Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
teor_grammatika.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
398.85 Кб
Скачать

2.5 Признаки изолирующего языка (Коротков Некоторые вопросы методологии лингвистического исследования по китайскому языку). Надя

Признаки изоляции по Короткову: 1) относительная самостоятельность служебных элементов 2) слабое развитие словообразовательной и словоизменительной морфологии. 3)Необлигаторность словоизменительных форм. 4) трудность разграничения слова, морфемы и с/с. 5) подвижность границ между синтаксисом и морфологией. 6) слабая противоспоставленность классов слов 7) возможность сохранения тождества слова при устойчивом совмещении функции разных частей речи 8) зависимость функции словоизменительных форм от экстралингвистических факторов, их чередование с лекчико-семантическими средствами. 9) исходя их специфики фонемной организации морфемы и слова, типологических различий односложных и двусложных слов, можно утверждать, что количество слогов, входящих в состав слова или с\с влияет на функционирование слова в исходной или аффиксальной формах.

2.6 Румянцев м.К. Типы связей слов в китайском языке и их интонационные характеристики (стр. 12). Катя

В настоящем сообщении излагаются результаты экс­перимента, предпринятого с целью выяснить роль инто­национных факторов при различной связи слов.

Два слова чи и финь в одной и той же последователь­ности в определенных кон­струкциях связывались дикторами то как подлежащее и сказуемое, то как определение и определяемое, то как действие и объект, то как действие и его результат, то как "два члена сочинительной связи.

Отсутствие в ки­тайском языке каких-либо звуковых изменений при изме­нении синтаксической роли слова или тина связи дает широкие возможности для чисто синтаксических образо­ваний. Так, в конструкции та чи фань слова чи и финь связаны как действие и объект; в конструкции ни яо 6а та ни финь эти же слова связаны уже как действие и его результат; в конструкции чи финь фа слова чи и фань связаны как подлежащее и глагольное сказуемое, к ко­торому имеется дополнение фа; в конструкции чи фань (при ответе па вопрос чи финь бу фань?) чи и фань свя­заны предикативными отношениями, но сказуемое фань здесь либо прилагательное, либо непереходный глагол. В конструкции фань лайла слова чи и фань связаны как определение и определяемое. И, наконец, конструк­ция чи, фань доу ю представляет собой пример, где чи и фань связаны сочинительными отношениями.

Слова чи и фань, выполняя ту или иную синтак­сическую функцию, в перечисленных конструкциях полу­чают значение какой-либо части речи - имени, глагола, прилагательного.

Этот эксперимент позволяет сравнить два фонетически абсолютно одинаковых слова в различных типах связи, в различных синтаксических функциях.

Типы связи слов

1. Предикативная связь и определительная. Предикативная связь отличается от определитель­ной соотношением элементов по слоговой интенсивности и распределением интенсивности внутри элементов.

2. Предикативная связь и объектная. В объектной связи глагольное сказуемое чи реализова­лось очень коротко — всего 140—150 м/с (миллисекунд) против 260 м/с звучания этого слова в функции подле­жащего. Характер спада интенсивности в слове фань различен. У фань-объекта спад интенсивности более плавный, чем фань-сказуемого. Между членами объ­ектной связи имеется значительная пауза, но она не вос­принимается как предикативная. Такое явление наблю­дается в данном типе связи и тогда, когда перерыв зву­чания между словами такой же, как и в предикативной связи.

3. Предикативная связь и результативная. Предикативная связь от результативной отличается тем, что первый элемент результативной связи произносится коротко и не сильно, в то время как второй элемент очень интенсивен и продолжителен.

4. Предикативная связь и копулятивная. Копулятивная связь, характеризующаяся равноправны­ми сочинительными отношениями, резко отличается от всех других типов связей. В конструкции чи, фань доу ю слова чи и фань произносились с интонацией перечисле­ния, чего не наблюдается в других типах связей.

Предикативная связь в трехчленном построении «под­лежащее (имя) —сказуемое (переходный глагол) — до­полнение (имя)» имеет некоторые другие характеристи­ки, отличные от тех, какие мы наблюдали при связи двух элементов. Отличие это заключается в том, что второй элемент (глагольное сказуемое фань) в трехчленной конструкции чи фань фа реализуется с меньшим падени­ем интенсивности и тона; интервал падения тона равен не октаве, а квинте или даже б. терции, что производит впечатление незаконченности высказывания. Закончен­ность достигается присоединением дополнения, произне­сенного с меньшей частотой основного тона и с убываю­щей интенсивностью.

СЛОВО И СЛОВОСОЧЕТАНИЕ С АНАЛОГИЧНЫМ ТИПОМ СВЯЗИ

В китайском языке, как в словосочетаниях, так и в словах, типы связи одни и те же. Интонационная же реализации этих типов связи в словах качественно иная, чем в словосочетаниях.

1. Предикативная связь. Предикативная связь, один из самых распространенных и существеннейших ти­пов связи между словами, занимает весьма небольшое место при связи морфем. Акустические характеристики этой связи при соединении слов и при соединении морфем рассматривались на примерах таких построений, в которых возможно связать элементы и как слова, и как морфемы. Например, элементы шоу 'рука' и ин 'твердый', цзуй 'рот' и ин 'твердый', предика­тивно связывались и как слова и как морфемы. В роли слов указанные элементы выступали в конструкциях: тады шоу ин, да жэнь тэн рука у него жесткая, бьет больно; тады цзуй ин кэши синь жуань 'Рот у него жесткий, а сердце мягкое'. В роли морфем данные элементы выступали в конструкциях: та хэнь шоуин Он очень легок на руку; та хэнь цзуйин 'Он очень дерзок'.

