
- •В (жен. 22-25 л.) – Там были не грибы / а яблоки //
- •А (смеется) – Ну ладно / девушка //
- •В (жен.53- 58 л.) – Ну что / что / тебе котик?
- •В (жен. 22-25 л.) – Нет / эта чистая //
- •В (муж. 55-60 л.) – Английский / спектакль?/
- •В (жен. 22-25 л.) – Есть //
- •В (жен. 50-55 л.) – Тоня / халва / очень хорошая //
- •С (муж. 50-55 л., инженер-электрик, перебивает) – Она никогда/ не достигнет / того уровня//
- •Глава III. Грамматические особенности разговорной речи мужчин и женщин.
- •Глава IV. Особенности речевого поведения мужчин и женщин.
- •4.1. Проявление кооперативности в речевом поведении женщин и соперничества в речевом поведении мужчин на примере использования коммуникативов.
- •4.2. Особенности построения высказывания.
- •4.3 Особенности построения текста мужчинами и женщинами.
- •4.4 Способность к переключению внимания (vs) и обращение к личному опыту.
- •4.5. Показатели персуазивности.
- •4.6. Склонность мужчин спорить как проявление стремления к лидерству в общении.
- •4.7. Перебив в речи мужчин и женщин.
- •Таб. №7. Частота использования различных средств прерывания речи собеседника (в собственном материале).
- •А (перебивает) – этого никогда / не выйдет /
- •В (перебивает) – Было / и щас у меня Наташкино / лежит //
- •4.8. Средства побуждения, используемые мужчинами и женщинами.
- •4.9. Языковая игра.
- •А (смеется) – в рекламе / сниматься //
- •Заключение.
- •Использованная литература.
- •Список исследованных материалов.
4.9. Языковая игра.
Языковая игра занимает довольно большое место в живой коммуникации. Она строится на отклонениях от стереотипов при осознании незыблемости этих стереотипов. По определению Горелова И.Н. и Седова К.Ф., языковая игра является феноменом речевого общения, содержанием которого выступает установка на форму речи, стремление добиться в высказывании эффектов, сходных с эффектами художественной словесности [Горелов, Седов 1997]. Подобное украшательство обычно носит характер остроты, балагурства, каламбура, шутки и т.д.
С языковой игрой тесно связана речевая субкультура, которая существует в сознании носителей языка в виде цитат, выхваченных из каких-либо текстов и из разнообразных коммуникативных ситуаций. Подобные цитаты, конечно, могут использоваться в языковой игре. Главным условием вхождения фразы в контекст является общеизвестность социально-речевого контекста, в котором она возникла.
Можно выделить несколько источников субкультуры [Горелов, Седов 1997]:
анекдот;
средства массовой коммуникации и особенно телевидение (наиболее показательна телереклама);
так называемые "смеховые" передачи и просто смешные фразы, например: но у нас с собой было; аля-улю гони гусей;
популярные песни, например: не сыпь мне моль на рану; зайка моя;
песни из кинофильмов и мультфильмов;
бардовская песня, например: жираф большой - ему видней; если друг оказался вдруг и не друг и не враг, а так.
В обыденной речи языковая игра обычно воспринимается как нормальное положительное явление.
В собственном материале зафиксированы некоторые примеры языковой игры. Какие-то приемы используют как женщины, так и мужчины. Но есть и такие, которые встретились либо только в речи женщин, либо только в речи мужчин. Однако, из-за небольшого количества подобных примеров трудно определить, являются ли они характерной чертой речевого поведения мужчин или речевого поведения женщин, или они относятся к индивидуальному употреблению.
Довольно часто в речи мужчин и женщин встречается в качестве языковой игры именование близких людей по имени и отчеству (в обращении к родственникам или друзьям), например:
(1) А (жен. 79-83 л. обращается к дочери) – Нина Валентиновна / пойди позвони //
(2) В (жен. 22-25 л. обращается к сестре) – Сурово / вы со студентами Наталья Ивановна //
С (жен. 25-27 л.) – Вести / себя надо нормально //
(3) D (муж. 27-34 л. обращается к дочери 7-9 л.) – Виктория Олеговна / дочь / не балýй /
(4) Е (муж. 50-55 л., обращается к коллеге 55-60 л.) – Ну ты не прав/ Владимир Петрович /
Как показывает собственный материал, именование близких людей по имени-отчеству мужчины и женщины используют по отношению к лицам и женского, и мужского пола. Но чаще всего обращения подобного рода адресуется женщинам, и в данном случае возраст адресата не имеет значения.
Намеренное изменение места ударения в слове зафиксировано в собственном материале только в речи мужчин, например:
(1) А (муж. 55-60 л.) – Совершенно / случайно магáзин //
В (жен. 22-25 л.) – Магазин //
А – Магáзин //
(2) А (муж 27-34 л.) – Они в Москве все странные / такие // И говорят / странно позвонúт / а надо ж позвóнит / да?
