Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
СОЦИОЛОГИЯ КУЛЬТУРЫ НА ПРОВЕРКУ.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.07 Mб
Скачать

Глава 3. Базовые параметры традиционной ментальности локального сообщества таджикских трудовых мигрантов сПб (по шкале г. Хофштеде-Триандиса).

§1. Культурные ассимиляторы: кейсы для сравнения ценностных институций русских и таджиков в сПб.

Ситуация 1: Коллективизм / нндивидуализм

Около недели тому назад, я стояла в очереди в больницу. Передо мной стоял

уроженец Таджикистана, а перед ним еще русские люди. Когда в начало очереди подходил русский человек, то русские начинали возмущаться, что тот лезет без очереди, а когда в очередь к другому таджику подходил таджик, то они перекидывались парой слов и его пропускал его друг без очереди. И так повторялось несколько раз, то есть в итоге было пропущено около 10 таджиков без очереди. Я была возмущена происходящим, в чем тут дело?

Варианты ответов:

А) Это был друг таджика, конечно, он его пропустил, так и русский бы тоже сделал.

Б) У Таджиков развит коллективизм, они стараются держаться вместе, особенно в принимающей стране, потому, что их здесь меньше, а русские индивидуалисты и не пропускают никого.

В) Таджики не знали правил очереди.

Г) Я позволила таджикам пройти без очереди, потому что они очень спешили.

Анализ:

А) Ответ неверный, потому, что в кейсе не было информации, что таджики были друзьями.

Б) Ответ верный, потому что в кейсе было указано, что таджик пропускал всех своих соотечественников, а, следовательно, он им помогал в достижении цели, свидетельствую о коллективистской направленности таджикской группы трудовых мигрантов в СПб.

В) Ответ неверный, потому что в кейсе не было указано о каких-либо правилах очереди.

Г) Ответ неверный, потому что в кейсе не было информации о каких-либо просьбах от таджиков.

Ситуация 2: Языковой барьер.

В больнице, у стойки регистрации стоит таджик. Женщина в регистратуре объясняет ему, что у него закончилась реакция манту и придется сделать повторно в поликлинике, на что таджик отвечает: «…я делать медкнижку две месяц назад». Женщина объясняет ему еще раз, что надобность повтора реакции манту есть, и ему придется ее сделать, на что он стоит и пять минут смотри на нее в недоумении. Она кричит ему, чтобы выучил русский и приходил или брал переводчика в следующий раз. А он стоит в недоумении.

Варианты ответов:

А) Он просто ждет пока его друг придет и переведет ему.

Б) Он издевался над женщиной в регистратуре и на самом деле все понимал

В) Он не знает русского языка и это вызвало проблемы в принимающей стране, его не смог понять представитель СПб.

Г) Женщина в регистратуре мигрантофоб.

Анализ:

А) Ответ неверный, потому что в кейсе нет информации о том, что где то неподалеку его друг спешит ему на помощь.

Б) Ответ неверный, потому что из кейса не понятно о том, что Таджик намерен шутить, он хотел получить определенные услуги.

В) Ответ верный, потому что всем известна проблема слабого владения русским языком таджикских трудовых мигрантов, что вызывает трудности в коммуникации с жителям принимающей стороны (СПб).

Г) Ответ неверный, потому что из уст женщины не вырвалось не одной оскорбительной фразы, подчеркивающей ее специфическое отношение к людям из Таджикистана.

Ситуация 3: Уважение к старшим.

Пожилая женщина стояла в очереди в магазине. Перед ней стояли уроженцы Таджикистана. Старушка очень спешила домой, но очередь продвигалась медленно из-за того, что таджики громко разговаривали между собой и постоянно отвлекали продавщицу, которая постоянно делала им замечания. Женщина начинала злиться и поглядывать на часы. Вдруг один из стоящих перед ней Таджиков предложил ей пройти вместо него. Старушка согласилась, но была в недоумении. Почему таджик так сделал?

