Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
тафсир 30 джуза. Шейх Усеймин ( на русском).doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
905.73 Кб
Скачать

2. Ты обитаешь в этом городе.

وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ

3. Клянусь родителем и тем, кого он породил! Имеются в виду Адам и его потомство. Однако так же будет правильным, сказать относительно этого аята то, что он охватывает всех тех, кто является родителем и всех тех, кто родился, будь это человек или животное, т.к. все они являются знамением Аллаха. Посмотрите, как они выходят из чрева матери живыми, пропорциональными, слышащими, видящими, хотя до этого они были презренной каплей. Все это указывает на совершенство могущества Аллаха.

لَقَدْ خَلَقْنَا الإِنسَـنَ فِى كَبَدٍ

4. Мы создали человека с тяготами. Предполагается, что этот аят означает: «Мы создали человека в прекрасном творении и почтили его тем, что он ходит на двух ногах его голова, находится наверху, а тело расположено вертикально, в отличие от животных, чья голова находится на уровне задней части тела! Это соответствует аяту:

لقد خلقنا الإنسان في أحسن تقويم

«Мы сотворили человека в прекраснейшем облике.» (ат-Тин, 4)

Существует, так же мнение, что речь идет о тяжести или трудности, с которыми приходится сталкиваться человеку:

1) в мирской жизни (добывание средств существования, и т.д.);

2) в своей религии (подчинение Аллаху и отстранение от совершения грехов).

Основа в науке «тафсир»: если относительно какого- либо аята существует несколько достоверных толкований и они не противоречат друг другу необходимо собрать их, т.к. аяты Курана всеобъемлющи. Если же между двумя тафсирами есть противоречия, то в этом случаи необходимо отдать предпочтение наиболее правильному тафсиру. Например аят:

والمطلقات يتربصن بأنفسهن ثلاثة قروء

«Разведенные женщины должны выжидать в течение трех периодов». (аль-Бакара, 228)

И относительно значения слова «قروء» существует два мнения:

  1. Регулы (ежемесячные выделения крови из матки женщины);

  2. Очищение (прекращение выделения крови).

В данном аяте не представляется возможным собрать воедино эти два толкования, т.к. они противоречат друг другу, поэтому необходимо отдать предпочтение наиболее правильному тафсиру.

أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ

5. Неужели он полагает, что никто не справится с ним? В данном аяте речь идет о неверующем. А что касается верующего, то он знает то, что Аллах способен на всякую вещь, и поэтому он страшиться только Аллаха.

يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالاً لُّبَداً

6. Он говорит: «Я погубил богатство несметное!» т.е. истратил много ценностей для того что бы удовлетворить свою страсть и получить наслаждение.

أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُ أَحَدٌ

7. Неужели он полагает, что никто не видел его? В этом аяте содержится угроза людям, которые проявляют заносчивость, высокомерие из-за своей силы или большого количества имущества.

أَلَمْ نَجْعَل لَّهُ عَيْنَيْنِ

8. Разве Мы не наделили его двумя глазами,

وَلِسَاناً وَشَفَتَيْنِ

9. языком и двумя устами? Эти три милости являются самыми большими милостями дарованные человеку. Глаза человека доводят до его сердца то, что происходит в окружающем мире. Язык и уста человека помогают ему объяснить и рассказать о том, что у него в душе, а если человек лишиться этих милостей, то он сможет передать свои чувства только при помощи жестов.

وَهَدَيْنَـهُ النَّجْدَينِ

10. Разве Мы не повели его к двум вершинам? Относительно данного аята было сказано:

1) [Разве Мы не повели его к двум вершинам?] т.е. Мы указали ему дорогу добра и дорогу зла.

2) так же было сказано что, речь в данном аяте идет о том, что Аллах указал человеку, когда он был грудничком на две материнские груди. Грудничок без ошибочно находит источник своего пропитания, заключающийся в двух материнских грудях, несмотря на то, что они находятся на верху, а он сам только что родился и не чего не знает но, однако он при этом просит материнскую грудь.

فَلاَ اقتَحَمَ الْعَقَبَةَ

11. Он не стал преодолевать крутую тропу. Арабское слово «العقبة» обозначает: «трудно проходимая горная тропа»

وَمَآ أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ

12. Откуда ты мог знать, что такое крутая тропа? Вопрос в данном аяте для привлечения внимания и возбуждения интереса. Далее Аллах объяснил смысл предыдущих двух аятов сказав:

فَكُّ رَقَبَةٍ

13. Это – освобождение раба этот аят включает в себя два смысла:

1) освобождение раба из рабства

2) освобождение пленного из плена.

أَوْ إِطْعَامٌ فِى يَوْمٍ ذِى مَسْغَبَةٍ

14. или кормление в голодный день Людей постигает голод либо из-за низкого урожая, либо по причине болезни, из-за которой человек ест, но не насыщается.

يَتِيماً ذَا مَقْرَبَةٍ

15. сироту из числа родственников сиротой считается тот, у кого умер отец до достижения совершеннолетия.

أَوْ مِسْكِيناً ذَا مَتْرَبَةٍ

16. или приникшего к земле бедняка. Имеется в виду бедняк, в чьих руках нет ни чего кроме пыли и земли, т.е. он очень бедный.

ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَوَاصَوْاْ بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْاْ بِالْمَرْحَمَةِ

17. А после этого надо быть одним из тех, которые уверовали и заповедали друг другу терпение и заповедали друг другу милосердие. В арабском языке слово «иман» означает «признание», «подтверждение». В шариате верой называется убежденность в сердце, признание языком и подтверждение всем телом. (прим. составителя). Вера зиждется на шести столпах. Это подтверждается хадисом о Джибриле мир ему, в котором сообщается, что он мир ему, сказал Пророку, да благословит его Аллах и приветствует: «Расскажи мне о вере». Тот сказал: «Это когда ты веришь в Аллаха, Его ангелов, Его книги, Его посланников и Последний день, а также веришь в предопределение с его добром и злом».

[и заповедали друг другу терпение] т.е. побуждали друг друга проявлять терпение. Терпение бывает трех видов:

1) «صبر على طاعة الله» терпение в подчинении Аллаху;

2) «وصبر عن معصية الل» терпение, стойкость от того, чтобы совершить грех;

3) «وصبر على أقدار الله المؤلمة» терпение в предопределенном.

Все эти три вида терпения наиболее полно проявились в пророке, да благословит его Аллах и приветствует.

[заповедали друг другу милосердие] т.е. побуждали друг друга к милосердию по отношению к людям и животным.

أُوْلَـئِكَ أَصْحَـبُ الْمَيْمَنَةِ

18. Таковы люди правой стороны. Т.е. те, кому будет вручена книга деяний в правую руку.

وَالَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَايَـتِنَا هُمْ أَصْحَـبُ الْمَشئَمَةِ

19. Те же, которые не уверовали в Наши знамения, являются людьми левой стороны, [не уверовали в Наши знамения] т.е. отрицали Наши знамения

عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةُ

20. над которыми сомкнется огненный свод. т.е. они будут заперты в Аду, и не смогут оттуда выйти.