Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Gotovaya.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
92.74 Кб
Скачать

36

Содержание

Введение 3

Глава 1.Особенности публицистического текста с точки зрения структурных и типологических характеристик 6

  1. Общая классификация публицистических текстов 6

  1. Структура публицистического текста 10

  1. Понятие и функции имплицитной информации 12

Глава 2. Способы выражения имплицитной информации в политическом тексте на китайском языке 14

Заключение 22

Список литературы 24

Приложение 1 27

Приложение 2 28

Приложение 3 29

Приложение 4 31

Приложение 5 33

Приложение 6 34

Приложение 7 35

Приложение 8 38

ВВЕДЕНИЕ

Настоящее время отмечено подъемом развития культурно-языковых контактов между Россией и КНР. Исследования российских синологов за последние годы охватывают широкий спектр тем актуальных для современного китайского языкознания. Тем не менее, как в отечественном, так и в зарубежном китаеведении существует целый ряд проблем, заслуживающих особого внимания, многие языковые реалии современного китайского языка ждут своего исчерпывающего описания.

В связи с развитием отношений между Россией и Китаем, средства массовой информации освящают процессы, происходящие между двумя странами. Политическая роль СМИ обусловлена, прежде всего, тем, что они являются достаточно самостоятельным предприятием по производству политической информации, формируют общественное мнение, оказывают влияние на все политические процессы, способствуют просвещению широких слоев населения. Например, выступления политического лидера способны налаживать и поддерживать соответствующие отношения между странами и народами. С другой стороны, политический текст обладает такой силой, что может влиять на возникновение конфликтов между государствами и их разрешение либо мирным, либо немирным путем.

В целом по политической коммуникации можно судить и предполагать о возможных стадиях, приоритетах и направлениях в развитии внутригосударственных и межгосударственных отношений. Имплицитная информация лежит в основе любой коммуникации. Она встречается в текстах различных функциональных стилей и достаточно часто – в политических текстах. Текст, содержащий имплицитную информацию, должен оказать нужное воздействие на реципиента. Поэтому имплицитная информация играет очень важную роль в правильном понимании политических текстов или высказываний.

Актуальность исследования обусловлена тем, что данная работа выполнена в русле современных направлений лингвистики с использованием интегративных методов анализа. Кроме того, актуальным представляется обращение к изучению имплицитных смыслов политического текста вследствие общих политических тенденций, с одной стороны, и проблемы понимания смыслов такого рода, с другой стороны.

Объект исследования – политический текст.

Предмет исследования – имплицитное содержание в политическом тексте.

Цель работы – выявление способов выражения имплицитной информации в политическом тексте на китайском языке.

Достижение поставленной цели предполагает последовательное решение следующих задач:

- определить место политического текста в общей классификации текстов;

- рассмотреть особенности публицистического текста на китайском языке с точки зрения типологических и структурных характеристик;

- дать характеристику лингвистических и экстралингвистических средств, использующихся в политическом тексте в печатной прессе и в источниках интернет;

- рассмотреть понятие имплицитной информации в тексте;

- выявить способы выражения, используемые для передачи имплицитной информации в политическом тексте на китайском языке;

В работе использовались следующие методы исследования:

- метод выборки материала (составлялись особые критерии при выборе практического материала для написания работы);

- описательный метод (аналитическое описание языковых и речевых явлений, которые даны в наблюдении, с целью их последующей обработки при помощи умозаключений);

- гипотетико-дедуктивный метод (установка критериев подлежащих исследованию объектов, сбор фактического материала, теоретический анализ философской, филологической, научной, публицистической и учебной литературы отечественных и зарубежных авторов, обобщение и систематизация полученной информации);

- теоретический анализ философской, филологической, научной, публицистической, учебной литературы отечественных и зарубежных авторов.

Методологическую основу исследования составляют идеи отечественных и зарубежных авторов Ш. Блюма-Кульки, Э. Гутта, К. Клауди, Э. Пима, Г. А. Старцевой, посвященных изучению импликации, а также идеи и работы И. П. Лысакова, Д. Н. Шмелева, М. В. Панова, Е. В. Какорина, В. Г. Костомарова в вопросах, касающихся классификаций и анализов политических текстов.

Научная новизна. Передача имплицитного значения является достаточно изученной проблемой, но касательно анализа способов выражения подобной информации в политическом тексте на китайском языке – работ крайне мало. В данном исследовании предпринимается попытка предложить решение данной проблемы.

Практическая значимость исследования состоит в том, что китайский язык один из самых древних, сохранил свою письменную форму с незапамятных времен. В нем часть иероглифов идеограмм уже есть суть имплицитного значения. Результаты данного исследования могут быть использованы в курсах по стилистике, теоретической грамматике китайского языка, курсе спецфилологии, практическом курсе китайского языка и практикумах по переводу с китайского языка.

Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и восьми приложений.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]