
- •Витоки концепції "чистого мистецтва"
- •Федір Тютчев (1803-1873)
- •Життєвий шлях
- •Особливості лірики ф.Тютчева
- •Філософська лірика
- •Пейзажна лірика
- •Інтимна лірика
- •Афанасій Фет (Шеншин )(1820-1892)
- •Життєвий шлях
- •Особливості лірики
- •"Шепіт, лагідне зітхання…" (1850)
- •"Я прийшов до тебе, мила..." (1843)
- •М.О.Некрасов (1821-1878)
- •Основні мотиви лірики Некрасова
- •«На Волзі»(1858)
- •«На смерть Шевченка» (1861)
- •«Панаєвський цикл»
Особливості лірики ф.Тютчева
Тютчев продовжував традиції філософської поезії, представниками якої в російській літературі були В. Жуковський, Є. Баратинський, О. Пушкін. Він створював вірші, в яких домінувала думка, хоч вона й була тісно поєднана з почуттям. Водночас поет, як справедливо відзначають дослідники, не був прихильником якоїсь однієї філософської системи. Його творчий шлях можна охарактеризувати з допомогою влучного вислову В. Жуковського: "Життя і поезія — одне". До останнього дня життєві радості, негаразди і драми знаходили відображення у його творах.
Філософські мініатюри Тютчева мають всеосяжний, космічний зміст, вони здатні на тривалий час прикути до себе читацьку думку, ставши «еталоном» філософської поезії. Тютчев навчає нас розуміти світ і самих себе, виховує відчуття безмежності всесвіту і любов до природи.
У поезії Тютчева важко виокремити філософську та пейзажну лірику, незважаючи на те, що він писав і суто пейзажні вірші. Дослідники часто називають його поезії натурфілософськими, тому що в них пейзажі одухотворені, а людське і природне начала тісно поєднані. Про це свідчать, наприклад, такі його шедеври, як "Весняна гроза", "Літній вечір", "Осінній вечір", "Сон на морі", "Тіні сизії...", "Не те, що ви гадаєте, природа..." та ін.
Поет зображує напружений, пристрасний і суперечливий внутрішній світ людини. Його ліричний герой водночас тяжіє і до смирення, і до бунту, і до віри, і до сумніву. Це істота слабка, жалюгідна, але водночас прекрасна і нездоланна. Популярна у романтиків тема трагічної самотності людської душі у навколишньому світі знайшла в ліриці поета нове вираження. "Душа моя — Елізіум тіней", — заявляв він, не знаходячи нічого спільного між світом душі, яка не знає меж і кордонів, та буденним навколишнім життям. «Не плоть, а дух розтлився в наші дні», - так визначає поет стан сучасного йому цивілізованого людства. Завершувач російського романтизму, Тютчев уже виходить за його рамки. Властиве поету відчуття катастрофічності буття, яке змушує його шукати порятунку у сфері ідеального і навіть мріяти про перетворення життя, робить його творчість провіщенням художніх течій межі XIX—XX ст., передусім символізму.
Інтимна лірика Тютчева має трагічну забарвленість. Це можна пояснити максималізмом почуттів та індивідуалізмом ліричного героя. Людина, на його думку «вбивчо любить». Тому справжнє кохання можливо тільки при умові самозречення, відмови від власної особистості, таку роль відіграє в його ліриці жінка, яка свідомо жертвую собою, віддаючи «усю себе» коханому.
Сам Тютчев не вельми високо цінував власний доробок, будучи скромною і вимогливою до себе людиною. Чотири сотні віршів дають змогу простежити становлення його світогляду, ознайомитися з найвизначнішими подіями життя. Поезія Тютчева тяжіє до силабо-тонічної системи віршування, а в її межах — до двоскладових розмірів і особливо до ямбу, Із 230 його віршів приблизно 125 написано чотиристопним ямбом і понад 40 — п'ятистопним.
Філософська лірика
"Silentium!" (1830) Тютчева належить до шедеврів його філософської лірики. У перекладі з латини ця назва означає: "Мовчання!" Поет порушує у вірші проблему, до якої вже зверталися його попередники-романтики, зокрема В. Жуковський: чи все підвладне мовному оформленню і вираженню, чи, може, є речі, які залишаються невисловленими?
У вірші відчувається співчуття автора до людини, яка приречена на внутрішню самотність і нерозуміння. Він закликає дослухатись себе, адже «в душевній глибині» можна вловити найглибші істинні смисли серед протиріч життя.
У назві перекладу тютчевського вірша, здійсненому М. Вороним, немає окличного знаку. Можливо, цим самим він хотів підкреслити власне бачення трагізму ситуації, який в оригіналі досить відчутний.
Мовчи, заховуй од життя
І мрії, і свої чуття!
Нехай в безодні глибини
І сходять, і зайдуть вони,
Мов зорі ясні уночі:
Любуйся ними і мовчи.
Як серцю висловить себе?
Чи зрозуміє хто тебе?
Не зрозуміє слова він,
Бо думка висловлена — тлін.
Джерел душі не рви вночі:
Живися ними і мовчи.
В собі самому жить умій!
Є цілий світ в душі твоїй
Таємно-чарівливих дум;
Заглушить їх буденний шум,
І зникнуть, в сяйві дня мручи, —
Ти слухай спів їх і мовчи,
У поетичному перекладі М. Вороного тютчевський афоризм "Мысль изреченная есть ложь" набуває трохи інших відтінків: "Бо думка висловлена — тлін..." Перекладач зберігає значення і місце у структурі вірша чотирикратного повтору "мовчи", інтонаційну та смислову завершеність двовіршів, з яких складаються строфи, особливості ритмомелодики оригіналу.
Російський літературознавець Д. Овсянико-Куликовський у праці "До психології розуміння" писав: "Тютчев, як і ми з вами, усвідомлює, що взаємне розуміння є ілюзією. Але усвідомлення цього ніскільки не заважає ні поетові, ні нам перебувати під владою цієї ілюзії, зберігати її, користуватися її послугами". Дослідник вбачає в цій ситуації особливу принадність: якщо б душі людські розкрилися для взаємного проникнення, жити на світі було б нецікаво.