
- •Раздел 3
- •Фармацевтическая терминология
- •Занятие 14
- •Номенклатура лекарственных средств
- •Краткие сведения о лекарственных формах
- •Первая типовая группа: наименования сырья и продуктов первичной обработки
- •Вторая типовая группа: названия лекарственных препаратов в виде водных, спиртовых вытяжек из растительного сырья
- •Лексический минимум
- •Причастия настоящего времени действительного залога, употребляемые в фармацевтической терминологии для характеристики лекарств
- •Причастия прошедшего времени страдательного залога, употребляемые в фармацевтической терминологии
- •Упражнения
- •Упражнения для самостоятельной работы
- •Занятие 15 номенклатура лекарственных средств (продолжение)
- •Четвертая типовая группа: международные непатентованные наименования (мнн) лекарственных веществ
- •Пятая типовая группа: сыворотки, вакцины, анатоксины
- •Шестая типовая группа: химическая номенклатура Названия химических элементов
- •Названия кислот
- •Названия кислот
- •Латинские названия оксидов, гидроксидов Названия оксидов, гидроксидов
- •Названия солей
- •Основные соли
- •Натриевые и калиевые соли
- •Греческие числительные-префиксы в химической номенклатуре
- •Упражнения
- •Грамматические, орфографические и фонетические особенности в построении наименований лекарственных средств
- •Особенности написания наименований лекарственных средств в торговой номенклатуре
- •Особенности произношения наименований лекарственных средств
- •Способы образования наименований лекарственных средств Суффиксация
- •Префиксация
- •Аббревиация (сокращение)
- •Сложносокращенные слова
- •Основосложение
- •Перестановка компонентов слова
- •Заимствование слов
- •Графическое оформление названий лекарственных средств
- •Фармацевтическая информация в наименованиях лекарственных средств
Причастия настоящего времени действительного залога, употребляемые в фармацевтической терминологии для характеристики лекарств
adjuvans, ntis – вспомогательный
constituens, ntis – формообразующий
corrigens, ntis – исправляющий
laxans, ntis – слабительный
Причастия прошедшего времени страдательного залога, употребляемые в фармацевтической терминологии
depuratus, a, um – очищенный
rectificatus, a, um – очищенный (употребляется со спиртом и скипидаром)
purificatus, a, um – очищенный
compositus, a, um – сложенный, сложный
adsorptus, a, um – адсорбированный
notatus, a, um – меченый (о радиоизотопных препара- тах)
obductus, a, um – покрытый (оболочкой)
reductus, a, um – восстановленный
concentratus, a, um – концентрированный
dilutus, a, um – разведенный, разбавленный
ustus, a, um – жженый
praecipitatus, a, um – осадочный, осажденный
tritus, a, um – тертый
pulveratus, a, um – порошковый, в порошке, порошковидный
sterilisatus, a, um – стерилизованный
solutus, a, um – растворенный
concisus, a, um – резанный (прич.), резаный (прил.),
измельченный
exiccatus, a, um – высушенный
Упражнения
1. Подберите соответствующий перевод из правой колонки для слов левой колонки.
1) Betula 1) дуб
2) Mentha 2) береза
3) planta 3) бумага
4) Salvia 4) мята
5) Urtica 5) растение
6) Linum 6) крапива
7) charta 7) лен
8) Quercus 8) шалфей
2. Переведите:
Сortex Frangulae, tabulettae cum extracto Belladonnae, tabulettae obductae, rhizomа cum radicibus Valerianae, pix liquida (деготь), folium Helianthi, flos vernalis, varietas textus, tinctura Aloёs, aqua purificata, extractum Valerianae fluidum, pix Pini (Pinus сосна), infusum specierum officinalium, Camphora trita, spiritus rectificatus, folia et flores Farfarae, calcaria usta, succus gastricus, butyrum Cacao, oleum Persicorum, oleum Olivarum, oleum Helianthi, oleum Ricini (касторовое масло), nomina plantae, folia et gemmae Betulae, guttae ophthalmicae, semina Lini, substantia pharmaceutica, solutio oleosa, extractum Chelidonii siccum, guttae dentales, partes aequales, species aromaticae, herba plantarum, species pectorales, oleum Hippophaes, medicamenta officinalia, baccae Myrtilli, succus baccarum concentratus, decoctum foliorum Hyperici, amylum Tritici, tinctura Strophanthi oleosa, spiritus aethylicus, succus conservatus, fructus dulces, species cholagogae, remedia diuretica, pharmacotherapia, pharmacognosis, pharmacologia, radices amarae, tinctura amara, pulvis specierum pectoralium, mixtura medicinalis.
3. Переведите. Поставьте названия лекарственных форм в
Gen. sing.: раствор, настой, отвар, жидкая мазь, мазь, паста, сироп, экстракт, спирт, порошок, нашатырный спирт, нашатырно-анисовые капли;
Gen.plur : глазная пленка, желатиновая капсула, пилюля, сбор, крахмальная капсула.