Варианты ответов:

А) Он проявил уважение к пожилому человеку.

Б) Он не любит старых людей и хотел, чтобы женщина быстрее ушла.

В) Эта старушка громко ворчала и просила уступить ей.

Г) Таджик хотел показать своим товарищам, что они невоспитанные.

Анализ:

А) Ответ верный, потому что таджики с детства воспитываются в атмосфере уважения к старшим.

Б) Ответ неверный, потому что в кейсе не шла речь о том, что Таджик не любит старых людей.

В) Ответ неверный, потому что в кейсе говорилось, что старушка лишь начинала злиться и поглядывала на часы, а не ворчала. Г) Ответ неверный, потому что в кейсе не сказано, что этим жестом таджик хотел проучить друзей.

Ситуация 4: Языковой барьер.

Моя мама работает в государственном центре социальной защиты населения. Каждый день к ней приходят люди разного возраста, пола и национальностей. Так однажды к ней пришла женщина Таджичка на консультацию. Таджичка хотела узнать имеет ли она право оформить социальную помощь на себя и на семью. Таджичка была не образованной, плохо говорила на русском. Моей маме понадобилось около часа только на то, чтобы объяснить ей то, что она не может оформить социальную помощь без предоставления ряда документов. Для справки, обычно консультация не превышает 5-10 минут. Почему обычно на ту же процедуру у моей мамы уходит 5-10 минут, а не 40?

Варианты ответов:

А) Потому что мою маму отвлекла начальница, а на самом деле на объяснения она потратила 10 минут.

Б) Потому что Таджичка не понимала, что говорит моя мама из-за разницы в языке и понадобилось больше времени, чтобы объяснить ей.

В) Потому что Таджичка была последней в очереди, и маме было нечем заняться.

Г) Потому что мама была 2 й день на этой должности и еще сама не знала что нужно Таджичке, чтобы получить соц. Помощь.

Анализ:

А) Ответ неверный, потому что в кейсе не сказано о том, что маму кто-либо отвлекал. Б) Ответ верный, потому что в кейсе было сказано, что Таджичка не образованная и плохо говорит на русском. Естественно с русскоговорящими клиентами консультация проходит быстрее. В) Ответ неверный, потому что в кейсе ничего не было сказано про очередь. Г) Ответ неверный, потому что в кейсе не было сказано о квалификации или времени пребывания моей маме на этой должности.

Ситуация 5: Уважение к старшим.

На прошлой неделе я ехала в институт на автобусе. Был час пик, поэтому автобус был значительно наполнен людьми. Я стояла, разглядывая людей. На сидячих местах я заметила парня из Таджикистана лет двадцати пяти и русского парня примерно того же возраста. На оставшихся местах сидели пожилые люди. Подъехав к очередной остановке, я увидела старушку с палочкой, которая заходила в автобус. Русский парень глядел то на старушку, то на таджикского парня, а таджик говорил по телефону. Русский парень отвел взгляд в окно, а в это время Таджикский парень закончил говорить по телефону. Я чуть было не начала возникать, что никто не торопился уступать место пожилой старушке, как вдруг таджикский парень подскочил и со словами: «Садитесь, пожалуйста» встал неподалеку. Русский парень продолжал сидеть, смотря в окно. Почему таджикский парень уступил место?

Варианты ответов:

А) Потому что бабушка к нему подошла и начала ворчать

Б) Потому что кондуктор согнала его с места

В) Потому что он проявил уважение к пожилой женщине.

Г) Потому что ему нужно было выходить

Анализ:

А) Ответ неверный, потому что в кейсе не сказано, что бабушка хоть что-то говорила. Б) Ответ неверный, потому что в кейсе не прозвучало, ни слова, о кондукторе. В) Ответ верный, потому что народ Таджикистана с детства учат уважать старших и они часто проявляют уважение к старшим, даже находясь в чужой стране. Г) Ответ неверный, потому что в кейсе не указан факт о том, что таджик покинул автобус.

