
- •Критерії оцінювання комплексної контрольної роботи
- •«Теорія і практика перекладу»
- •Мукачівський державний університет
- •Комплексна контрольна робота з дисципліни «Теорія і практика перекладу»
- •Мукачівський державний університет
- •Комплексна контрольна робота з дисципліни «Теорія і практика перекладу»
- •Мукачівський державний університет
- •Комплексна контрольна робота з дисципліни «Теорія і практика перекладу»
- •Мукачівський державний університет
- •Комплексна контрольна робота з дисципліни «Теорія і практика перекладу»
- •Мукачівський державний університет
- •Комплексна контрольна робота з дисципліни «Теорія і практика перекладу»
МУКАЧІВСЬКИЙ ДЕРЖАВНИЙ УНІВЕРСИТЕТ
Кафедра англійської філології та методики викладання іноземних мов
|
«ЗАТВЕРДЖУЮ» |
|
Проректор з науково-педагогічної роботи |
|
проф. Щербан Т. Д. |
|
«__» _______________ 20___ р. |
ПАКЕТ
КОМПЛЕКСНОЇ КОНТРОЛЬНОЇ РОБОТИ
з дисципліни «Теорія і практика перекладу»
для студентів напряму підготовки 6.020303 «Філологія (англійська)»
Розроблено і розглянуто на
засіданні кафедри ________________
Протокол №____ від ____________ 20__ р.
Завідувач кафедри _________Теличко Н. В.
Мукачево – 2013
ПОЯСНЮВАЛЬНА ЗАПИСКА
до комплексної контрольної роботи
з дисципліни «Теорія і практика перекладу»
для студентів напряму підготовки 6.020303 «Філологія (англійська)»
З урахуванням змісту сучасної системи знань та особливостей організації навчального процесу дисципліна Теорія і практика перекладу складається із 2 частин: Language and translation and Translation and interpretation. Запропонований розподіл навчального часу розроблений у зв’язку з необхідністю опанування матеріалу.
Мета вивчення навчальної дисципліни – підготовка спеціалістів за освітньо-кваліфікаційним рівнем бакалавра відповідно до державних стандартів, встановлених освітньо-кваліфікаційною характеристикою та освітньо-професійною програмою підготовки спеціалістів вищезазначеного фахового спрямування.
Завданнями викладача, реалізація яких забезпечить досягнення цієї мети, є:
1) формування та засвоєння навичок з різних типів перекладу як з англійської мови на українську, так і навпаки;
2) надання студентам всіх необхідних базових знаннь, вміннь та навичок для здійснення синхронного, вільного та письмового перекладів;
Комплексна контрольна робота з дисципліни «Практична граматика» має на меті перевірити вміння застосовувати студентами інтегровані знання програмного матеріалу дисципліни.
Комплексна контрольна робота складається з завдань рівнозначної складності, що охоплюють весь курс дисципліни. Термін виконання контрольної роботи знаходиться в межах 80-90 хвилин.
Кожен варіант містить наступні типи завдання::
Теоретичні завдання які мають на меті оцінити базовий рівень засвоєння дисципліни.
Практична частина має на меті визначити вміння студента застосовувати набуті теоретичні знання з Теорії і практики перекладу у практичній діяльності під перекладу.
РЕЦЕНЗІЯ
на комплексну контрольну роботу
з дисципліни «Теорія і практика перекладу»
для студентів напряму підготовки 6.020303 «Філологія (англійська)»
Мукачівського державного університету
Комплексна контрольна робота з дисципліни «Теорія і практика перекладу» складається з 5 варіантів, завдання яких відповідають програмним вимогам та повністю охоплюють зміст курсу.
В розроблених завданнях реалізується принцип комплексності. Кожен варіант охоплює основні теми курсу Теорії і практики перекладу.
В поставлених питаннях відображена комплексна оцінка ролі та значення вивчення іноземної мови.
При виконанні комплексної контрольної роботи студент може використати теоретичні та практичні знання, набуті під час вивчення дисципліни, продемонструвати творчий підхід і власну позицію у висвітленні питань.
Метою ККР є допомога майбутнім спеціалістам у прийнятті самостійних рішень під час конкретної педагогічної роботи в реальних умовах; виховання потреби систематично поновлювати свої знання з англійської мови та творчо застосовувати їх у подальшій практичній діяльності; удосконалення науково-дослідницьких умінь.
Комплексна контрольна робота може бути рекомендована для оцінки знань студентів з дисципліни «Теорія і практика перекладу».
Декан гуманітарного факультету _____________ к. пед. н., доц. Моргун А. В.
Завідувач кафедрою англійської філології
та методики викладання іноземних мов ___________ к. пед. н., доц. Теличко Н.В.
Критерії оцінювання комплексної контрольної роботи
для студентів спеціальності 6.020303 «Філологія (англійська)»
з дисципліни
«Теорія і практика перекладу»
Відповіді на завдання комплексної контрольної роботи оцінюються за 5-ти бальною системою оцінювання.
Оцінку “ВІДМІННО” заслуговує студент, який виявив всебічне і глибоке знання питань з Теолрії і практики перекладу, проявив вміння вільно виконувати практичні завдання та робити грамотні переклади. Виявив систематизований характер знань з питань, які винесені на комплексну контрольну роботу.
Оцінку “ДОБРЕ” заслуговує студент, який проявив повне знання матеріалу, що виноситься з дисципліни, успішно виконав практичні завдання, але менш досконало засвоїв матеріал, в процесі відповіді на додаткові запитання проявив менш глибокі знання.
Оцінку ”ЗАДОВІЛЬНО” заслуговує студент, який виявив знання основного матеріалу, але досить слабо оволодів програмним матеріалом в процесі його самостійного вивчення, допускає значні помилки в практичних завданнях.
Оцінка “НЕЗАДОВІЛЬНО” виставляється студентові, який досить слабо оволодів основним теоретичним матеріалом, що виноситься на контрольну роботу, відсутні практичні навики його застосування, не знає виконувати практичні завдання.
Затверджено на засіданні кафедри
англійської філології
Протокол №___ від ___________20___р.
Зав.кафедрою _______доц.Теличко Н.В.
Укладач: ___________ Кравченко Т.М.
Мукачівський державний університет
Кафедра англійської філології та методики викладання іноземних мов
Комплексна контрольна робота з дисципліни «Теорія і практика перекладу»
для студентів напряму підготовки 6.020303 «Філологія (англійська)»
Variant 1
Answer the questions:
What are the basic theoretical approaches to translation?
The main difference between the interlinear and literary/literary artistic kinds of translating.
What are the peculiarities of the English language system which are to be taken into account in Ukrainian-English translation?
Translate into Ukrainian:
Occasionally, I was led to conclude that shorter, clearer statements of techniques could have been provided.
One can hardly object to this as a sort of first approach.
Rumour has it that some Labour insurrection was demanding for Foreign Secretary's head and that he had to return from the Hague to quell it.
Science is a continuing process and at no stage can one say that one's knowledge is complete and final.
She shrugged an indifferent shoulder.
Specifically, explaining the data in terms of these principles may purchase internal homogeneity and consistency in the picture at the expense of their perhaps wider significances.
ІІІ. Define the notions:
translation
literary translation
functional style
Розробив ст. викл. кафедри англійської мови та методики викладання іноземних мов ___________________Кравченко Т.М.
Затверджено на засіданні кафедри англійської мови та методики викладання іноземних мов Протокол № ____ від________________ 20___ р.
Завідувач кафедри_________________канд. пед. н., доцент Теличко Н. В.