Акустические характеристики предикативно связан­ных морфем отличаются от акустических характеристик предикативно связанных слов. Это касается как самих элементов, так и их совокупности. Так, общее время зву­чания шоуин как слова намного меньше шоу ин как сло­восочетания; шоуин —- слово звучало 580 м/с, шоу ин—-'словосочетание — 840 м/с. Различие по времени звучания создается за счет первого элемента связи; шоу в слове звучало 240 м/с, в словосочетании — 500 м/с. Соотношение элементов по долготе в слове и в словосочетании раз­лично; в слове дольше звучит второй элемент (340 м/с), а в словосочетании — первый (500 м/с). Второй элемент (ин) в словосочетании звучит интенсивнее и выше, чем в слове. Основное же различие состоит в том, что в слове между элементами (морфемами) по существу нет преди­кативной связи. Соотношение элементов по интенсивно­сти - непредикативно; отсутствует предикативная пауза.

Подобную связь морфем можно квалифицировать как квазипредикативную.

2. Определительная связь. Определительная связь между морфемами распространена весьма широко. И она также значительно отличается по основным своим акустическим характеристикам от той определительной связи, какую мы наблюдаем между словами.

Изучение акустических характеристик определительной связи проводилось по интонограммам таких единиц, которые могут быть как словами, так и словосочетаниями, например: хэйбань 'доска' (на которой пишут учащиеся)—слово, а хэй бань 'черная доска' — словосоче­тание; хунхуа 'сафлор красильный'— слово, а хун хуа 'красный цветок' — словосо­четание.

В слове хэйбань обе морфемы реализуются как еди­ный фонетический комплекс; вторая морфема тесно при­мыкает к первой: кончается финаль первой морфемы и сразу же начинается инициаль второй, причем инициаль второй морфемы (б) озвончена — она дает синусоиду с периодическими колебаниями.

Первый элемент связи в словосочетании хэй бань —слово хэй — намного продолжительнее морфемы хэй. Морфема хэй — 200 (160) м/с, слово хэй — 290 (240) м/с; продолжительность почти полностью увеличивается засчет финали. Второй элемент связи — слово бань ('доска') не так тесно примыкает к первому слову хэй, как морфема бань к морфеме хэй. Перерыв в звучании между словами больший, чем между морфемами; здесь речь может идти о небольшой (20—30 м/с) паузе, поскольку не весь перерыв в звучании приходится на инициаль второго слова (б). Инициаль в данном случае не озвон­ченная. Продолжительность звучания слова бань при­мерно равна продолжительности, звучания морфемы бань. Третий тон в бань реализуется как в слове, так и в словосочетании. Но в словосочетании он несколько ярче. Интенсивнее и в том и в другом случае звучит хэй. В словосочетании хэй звучит на терцию выше, чем в сло­ве. В словосочетании хун хуа 'красный цветок' слово хун реализуется продолжительнее морфемы хун. Интервал повышения второго тона в слове хун больший, чем в морфеме. Второй элемент хуа более продолжителен в слове; по реализации же тона и регистру морфема хуа и слово хуа не различаются.

3. Объектная связь. Для изучения акустических характеристик объектной связи в словах и словосочетаниях были использованы такие комплексы, как тo чуань тащить судно и точуань 'баржа', као жоу 'жарить мясо' и каожоу 'шашлык', хуй тоу 'повернуть голову' и хуйтоу 'потом', 'затем' и т. д.

Как и в определительном типе связи, в словах обе морфемы реализуются как единый фонетический ком­плекс. В слове точуань вторая морфема тесно примыкает к первой; по времени звучания она продолжительнее первой, но менее интенсивна. Ни одна из морфем не фор­мализуется. Это видно из того, что в них весьма четко реализуются их этимологические тоны: первый ровный топ в морфеме то и второй восходящий тон в морфеме чуань. Слово то по времени звучания намного превосхо­дит морфему, отличаясь от последней и частотным регистром. Слово то звучит на полтона выше, чем морфе­ма. Между элементами то и чуань в словосочетании фик­сируется пауза в 40—50 м/с. Слово чуань и морфема чу­ань по времени звучания одинаковы, но в слове более ярко (с большим интервалом повышения) реализуется второй тон.

В данном типе слов не в меньшей степени, чем в дру­гих типах, утрачивается само качество объектной связи. В отличие от связи слов связь морфем по существу уже не представляет собой обозначения действия и его объекта. Теряется типовая определенность связи, и все наши заключения о взаимоотношениях морфем основываются либо на чистой семантике, либо на происхождении слова, сравнении его со словосочетанием. В слове каожоу, например, чисто семантически первую морфему можно трактовать и как определительную—'жареное мясо', а в слове хуйтоу 'потом' вообще затруднительны какие-ли­бо суждения о типе связи между морфемами, настолько нечетка здесь их этимологизация.

Проведенный эксперимент убеждает нас в том, что каждый тип связи в словах претерпевает существенные качественные изменения, деформируется вплоть до утраты типовой определенности связи. В словах мы имеем дело уже не с тем или иным типом связи, а ее квазитипом.

Выводы:

  1. в словосочетаниях м/у компонентами есть пауза.

  2. в словах большей интенсивностью обладает 2я морфема.

  3. в словосочетаниях 1я морфема звучит сильнее.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]