Измерения

Ситуации: Таджики

Ситуации: Русские

Коллективизм/индивидуализм

Таджики воспитаны в больших семьях и привыкли к взаимопомощи.

Цель: Поддержка друг друга, находясь в чужой стране.

Вывод: коллективистский тип культуры

Русских обычно характеризуют маленькие семьи, эгоистические желания, борьба в одиночку. Стоя в очереди не принято пропускать других людей.

Цель: Выгода для себя, экономия времени.

Вывод: индивидуалистский тип группы

Уважение к старшим

Таджики еще с детства воспитываются с позиций уважения к старшим. Даже находясь в чужой стране, они проявляют воспитание.

Цель: Подчеркнуть степень уважения к пожилым людям.

Вывод:

Сильная степень уважения к старшим.

Русские очень часто не проявляют даже элементарного уважения к старшим. Даже не уступают места в автобусе.

Цель: Пофигизм, недостатки в воспитании.

Вывод:

Слабая степень уважения к старшим.

Языковой барьер

Таджики, приезжающие в Санкт-Петербург на заработки, в основной своей массе не знаю русский язык, это приводит к проблемам в общении и понимании жителей Санкт-Петербурга.

Цель: Нежелание интегрироваться в общества Санкт-Петрбурга.

Вывод: Плохое знание языка, сильный барьер.

Русские люди находятся в своей стране, знаю русский язык, но испытывают трудности в общении с таджикскими трудовыми мигрантами из-за плохого понимания их русского языка.

Цель: А зачем им учить таджикский? Кто приезжает , тот и учит.

Вывод: Свободное владение русским языком. Отсутствие языкового барьера.

Итак, на основе 5 различных ситуаций, мною было выделено 3 критерия сравнения таджикских трудовых мигрантов и жителей Санкт-Петербурга. Этими критериями являются:

  1. Индивидуализм/коллективизм;

  2. Уважение к старшим

  3. Языковой барьер

Из сравнительной таблицы и лепестковой диаграммы видно, что Таджикистан обладает коллективистским типом культуры, в отличии от России, которые относятся к индивидуалистскому типу культуры. Таджики стараются держаться вместе, помогая и выручая друг друга по мере возможностей. Что касается вопроса об уважении к старшим, то у трудовых мигрантов из Таджикистана степень уважения к старшим на много выше, чем у жителей Санкт-Петербурга. Когда Таджики оказываются на территории принимающей стороны, для них характерна крайняя вежливость к старшим, ведь с детства в рамках воспитания в них закладывался вопрос об уважении к старшим. Последним критерием сравнения являлся языковой барьер. Ни для кого не секрет, что основной поток трудовых мигрантов их Таджикистана, приезжающих на заработки в СПб являются не образованными, результатом чего и являются пробелы в знании русского языка. Таджикские трудовые мигранты не хотят интегрироваться в общество принимающей стороны и хотя бы выучить язык, тем самым создавая проблемы, как для себя, так и для жителей Санкт-Петербурга, которые испытывают трудность в коммуникации с трудовыми мигрантами из Таджикистана.

Вывод: Дихотомическими показателями анализа Таджиков, на основе представленных мною ситуаций явились: коллективизм/индивидуализм, уважение к старшим в принимающей стране, языковой барьер.

После сопоставления этих показателей выяснилось, что у Таджиков, проживающих в СПБ, существует ощущаемый языковой барьер, который затрудняет процесс коммуникации в различных вопросах. Также Таджики, находясь в принимающей стране, проявляют вежливость к старшему поколению, даже если пожилые люди это не уроженцы Таджикистана, что подчеркивает влияние характерного для Таджикистана воспитания. И в конце концов, стоит отметить, что находясь в другой стране, в моем случае в России, в СПб, Таджики помогают друг другу, не оставляя друг друга в беде.

