Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
SLEPOVICh_33_DELOVOJ_ANGLIJSKIJ_33.docx
Скачиваний:
9
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
666.95 Кб
Скачать

Industrial House 34-41 Craig Road Bolton bl4 8tf united kingdom

В некоторых европейских адресах (в том числе, в странах СНГ) номер дома ставится после названия улицы. Не нужно переставлять его по образцу США и Великобритании:

Agentura Carolina Albertov7 128 00 Prague 2 CZECH REPUBLIC

1.7. Указание на желательность ознакомления

(For the Attention of)

УказаниеFor the attention ofозначает желательность ознакомле­ния с содержанием письма, адресованного организации, какого-то опре­деленного лица. Оно может быть необходимо в случаях, когда отправи­тель не обладает полной информацией об адресате. Обычно такое ука­зание помещается под внутренним адресом:

International Industries Ltd. 1-5 Greenfield Road Liverpool L22 OPL UNITED KINGDOM

For the attention of the Production Manager [сокращенный вариант: Attn.: Production Manager]

Dear Sir,

1.8. Обращение(Salutation)

Обращение, которое является также формой приветствия, поме­щается под внутренним адресом без отступа от левой границы текста. Конкретная форма обращения зависит от адресата:

Dear Sir:(Уважаемый господин!) - при обращении к мужчине, имя которого вам неизвестно.

Dear Sirs:(Уважаемые господа!) - при обращении в организацию (фирму).

Dear Madam:(Уважаемая госпожа!) - при обращении к женщине (замужней или незамужней), имя которой вам неизвестно.

Dear Sir or Madam:(Уважаемый/ая господин/госпожа!) - при об­ращении к человеку, имя и пол которого вам неизвестны.

Dear Mr.(илиDr., Prof.) Smith:(без инициалов или имени) - при обращении к человеку, фамилия которого вам известна.

Gentlemen:(Господа!) - при обращении в организацию (фирму) в

США.

1.9. Заголовок к тексту(Subject)

В заголовке к тексту письма дается его краткое и точное назва­ние. Он помещается после обращения к адресату и открывается словом "Subject" или сокращением "Re." (от "regarding", "относящийся к"), на­пример:

Dear Mr Thomson:

Subject (Re.): New Enrollment Rules

  1. Текст письма(Body of the Letter)

Текст письма разбивается на абзацы, отделяемые одним строч­ным пробелом. В начальном абзаце рекомендуется изложить сущность проблемы или определить состояние дел, а в заключительном - подвес­ти итог с учетом изложенной выше информации. Если суть делового письма проста, оно оформляется в виде одного абзаца. В тех случаях, когда отправитель заинтересован в скорейшем ответе, текст завершает­ся соответствующей просьбой: "I am looking forward to hearing from you soon".

  1. Завершение(Close)

Если письмо начинается с Dear Sir, Dear Madam, Dear Sir or Madam (то есть без указания имени), оно заканчивается словами Yours faithfully, после которых ниже следует подпись отправителя и еще строчкой ниже - имя и фамилия отправителя.

Если письмо начинается с Dear Mrs. Robinson, Dear Prof. Swales - оно заканчивается словами Yours sincerely (Sincerely yours). В США да­же официальные письма иногда завершают словами Yours truly (Truly yours). Письмо непринужденного стиля можно завершить словами Best wishes или Best regards.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]