- •В. С. Слепович business communication
- •Минск ТетраСистемс 2002
- •Isbn 985-470-048-8 удк 802.0(035.5):338 ббк 81.2Англя2
- •Раздел 1. Структура письма
- •1.1. Заголовок, или адрес отправителя
- •3007 Tilden Street, n.W., Suite 5m, Washington, d.C. 20008-3009 Tel. 202/686-4000 • Fax 202/362-3442 • Internet: info@ciesnet.Cies.OrgAffiliated with the American Council of Learned Societies
- •International monetary fund washington d с 20лэ1
- •1.2. Номер документа(Reference)
- •1.3. Дата(Date)
- •1.4. Специальные почтовые отметки
- •1.5. Уведомление о конфиденциальности (Confidential)
- •Industrial House 34-41 Craig Road Bolton bl4 8tf united kingdom
- •1.7. Указание на желательность ознакомления
- •1.8. Обращение(Salutation)
- •1.9. Заголовок к тексту(Subject)
- •Завершение(Close)
- •1.12. Подпись(Signature)
- •1.13. Пометка об исполнителях
- •1.14. Приложения(Enclosures)
- •1.15. Копии письма (Copies)
- •Раздел 2. Содержание и стиль письма
- •2.1. Размер письма(Letter Size)
- •2.2. Построение письма(Letter Composition)
- •Раздел 3. Виды писем (Types of Letters)
- •Запрос представителя розничной торговли зарубежному производителю: в. Cottwold &Co. Ltd.
- •3.2. Ответы на запросы(Replies)
- •Образец письма, в котором содержится ответ на запрос:
- •3.3. Заказы(Orders)
- •3.4. Рекламации (Complaints)
- •Образец письма-рекламации по поводу получения поврежденного товара:
- •3.5. Кредит(Credit)
- •Образец письма с просьбой о возможности оплаты открытым счетом:
- •11 Mead Road, Swansea, Glamorgan 3st 1dr Telephone: Swansea 58441 vat No. 215 2261 30
- •Перевод текстовой части письма:
- •Перевод текстовой части помещенного выше письма с положительным ответом:
- •Перевод текстовой части помещенного ниже письма с отказом в просьбе о предоставлении товара в кредит:
- •Образец письма с отказом в просьбе о предоставлении товара в кредит:
- •J.K.B. Products Ply.
- •127, High Street, Wellington Directors: c.M. Perimann, l.F. Drozin
- •3.7. Транспортировка груза(Transportation/Shipping)
- •Просьба сообщить стоимость доставки груза по воздуху.
- •Перевод текстовой части письма:
- •Ответ авиакомпании о доставке груза по воздуху:
- •Benttley-MasoH Inc.
- •Перевод текстовой части письма:
- •3.8.1. Условия расчетов / платежа
- •3.8.2. Страхование(Insurance)
- •3.8.3. Форс-мажорные обстоятельства
- •825 E. Taft Ave. Bakersfield, California, usa 92305e-mail: gogden@frii.Com
- •If you have any questions, please e-mail or write. I am currently a member and Past President of the Rotary Club in Bakersfield, California, usa.
- •3.8.6. Поздравление(Congratulation)
- •3.8.7. Соболезнование (Condolence)
- •3.8.8. Благодарность за гостеприимство
- •3.8.9. Бронирование гостиницы(Hotel Reservation)
- •Раздел 4. Факс и электронная почта
- •4.1. Факс(Fax)
- •4.2. Электронная почта(e-mail)
- •5. Не злоупотребляйте разговорными фразами в начале и конце сообщений
- •7. Используйте общеупотребительные сокращения (Learn common abbreviations)
- •7 Контрольные задания
- •Раздел 5. Полезные выражения в деловой переписке
- •5.1. Просьбы(Requests)
- •5.2. Выражение сообщения
- •5.3. Выражение надежды (Expressing Норе)
- •5.4. Благодарность(Gratitude)
- •5.5. Извинения(Apologies)
- •5.6. Выражение неудовлетворения
- •5.7. Ответы на вопросы и предложения
- •Раздел 1. Краткая биография (Resume)
- •1996-1997 Education: 1993-1997 assistant-trainee, James Associates, nyc
- •Перевод образца резюме:
- •Vladimir m. Kudrevich Manager, Foreign Transactions Department, "Belpromstroibank"
- •1969 B.A. Microbiology
- •16 Osier Street Vancouver, British Columbia v6r 2t1 Tel: (614) 741-0329
- •Раздел 2. Сопроводительное письмо(Cover Letter)
- •1. Link your skills to the employer's needs.
