Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
SLEPOVICh_33_DELOVOJ_ANGLIJSKIJ_33.docx
Скачиваний:
9
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
666.95 Кб
Скачать

Перевод текстовой части письма:

Следующий груз прибудет на грузовом судне "Америка", которое долж­но отплыть из порта Ливерпуль 27 апреля:

20 мотоциклов "Лайтнинг" (Lightning) 1000 куб. см. В каждый деревянный ящик упакована 1 машина Вес: 1,25 тонны брутто Размер: 6' х 3' х 2' (в дюймах)

Маркировка: На ящиках проставлены номера с 1 no 20 НМ Стоимость: 4800 фунтов-стерлингов каждый мотоцикл Страховка: Chicago-Nottingham England (A.R.) Счет-фактура на сумму 96000 фунтов-стерлингов

Пожалуйста, обеспечьте доставку груза Вашему клиенту- фирме "Глоу энд Бук Лтд." из Ноттингема. При возникновении проблем просим обращаться к нам немедленно.

3.8. Прочие виды писем(Miscellaneous Correspondence)

3.8.1. Условия расчетов / платежа

(Terms of Settlement/ Payment)

Dear Sirs:

Much to our regret, we have to inform you that so far we have not received a bank guarantee from you.

In view of the above, we would like to remind you of your letter of 20 May, this year, in which you asked us to change the method of payment by L/C as inconven­ient owing to the difficulties and extra expenses connected with its opening.

Understanding your difficulties, our company made a concession for you and of­fered payment on collection terms. You accepted the proposed method of payment and undertook to submit within three weeks a first-class bank guarantee for 80% of the contract value.

However, as we are still without your bank guarantee, we have had to suspend the shipment of the above spare parts.

We urge you to inform us immediately when the bank guarantee will be submitted and ask you to confirm your consent to cover the expenses on the storage of the spare parts kept at our port.

Yours faithfully,

Перевод:

Уважаемые господа!

С сожалением сообщаем Вам, что до мы до сих пор не получили от Вас банковскую гарантию.

В связи с этим мы хотели бы напомнить Вам о Вашем письме от 20 мая с.г., в котором Вы просили нас изменить аккредитивную форму расчетов, в свя­зи с трудностями и дополнительными расходами, связанными с открытием ак­кредитива.

Понимая Ваши трудности, фирма пошла Вам навстречу и дала согла­сие на инкассовую форму расчетов. Вы приняли предложенную форму расчетов и обязались представить в трехдневный срок гарантию первоклассного банка на 80% стоимости контракта.

В связи с задержкой в представлении Вами банковской гарантии мы были вынуждены приостановить поставку вышеуказанных запчастей.

Мы просим Вас незамедлительно сообщить нам, когда будет предос­тавлена банковская гарантия, и подтвердить согласие оплатить расходы по хра­нению запчастей в порту.

С уважением,

3.8.2. Страхование(Insurance)

Dear Sirs:

We have received your letter of March 3rd, in which you ask us to change the terms of insurance of equipment, suggested by us in the draft contract for the delivery of the equipment for the machine building plant. You suggest that the contract should provide insurance of the equipment against... risks.

We draw your attention to the fact that Ingosstrakh does not insure equipment de­livered to ... ports against ... risks. We know that insurance against... risks can be done with the London Insurance Company.

As to insurance against other risks, the losses are reindemnified depending on the terms of an insurance contract. We are ready to negotiate once again the terms of insurance.

Yours faithfully,

Перевод:

Уважаемые господа!

Мы получили Ваше письмо от 3 марта, в котором Вы просите изменить условия страхования оборудования, предложенные нами в проекте контракта на поставку оборудования для машиностроительного завода. Вы хотите, чтобы контракт предусматривал страхование поставляемого оборудования от рисков.

Мы обращаем Ваше внимание на тот факт, что Ингосстрах не произво­дит страхование от ... рисков товара, поставляемого в ... порты. Нам известно, что страхование от рисков можно осуществить в Лондонском Страховом Обще­стве.

Что касается страхования оборудования от других рисков, то убытки возмещаются в зависимости от условий, на основании которых заключен стра­ховой договор.

Мы готовы еще раз обсудить условия страхования.

С уважением,

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]