Заключение:

Проблемным вопросом данной работы являлась суть противоречий между традиционными ценностями таджикских трудовых мигрантов и ценностями общества принимающей стороны. Среди основных таких противоречий можно выделить:

    1. Различное вероисповедание;

    2. Различное воспитание;

    3. Различные традиции и уклад жизни;

    4. Различный язык общения и мышления.

Все эти противоречия мешают процессу интеграции трудовых мигрантов из Таджикистана в общество принимающей стороны ( СПб).

Во-первых, Таджики , в основном своем количестве, обладают отличным от нас языком мышления и общения. Этот языковой барьер приносит много проблем на этапе первичной адаптации Таджикам, и вызывает опасение у Русских людей. Также приезжая в СПб, многие Таджики планируют задержаться здесь надолго, но не желают принимать уклада жизни принимающей стороны. То, как живут мигранты, вызывает у русских людей недоумение, а все чаще отвращение. Так, зарождаются этнические стереотипы относительно нации, которую мы не до конца знаем. Так же проблемы вызывает то, что попадая в СПб и Россию в целом, граждане Таджикистана закрываются, попадая в группы себе подобных ( трудовых мигрантов) и ведут замкнутый образ жизни, не желая принимать во внимание то, что они уже не у себя на родине а в другой стране. Так, несовпадение в культурных ценностях вызывает чувство дискомфорта, как у принимающей стороны, так и у трудовых мигрантов, что в последствии перерастает в гнетущее напряжение и выливается в национальные конфликты. Противоречия, о которых было сказано выше, могут быть разрешены, но для этого обе стороны должны приложить должные усилия. Принимающая сторона - войти в положение трудовых мигрантов и протянуть им руку помощи в процессе аккультурации и аккомодации в новом обществе, а трудовые мигранты должны не сопротивляться, и тоже быть толерантными к традиционным ценностям Русского народа.

Литература:

1)Андреев М. С. По этнографии таджиков // Таджикистан. Таш., 1925;

2)Бартольд В. В. Таджики. Исторический очерк // Соч., Т. 2, ч. 1, М., 1963;

3)Богоутдинов А. М. Очерки по истории таджикской философии. Душанбе, 1961.

4)Гафуров Б. Г. История таджикского народа. М., 1952.

5)Гафуров Б. Г. Таджики. М., 1972;

6)Исаева С.. Занятость. Безработица, создание рабочих мест для женщин и мужчин. – Таджикистан: на пути к гендерному равенству. – Душанбе, 2003. – С.39.

7)Керимова А. А. Таджикский язык / Иранские языки I. Юго-западные языки. Серия «Языки мира». М. 1997

8) Мужчины и женщины в Республике Таджикистан. Статистический сборник. 1998. – С.94.

9)Хегай М.. Женская занятость в Таджикистане. Общественное мнение и социальная трансформация общества.- Душанбе, 1997. – С. 128.

10) Bergne P. The Birth of Tajikistan. National Identity and the Origins of the Repulic. NY. 2007

11) Geert Hofstede, Culture’s Consequences (1980)

Интернет – ресурсы:

1) http://www.2shanbe.tj/publ/muzhchina_golova_a_zhenshhina_sheja/1-1-0-2204 -Новости Таджикистана сегодня.

2) http://www.cit.tj/toj20/ru/tradidsia.php- обычаи и традиции Таджикистана.

3) http://www.tajiksafari.com/ru/index/index/pageId/287/- национальная кухня Таджикистана.

4) http://www.panasia.ru/main/tadjikistan/sight/- история Таджикистана.

1 Саодат Олимова и Музаффар Олимов «Миграция из Таджикистана в кризис: первая зарисовка с натуры», Полит py, 2010 год. http://hghltd.yandex.net/yandbtm

2 Рахмон Ульмасов, доктор экономических наук, проректор РТСУ «За что должны быть благодарны мигрантам в Таджикистане?» , вечерка, 2012 год.

http://www.toptj.com/News/2012/09/12/za_chto_dolzhny_byt_blagodarny_migrantam_v_tadzhikistane

3 Общественный мониторинг и анализ процессов трудовой миграции из Республики Таджикистан в Свердловскую область // URL: http://www.research-migration.narod.ru/ (дата обращения 17.12.2011).

