Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
uchebnik_po_angliskomu.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
3.16 Mб
Скачать

6.1.2.6.Miscellaneous Replies and Quotations

Dear Mr P

Thank you for your enquiry of 12 May in which you asked about the CDs we advertised in this month's edition of 'Lectron'.

I can confirm that they are of high quality, and suitable for domestic recording. They are ‘Kolby' products, a brand name you will certainly recognize, and the reason their prices are so competitive is that they are part of consignment of bankrupt stock that was offered to us.

Because of their low price, and the small profit margin, we will not be offering any trade discounts on this consignment. But we sell a wide range of electronic and computer products and have enclosed a price list giving you details of trade, quantity, and cash discounts.

We have sent, by separate post, samples of the advertised CDs and other brands we stock, and would urge you to place an order as soon as possible as there has been a huge response to our advertisement. Thank you for your interest.

Assignments

I. Memorise the following words and phrases:

quotation

пропозиція

recording

звукозапис

brand name

заводська марка

stock

майно

to stock

зберігати на складі

profit margin

маржинальний прибуток

cash discount

знижка за платіж готівкою

trade discount

знижка роздрібним торгівцям

quantity discount

знижка з обсягу

ІI. Suggest the Ukrainian equivalents of the phrases below:

competitive prices; bankrupt stock; wide range; we urge you to place an order.

III. Answer the questions:

1. What references are quoted in a letter?

2. Why are CDs being sold cheaply?

3. Does the supplier offer any discounts on the advertised goods?

4. What other material has the supplier sent to the customer?

5. Can the customers order whenever they want to?

IV. Translate into English:

1. Враховуючи низьку ціну і невеликий мержинальний прибуток, ми не будемо пропонувати будь-які знижки роздрібним торгівцям.

2. Ми наполягаємо на тому, щоб ви зробили замовлення якнайшвидше.

Delay in Delivery

Dear Mr M

I am writing to you concerning your order, No. CU 1154/d, which you placed four weeks ago. At that time we had expected to be able to complete the order well within the delivery date which we gave you of 18 June, but since then we have heard that our main supplier of chrome has gone bankrupt.

It will be necessary to find an alternative supplier who can fulfil all the outstanding contracts we have to complete. As you will appreciate this will take some time, but we are confident that we should be able to deliver consignments to our customers by the middle of next month.

The units themselves have been assembled and only need completing. We regret this unfortunate situation over which we had no control, and apologize for the inconvenience caused. We will understand if you wish to cancel the order, but stress that we are confident that we will be able to complete delivery by the middle of next month.

Please let us know your decision as soon as possible. Thank you for your consideration.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]