- •Sell yourself without seeming egotistical.
- •Try to bury the "I's".
- •Place your weaknesses in a subordinate position.
- •Don't apologize.
- •Раздел 4. Факс и электронная почта 88
- •Раздел 1. Виды презентаций и выступлений
- •1.1. Интервью с коллегой и представление его аудитории
- •Specified maximum length: 10-12 sentences. Steps to follow:
- •1. The Effect of the Chernobyl Accident in Belarus
- •2. The Impact of Foreign Financing in Belarus
- •3. International Business Activities in Belarus
- •4.Monetary Policy of Belarus: Problems and Solutions
- •1.3. Презентация с описанием наглядности
- •Relate one sentence to another, as in:
- •Relate parts of the same sentence to each other, as in:
- •In contrast, on the other hand
- •1993. While graduate school applications as a whole increased every year
- •Keep in mind whether a noun is countable or uncountable when discussing information presented in your visuals
- •Раздел 4. Факс и электронная почта 88
- •10 A.M. Noon 2 p.M.
- •1.4. Выступление, содержащее определение
- •Introduction
- •Ipi (notice in the above definition that the full name of the term - gjll compact disc - is given before introducing and using the acronym
- •1.5. Выступление no изучаемой специальности
- •Self-evaluation
- •Choosing your topic
- •Organize your introduction
- •Organize the body of your presentation
- •Organize your conclusion
- •Sample of a mid-term speech Financial-Industrial Groups
- •Introduction
- •1.7. Заключительное выступление по основной изучаемой специальности
- •Раздел 4. Факс и электронная почта 88
- •Раздел 2. Ситуативно обусловленные фразы
- •Телефонные разговоры и переговоры
- •Раздел 1. Телефонные разговоры
- •1.1. Подготовка к телефонному разговору. Preparing for a Phone Conversation
- •1.2. Как ответить на телефонный звонок Receiving Phone Calls
- •If you expect a phone call, think about what they will say or ask;
- •If you are not ready to answer their questions, ask them to call you back later.
- •1.3. Как принять и оставить сообщение Taking and Leaving Messages
- •1.4. Как попросить повторить информацию Asking for Repetition
- •1.5 Как оставить информацию на автоответчике Leaving a Message on an Answering Machine
- •1.6. Выбор стиля в телефонном разговоре
- •1.7. Полезные выражения для разговора по телефону. Helpful Expressions for Telephone Conversations
- •Раздел 4. Факс и электронная почта 88
- •Раздел 2. Переговоры(Negotiations)
- •Полезные выражения для переговоров (Helpful Expressions for Negotiations)
- •Business Hint: You have only one chance to make a first impression.
- •Positive Responses "Middle-of-the-road" Negative Responses
- •1.2. Внимание к людям и делу(Be Thoughtful) Personal success hint: When you say a person's name, you tell the person: "you are important!"
- •Раздел 4. Факс и электронная почта 88
- •It was very nice to invite me to your reception last night. I enjoyed the chance to see your beautiful new offices and to talk with you again.
- •1.4. Заинтересованность(Be Interested)
- •1.5. Организованность(Be Organized)
- •Personal success hint: Always know your schedule. If you control your time, you control your life.
- •Business idioms and expressions:
- •Business Hint: When you make an appointment, add extra time to it. Then you are still on schedule. Keep free time on your calendar. An "open" schedule is more flexible than a "tight" schedule.
- •1.6. Пунктуальность(Be Punctual)
- •Business Hint: Add extra time before an appointment.
- •Personal Success Hint: When you meet a client or make a presentation, be prepared to state the problem, give a plan, and support the plan with details.
- •Business Hint: When you give a presentation or make a report, it is important to have all the facts. Details make a presentation more interesting and more credible.
