Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
uchebnik_po_angliskomu.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
3.16 Mб
Скачать

Complaint about Damage

I am writing to you to complain about the shipment of sweaters we received yesterday against the above order.

The boxes in which the sweaters were packed were damaged, and looked as if they had been broken open in transit. From your invoice No.18871 we estimate that thirty garments have been stolen, to the value of £550.00. Because of the rummaging in the boxes, quite a few other garments were crushed or stained and cannot be sold as new articles in our shops.

As the sale was on a CIF basis and the forwarding company were your agents, we suggest you contact them with regard to compensation.

You will find a list of the damaged and missing articles enclosed, and the consignment will be put to one side until we receive your instructions.

Assignments

I. Suggest the Ukrainian equivalents of the words and phrases:

shipment of sweaters; in transit; to estimate; garments; to the value of £ 550.00; quite a few; crushed; stained; forwarding company; a list of the damaged and missing articles; to put to one side, to rummage.

II. Find English equivalents to the following words and phrases:

перелік пошкоджених та загублених товарів; забруднений/заплямований; транспортно-експедиційна компанія; відкласти; ритися; зім’ятий; на суму…; одяг; чимало; у дорозі; приблизно підраховувати.

III. Answer the questions:

1. How did the damage occur?

2. Why can’t many of the garments be sold?

3. Why does the customer suggest that supplier has to deal with compensation?

4. What is enclosed with the letter?

5. What does the customer intend to do with the damaged consignment?

6. Which words in the letter have a similar meaning to the following?

a) during transportation;

b) assess;

c) get in touch with.

IV. Translate into English:

1. Так як чимало товару було пошкоджено у дорозі, ми наполягаємо, щоб ви зв’язалися з транспортно-експедиційною компанією щодо компенсації.

2. Додаємо перелік пошкоджених та загублених товарів і чекаємо ваших інструкцій.

Reply to Complaint about Damage

Thank you for informing us about the damage to our consignment (Inv. No.18871).

From our previous transactions you will realize that this sort of problem is quite unusual. Nevertheless, we are sorry about the inconvenience it has caused you.

Please would you return the whole consignment to us, postage and packing forward, and we will ask the shipping company to inspect the damage so that they can arrange compensation. It is unlikely that our insurance company needs to be troubled with this case.

If you want us to send you another shipment as per your order No. 14478, please let us know. We have the garments in stock and it would be no trouble to send them within the next fornight.

Assignments

I. Memorise the following:

postage and packing forward - поштові витрати та витрати на пакування підлягають оплаті одержувачем.

II. Suggest the Ukrainian equivalents of the phrases below:

damage to our consignment; we are sorry about the inconvenience it has caused you; to arrange compensation; insurance company.

III. Answer the questions:

1. What did the supplier ask the customer to do?

2. What did the supplier promise to do?

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]