Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
uchebnik_po_angliskomu.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
3.16 Mб
Скачать

Placing an Order (covering letter)

Dear Mr. N

Please find enclosed our official order, No. DR4316. For this order, we accept the 15% trade discount you offered, and the terms of payment (sight draft, CAD), but hope you are willing to review these terms if we decide to order again.

Would you please send the shipping documents and your sight draft to Northminster Bank, Deal Street, Birmingham B3 1SQ. If you do not have any of the items we have ordered currently in stock, please do not send alternatives.

We would appreciate delivery within the next six weeks, and look forward to your acknowledgement.

Assignments

I. Suggest the Ukrainian equivalents of the phrases below:

covering letter; trade discount; shipping documents; terms of payment; sight draft; in stock; out of stock.

II. Find English equivalents to the following phrases:

розпродано; мати товари в наявності; умови платежу; тратта на пред’явника; супровідний лист; торгівельна знижка; відвантажувальні документи.

IІI. Answer the questions:

1. On whose terms are the customers paying?

2. If any of the goods they have ordered are out of stock, would they accept alternatives?

3. How soon do they want the goods?

Rendering Technical Assistance

Dear Sirs,

In connection with your enquiry and in confirmation of our talk with your representative Mr... we are informing you that if requested we could send a group of highly qualified specialists to render techni­cal assistance in constructing a heavy-machine building plant and preparing the equipment of the shops of the above plant for adjust­ment and putting into operation.

As the construction and erection works shall be in full conformity with the Supplier's designs, we could include in this group specialists to carry out the designer's supervision.

The general conditions on which we usually send our specialists abroad are the following:

You are to reimburse us for the following expenses:

— monthly salaries in $ USA,

— transfer allowances for each specialist,

— round trip air travelling expenses, tourist class, of the spe­cialists and their immediate families,

— the insurance of specialists against professional risks and accidents.

You are also to provide at your own expense all the specialists, interpreters, and their families with adequately furnished air-conditioned accommodation.

In addition you are to provide our specialists with transport faci­lities for business trips in the country and free medical service, includ­ing hospitalization.

We should like to stipulate the fact that if a specialist falls ill during his stay in..., you are not to suspend payment of the reimbur­sement rates during his illness.

The number of specialists sent by us will depend on the volume of works. The period of their stay in your country is to be agreed upon during negotiations.

Assignments

I. Memorise the following words and phrases:

heavy machine-building plant

завод важкого машинобудування

shop

цех

putting into operation

пуск в експлуатацію

to be in full conformity with

повністю відповідати чому -небудь

design

проект

designer’s supervision

авторський нагляд

to reimburse smb. for the expenses

відшкодувати витрати

transfer allowance

кошти на переїзд

round trip air travelling

expenses

вартість проїзду літаком туди і назад

adequately furnished air conditioned accommodation

належним чином умебльовані

квартири з кондиціонером

to provide smb. with smth.

забезпечити кого- небудь

чим небудь

transport facilities

транспортні засоби

business trip

відрядження

to suspend payment

призупиняти виплату

reimbursement rate

місячна ставка

is to be agreed upon

підлягає узгодженню

II. Suggest the Ukrainian equivalents of the phrases below. Use these phrases to convey the gist of the above letter:

in connection with your inquiry; in confirmation of our talks; representative; if requested; highly qualified specialists; to render technical assistance; adjustment; erection works; at your own expense; free medical service; negotiation; supplier’s design.

III. Analyse the function of the verb “to be” in the following phrases:

you are to provide; you are not to suspend payment; is to be agreed upon.

IV. Study the use of italicized words in different phrases. Use them in sentences:

~ expense ~

at one’s own ~ ;

за свій рахунок

to go to ~ ;

витрачатися

~ s of production ;

витрати виробництва

at the ~ of one’s health;

за рахунок свого здоров’я

at the ~ of one’s life;

ціною життя

to profit at the ~ of another ;

отримати зиск за рахунок іншого

incidental ~ s ;

непередбачені витрати

~ to provide ~

to ~ smb. with money;

забезпечувати кого-небудь

грошима

I am ~ d with everything I need;

я забезпечений всім

необхідним

to ~ for a large family;

утримувати велику родину

to ~ for old age;

забезпечувати (свою)

старість

to ~ an opportunity for smb. to do smth.;

надати кому-небудь

можливість зробити що-

небудь

to ~ against inflation ;

ужити заходів проти

інфляції

to ~ against a rainy day;

відкладати на чорний день

expenses ~ d for in the budget;

витрати, передбачені

кошторисом

the contract ~ s for payment in cash

договір передбачає оплату

готівкою

the agreement ~ s that all disputes shall be referred to arbitration;

договір обумовлює

передачу всіх спорів в

арбітраж

this contract ~ s against the resale of the goods

цей договір забороняє

перепродаж товарів

to be well/ poorly ~ d;

бути добре/ погано

забезпеченим

~ provided (a) ~

~ by the articles

передбачений статутом

~ provided (cj) ~

I shall give you my dictionary ~ you return it tomorrow

я дам тобі свій словник

за умови, що ти завтра його

повернеш

~ ill (a) ~

to be ~ ;

бути хворим, хворіти

he is ~ with influenza;

він хворий на грип

to fall ~ ;

захворіти

to be taken ~ of / with / a fever;

захворіти на лихоманку

~ news;

погані новини

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]