- •1.8. Вежливость[Be Polite)
- •Раздел 4. Факс и электронная почта 88
- •1.9. Терпеливость(Be Patient)
- •Раздел 2. Принятие решений в бизнесе (Making Decisions in Business)
- •2.1. Компания Джонсон и Джонсон (Johnson &Johnson Inc.)
- •2.2. Компания «Ливай Стросс» (Levi Strauss &Co.)
- •2.3. Компании «Эрбус Индустри» и «Боинг»
- •Раздел 4. Факс и электронная почта 88
- •1. A lower ranking employee is introduced to a higher ranking employee.
- •2. A younger person is introduced to an older person.
1.6. Пунктуальность(Be Punctual)
Who
is more successful - Mr. King or Mr. Ward? Who is more impressed -
Mr. Minor or Ms. Green? Whose time is more important - Mr. Minor's or
Mr. Ward's? What should Mr. Ward do after the meeting? What should
Mr. Ward do before the next meeting? Are you more like Mr. King or
Mr. Ward?
How about you? Use these adverbs to answer the questions.
Always Usually Sometimes Never
Are you punctual?
Are you on time for your class?
Are you on time for your supervisor?
Are you late for a train departure?
Are you late for a meeting with your friends?
Arc you on time for a meeting with your boss '
Business Hint: Add extra time before an appointment.
It's better to wait for a client than to keep a client waiting. ^ . ^
Sometimes you are late. If you arc late, apologize. Say you are sorry and give an excuse.
Situation:
Ann Downs is George Arno's boss. A.D.: You're ten minutes late.
G.A.: I'm sorry. The lift was out of order. I had to walk up 12 flights.
Practice apologizing and giving excuses with your classmate.
A: You're ten minutes / half an hour/one hour late. В: I'm sorry. The bus broke down. / The plane was canceled. /The train was late. / There was an accident.
There are two kinds of reasons for being late:
^reasons within your control = YOUR fault "reasons outside your control = NOT YOUR fault
The only excuse for being late for a business appointment is something outside your control.
Which of these reasons for being late are your fault? (Yes/No/Maybe)
My alarm clock was broken.
It was raining.
The bus broke down.
1 forgot what time it was.
My watch stopped.
My watch is slow.
I lost the address.
I missed my train.
I couldn't find a taxi. 10.1 overslept.
When someone is late, you become worried about the person or even angry at that person.
When someone tells you he/she will be late, you are usually more patient. You will forgive the person for being late.
Situation:
A is B's boss. В is calling from his car phone.
A: Where are you? The meeting starts in 10 minutes.
В.: I'm in my car. There is an accident on the street. I'm sorry, I'll be
late. I'll be there as soon as I can. A.: Don't worry about it. We'll start the meeting without you. Thanks for calling.
Business Hint: In a business situation, you should always accept an apology graciously.
READING INVITATIONS
You are cordially invited to a presentation by
Mr. Ronald Preston
on
New Marketing Strategies
Date: Monday, June 4
Time: 2:00 p.m.
Place: Conference Room, 2'"'floor
You are cordially invited to a reception for
Mr. James Reynolds
Date: Thursday, March 28 Time:6:00 - 8:00 p.m. Place: Executive Dining Room
t Answer the following questions about invitations
1 and 2:
WRITING AN APOLOGY
Business idioms and expressions:
I was unavoidably detained = I was late, because I could not get away. This is a polite and very common excuse.
Situation:
Joan Hughes arrived very late at Mr. Preston's presentation. She apologized to Mr. Preston in a short note.
From the desk of Joan Hughes Dear Mr. Preston,
I am very sorry I arrived late for your presentation. I was unavoidably detained. Again, my sincere apologies.
Sincerely yours,
Joan Hughes.
Situation:
Max Wood arrived late at Mr. Gray's seminar. Apologize in a note to Mr. Gray.
'^ШШЩШ/ЩЩЩ
чх Ii / f J- A*
Leave early to be sure you are not late.
Allow extra time.
Call to reschedule.
Apologize if you are late.
Accept apologies from other people.
What you need for success in business 0 1.7. Профессионализм(Be Prepared)