В (жен 30-32 л.) – Перестань // Ты же знаешь / что позвонúт / правильно//
Намеренная неправильность не только ударения:
А (муж. 47-52 л.) – Так / ну и че / вы сидите?
В (жен. 47-52 л.) – А че? У нас уже все налúто//
А – Нóлито / а не налúто //
В
} (вместе) – Налúто /
С (жен. 55-56 л.)
А – Нóлито!
Обычно в подобных случаях информанты-мужчины подчеркивают шутливый характер неправильного ударения в слове интонационным выделением этих слов в высказывании.
При неофициальном непринужденном общении с близкими мужчины и женщины могут намеренно использовать устаревшие слова, жаргонную лексику, нелитературные образования, например:
(1) А (жен. 21-25 л.) – Что-то я не припомню / там "Букиниста" //
В (муж. 55-60 л.) – Насупротúв //
(2) А (муж. 52 л.) – А сёдня / я вот как раз / меня в магазин с утра послали / за хлебом там туда-сюда / обратно иду / смотрю / точно такой же черный с белым котенок / прям вот / прям копия как тот/
В (жен. 52 л.) – Копия
А – Да // Хиляет / а тот / […]
В (смеется) – Хиляет /
(3) С (жен. 35 л.) – Он [кот] сейчас наелся / добрый / Его сейчас можно / погладить //
В (жен. 21-25 л.) – Да ну его / Дюже / он у вас мохнатый //
(4) Е (муж. 47-52 л.) – А она тоже / вот такая бодулястая [показывает]/ а они ее еще мочевиной / поливали она вот такая [показывает]/ вот вымахала /
В записях мужской речи зафиксированы примеры нарочитого, издевательски-официального употребления слова "товарищ" по отношению к известным личностям, например:
А (муж. 55-60 л.) – А ты / … вот скажем вот можешь / отличить / когда вот слушаешь / скажем это вот –э- Бетховена / от / -э- товарища Шостаковича?
Возможно, это черта лишь данного информанта, так как подобное обращение зафиксировано в собственном материале только в его речи.
Довольно часто в ситуации непринужденного неофициального общения мужчины и женщины в качестве языковой игры используют фразы из известных художественных произведений, кинофильмов, "смеховых" передач и телерекламы. Эти фразы могут использоваться в их первоначальном виде или могут быть изменены в зависимости от ситуации, например:
(1) А (жен. 22-25 л.) – А откуда / грибочки?
В (муж. 27-34 л.) – Из лесу / вестимо //
(2) А (жен. 47-52 л.) – Я говорю давай / зальем [яблоки] кипятком / и поставим // А зимой / говорю с сахаром компот / сварим / или там И она [банка с яблоками] / так и стоит //
В (жен. 50-56 л.) – Во / как интересно //
А – Но десять лет / вот / в чем вопрос //
(3) А (муж. 55-60 л.) – Все идет от игры / а не от выигрыша // Как только / человек / начинает получать выигрыш / он всегда продует/ вот // Вся жизнь / игра / понимаешь?
В (муж. 50-55 л.) – Ты знаешь / канон и классика / несовместимы // Это никчемный разговор / получается // Вся жизнь игра / все люди/ в ней актеры //
Если в первом примере мужчина безо всяких изменений использует фразу из произведения Н.А. Некрасова, то во втором примере женщина перефразировала цитату "Быть или не быть, Вот в чем вопрос", взятую из трагедии У. Шекспира "Гамлет", так как для той ситуации, в которой развивался разговор, более важным было не сохранение первоначального вида фразы, а промежуток времени, о котором шла речь. В третьем примере информанты также перефразировали известное высказывание У. Шекспира "вся жизнь театр, а люди в нем актеры".
Из "смеховых" передач также взято информантами немало смешных фраз, например:
(1) А (жен. 30-32 л.) – Ты такая красная / как после бани // Иду / я никого / не трогаю // Рожа такая / да?
(2) В (муж. 27-34 л.) – Ольга Ивановна / ну ты собралась / или нет?
С (жен. 22-25 л.) – А чего ей собираться? Рот закрыла / и поехала //
(3) D (муж. 38 л.) – Ну какие мозги / там работают? Это еще Жванецкий / говорил с Задорновым / ну тупые / они там все люди// Тупые //
В данных примерах информанты использовали фразы из юмористических монологов известных артистов эстрады – Евдокимова М., Новиковой К. и Задорнова М.
Но в последнее время люди все чаще используют в качестве языковой игры рекламные слоганы. Это проявляется и в речи женщин, и в речи мужчин, например:
(1) А (жен. 22-25 л.) – Вот это сила /
В (муж. 47-52 л. смеется) – Вот это зубы /
А – Слушай / нам нужно /
В (перебивает) – Мастер -дент /