
- •Занятие 16 Грамматические, орфографические и фонетические особенности в формировании наименований лекарственных средств
- •Грамматические, орфографические и фонетические особенности в построении наименований лекарственных средств
- •Особенности написания наименований лекарственных средств в торговой номенклатуре
- •Особенности произношения наименований лекарственных средств
- •Способы образования наименований лекарственных средств Суффиксация
- •Префиксация
- •Аббревиация (сокращение)
- •Сложносокращенные слова
- •Основосложение
- •Перестановка компонентов слова
- •Заимствование слов
- •Графическое оформление названий лекарственных средств
- •Фармацевтическая информация в наименованиях лекарственных средств
- •Название алколоидов и гликозидов
- •Отрезки, несущие химическую информацию
- •Противомикробные средства
- •1) Химико-терапевтические
- •2) Антисептики
- •Гормональные средства
- •Анальгетики, жаропонижающие, анестезирующие средства
- •Другие частотные отрезки, несущие анатомическую, физиологическую, терапевтическую и другую информацию
- •Приставки в наименованиях лекарственных препаратов
Графическое оформление названий лекарственных средств
Торговые названия ЛС, зарегистрированные в качестве товарных знаков, находятся под правовой охраной, поэтому постоянство их графической формы, т.е. написания, является необходимым и обязательным условием функционирования этих названий на мировом фармацевтическом рынке. Четко фиксированная графическая форма торгового названия обеспечивает возможность идентифицировать ЛС, выпускаемое определенной фирмой, отличить его от других ЛС – аналогов. Кроме того, для рекламы, рассчитанной на зрительное восприятие, характерна наглядность, что также требует четкости, выразительности и оригинальности графической формы названий ЛС.
Торговые названия ЛС индивидуализируют товары определенных производителей, поэтому они, подобно именам собственным, пишутся с прописной (большой) буквы. В этом их характерное отличие от МНН, которые в документах ВОЗ и на этикетках лекарственных препаратов начинаются со строчной буквы.
Roscillin(um) - Росциллин, МНН – ampicillin(um)
Тем не менее, в большинстве справочников и МНН оформляются, начиная с прописной буквы - Ampicillin. Если же фирма использует МНН в качестве торгового названия своей продукции, написание с прописной буквы становится обязательным.
В заголовках статей при описании ЛС в справочной литературе и МНН и торговые названия Л С нередко оформляются полностью прописными буквами:
ROSCILLIN, AMPICILLIN
В тексте справочных статей каждое слово МНН - словосочетания может оформляться, согласно английской традиции, начиная с прописных букв:
Acetylsalicylic Acid, Acetylcholine Chloride.
На упаковке препарата все слово или словосочетание, составляющее торговое название ЛС (патентованное или непатентованное), оформляется прописными буквами, а МНН - строчными, например:
TICLID ®
Тiclodipin 0,25
Производитель: SANOFI, Франция.
Прописные буквы применяются также в торговых названиях ЛС, представляющих собой аббревиатуры или уподобляемых аббревиатурам:
АСС - АЦЦ, от МНН Acetylcystein
EMB-Fatol 400 - ЕМБ-Фатол 400 от МНН Ethambutol.
С целью привлечения внимания к оригинальной форме названия прописные буквы могут выделять отдельные части сложных или сложносокращенных слов при всех вариантах написания - слитном, через дефис или раздельном:
ReoPro, Coldrex HotRem, NovoNorm
Novo-Difenac, Osmo-Adalat, Neo-Theophedrin, Anti-Angin
Insuman Rapid, Solu Cortef, Primolut Nor
В справочном издании Vidal торговые названия обычно даются прописными буквами - VALOCORDIN ®, но если название имеет графические особенности, оно дается в оригинальной форме - Neo-Angin.
В номенклатуре ЛС дефис применяется как для объединения сложных слов, так и для разделения единого слова на составные части:
Ophthalmo-septonex - Офтальмо-септонекс, антисептическое средство для лечения воспалений переднего сегмента глаза греч. ophthalmos - глаз, septicus + -ex
A-mox - Э-мокс, антибиотик от МНН Amoxicillin
В названиях ЛС для объединения отдельных и словосочетания в единое целое используется прием контакта (от лат. contactus прикосновение):
Apo-Ferrousgluconate - стимулирующее кроветворение средство, содержащее глюконат железа
Пробел, в противоположность контакту, предназначен для разделения слов:
Procain penicillin G 3 mega – Прокаин пенициллин G 3 мега – антибиотик группы пенициллина
Апостроф, как графический прием, предназначен для более четкого выявления состава слов:
Tot'hema - Тотема, комбинированный препарат, стимулирующий кроветворение
от лат. totus - весь, греч. haema - кровь
При создании торговых названий ЛС посредством инициальной аббревиации иногда после каждой буквы ставится точка, подчеркивающая аббревиатурный характер названия сокращения:
Prednisolon M.J. - Преднизолон М.Дж., глюкокортикоид
Кавычки указывают на условность выделяемого им компонента названия: Aspirin "York" - торговое название препарата, содержащего ацетилсалициловую кислоту.
Применение вышеперечисленных графических приемов в торговых названиях очень условно, зависит чаще всего от фантазии составителей и не регулируется какими-либо правилами. Примерами произвольного применения графических приемов могут служить названия, включающие одинаковые или аналогичные компоненты, но оформленные различными способами:
GlucaGen HipoKit, но Giucagon
Fluorouracil (MHH), но Fluoro-uracil Roche
Uromitexan 400, но Ultravist-400
Budesonid mite, но Sustac-mite
Uniler, но Uni-dur
Neotheopec А, но Dithylin-A
Suprefact depot, но Timoptic-depot
Таким образом, произвольное применение прописных и строчных букв, использование буквенных сокращений – аббревиатур, цифр, внеалфавитных графических знаков –кавычек, точек, апострофа и таких графических приемов, как пробел и слитное написание, свойственны только коммерческой номенклатуре и подчиняются принципу удобства, а также предназначены для создания оригинальной формы названий и привлечения внимания потребителей.