Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
uchebnik_po_angliskomu.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
3.16 Mб
Скачать

Assignments

I. Suggest the Ukrainian equivalents of the phrases below:

to place an order; to complete the order; delivery date; to go bankrupt; an alternative supplier; outstanding contract; to deliver consignments; situation over which we had no control; we apologize for the inconvenience caused; to cancel the order; to complete delivery; by the middle of the next month; to assemble.

II. Find English equivalents to the following words and phrases:

зробити замовлення; збанкрутувати; невиконаний контракт; виконати поставку; виконати замовлення.

III. Answer the questions:

1. Why have the suppliers not completed the order?

2. How do they intend to overcome the problem?

3. When do they now expect the order to be completed?

4. Can the customers cancel the order if they want to?

5. What is the “decision” referred to in the last paragraph?

6. Which words in the letter have a similar meaning to the following?

a) with reference to;

b) unable to pay one’s debts;

c) certain;

d) put together;

e) trouble;

f) understanding.

IV. Translate into English:

1. Оскільки наш основний постачальник збанкрутів, необхідно знайти іншого, який зможе виконати незавершені контракти.

2. Просимо вибачити, що ми не можемо вплинути на ситуацію, що склалася.

Quotation of Terms

Dear Mr N

We were pleased to receive your enquiry, and to hear that you liked our range of sweaters. We can confirm that there would certainly be no trouble in supplying you from our wide selection of garments.

We can offer you a quantity discount, which would be 5% off net prices for orders over £2,000, but the usual allowance for a trade discount in Italy is 15%, and we always deal on payment by sight draft, cash against documents. However, we would be prepared to review this once we have established a firm trading association with you.

Enclosed you will find our summer catalogue and price list quoting prices CIF London. We are sure you will find a ready sale for our products in England, as have other retailers throughout Europe and America, and we hope very much that we can reach agreement on the terms quoted. Thank you for your interest. We look forward to hearing from you soon.

Assignments

I. Memorise the following words and phrases:

quotation of terms

пропозиція умов

garment

одяг

net price

чиста ціна

allowance

скидка, дозвіл

sight draft

тратта з оплатою після пред’явлення

cash against documents

готівкa проти документів

ready sale

хороший збут

II. Suggest the Ukrainian equivalents of the phrases below:

quantity discount; trade discount; to deal on payment by sight draft; to establish a firm trading association with smb.; net price; to reach agreement.

III. Answer the questions:

1. Does the seller agree to all the buyer’s requests concerning discounts?

2. What sort of payment does he ask for?

3. What does he suggest about the method of payment in the future?

4. What is enclosed with the letter?

5. How does the seller indicate that his company deals internationally?

6. Which words in the letter have a similar meaning to the following?

a) bill paid on presentation;

b) reconsider;

c) link or connection.

IV. Translate into English:

1. Ми можемо запропонувати вам знижку з обсягу, яка становить 5% від чистої ціни.

2. Ми завжди приймаємо оплату траттою після пред’явлення.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]