4 Т.Д. Иванова «Таджики в Москве: Интеграционный потенциал», 2011 год

http://www.ecfor.ru/pdf.php?id=books/sa2008/32

5Кацухиро Кумо «Мигранты из Таджикистана и их переводы на Родину: насколько бедны таджикские гастарбайтеры?», 2010 год. http://www.hse.ru/video/43414373.html

6 http://ru.wikipedia.org/wiki/Категория:Культура_Таджикистана

7 http://ru.wikipedia.org/wiki/%D2%E0%E4%E6%E8%EA%E8%F1%F2%E0%ED

8 http://ru.wikipedia.org/wiki/%D2%E0%E4%E6%E8%EA%E8%F1%F2%E0%ED

9 http://www.smileplanet.ru/index/0-204

10 http://www.krugosvet.ru/enc/strany_mira/TADZHIKISTAN.html?page=0,8

11http://ru.wikipedia.org/wiki/%D2%E0%E4%E6%E8%EA%E8%F1%F2%E0%ED#.D0.A1.D0.B5.D0.BB.D1.8C.D1.81.D0.BA.D0.BE.D0.B5_.D1.85.D0.BE.D0.B7.D1.8F.D0.B9.D1.81.D1.82.D0.B2.D0.BE_.28en.29

12  Таджики // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: В 86 томах (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.

13  John Perry. TAJIK i. THE ETHNONYM: ORIGINS AND APPLICATION

14 В. В. Бартольд. Таджики. Исторический очерк. М., 1963, стр. 451-68

15 Махмуд Кашгарский. Диван Лугат ат-турк. 1, 324

16 http://dic.academic.ru/dic.nsf/bse/137763/%D0%A2%D0%B0%D0%B4%D0%B6%D0%B8%D0%BA%D0%B8

17 ЦентрАзия http://www.centrasia.ru/newsA.php?st=1265669040

18 Персидский, таджикский, дари / Основы иранского языкознания. Т. 3. Новоиранские языки: западная группа, прикаспийские языки. М. 1982.

19 Керимова А. А. Таджикский язык / Иранские языки I. Юго-западные языки. Серия «Языки мира». М. 1997

20 Bergne P. The Birth of Tajikistan. National Identity and the Origins of the Repulic. NY. 2007

21 www.naison.tj

22http://ru.m.wikipedia.org/

23http://dic.academic.ru

24 http://www.advantour.com/rus/tajikistan/culture.htm

25 http://ru.wikipedia.org/Искусство_и_архитектура_Таджикистана

26 Н.Х.Нурджанов История таджикского советского театра(1917-1941гг.) С.80-140.Душанбе,1967."Дониш"

27 Мамадназаров М. Х. Архитектура народного жилища Западного Памира и его современная модификация : афтореферат дис. … канд. архитектуры / Инженерно-строительный институт

28 Пещерева Е. М. Поездка к горным таджикам // Институт этнографии: Краткие сообщения III М.- Л.: Изд-во АН СССР

29

30 Широкова З. А. Традиционная и современная одежда женщин горного Таджикистана. Душанбе.: «Дониш»

31 http://www.central-eurasia.com/tajikistan/?uid=502

32 История таджикского народа. Том 6 (1941—2010гг). — Душанбе, 2011

33 http://www.jartour.ru/info/tajikistan_cuisine.html

34 http://www.tajembassy.by/kultura/

35 Важные страницы из истории таджикского народа.2-е изд. — Душанбе, 2010

36 Н.Х.Нурджанов История таджикского советского театра(1917-1941гг.) С.80-140.Душанбе,1967."Дониш"