
- •1. Обучение грамматике.
- •1.4 Характеристика грамматических навыков.
- •1.5 Формирование грамматических навыков на разных этапах обучения
- •1.6 Проблемы и трудности в обучении грамматике.
- •2. Контроль
- •2.1. Понятие «контроль».
- •2.2 Виды контроля
- •2.3 Функции контроля.
- •3.1 Контрольная работа
- •3.2 Тестирование как форма контроля
- •3.3 Контроль в игровой форме.
- •3.4 Использование инновационных технологий
- •3.5 Самоконтроль и самокоррекция
- •Уровень сформированности зуНов в области грамматики до эксперимента.
1.6 Проблемы и трудности в обучении грамматике.
Изучая современные проблемы обучения грамматике иностранных языков, Витлин Ж.Л.[1, 22] отмечает, что пожалуй ни один из аспектов обучения иностранным языкам не был на протяжении многих лет предметом столь интенсивных обсуждений и дискуссий, как грамматика. Грамматика понималась по-разному, она играла и продолжает играть неодинаковую роль не только при обучении родным или иностранным языкам, но и вообще в системе образования отдельных стран мира.
В нынешнее время роль грамматики в обучении иностранному языку особенно часто менялась под воздействием ряда факторов: под влиянием эволюции теории лингвистики, воздействием учёта практических результатов иностранного языка (в том числе и практики обучения по учебникам грамматики), учёта государственной политики в области образования и прочее.
Тенденции к сокращению роли грамматики при обучении иностранному языку наблюдаются и по сей день. Многие европейские педагоги отмечают, что образовательные и развивающие цели в обучении не бывают достигнуты в силу того, что школьники при изучении традиционных грамматик иностранного языка, согласно многочисленным наблюдениям, не понимают ни практической значимости изучения грамматических терминов и понятий, ни целей грамматического анализа. Тенденции к ликвидации традиционной учебной грамматики, в том числе в нашей стране, проявились и в 60-70-е годы после появления теории генеративной грамматики Н.Хомского, некритически переносимой в методику иностранного языка. И в последние десятилетия наблюдается стремление к чрезмерному сокращению роли грамматики, которое привело к значительному увеличению количества ошибок в речи учащихся вследствие применения коммуникативного метода обучения иностранному языку.
Перечислим факторы, которые считаем необходимыми для улучшения достижения цели практического владения языком.
1. Необходимо усилить дифференциацию при отборе материала для активного и для пассивного грамматического минимума и при использовании (с учетом особенностей родного языка) разных способов обучения иностранному языку для овладения этими минимумами… Почему многоточие?
2. Пересмотреть использование грамматической терминологии в курсе иностранного языка, в том числе в дидактических грамматиках…
3. Решать проблему отбора грамматических явлений в учебники и программы иностранного языка для разных типов учебных заведений…
4. Во многом изменить традиционный характер и язык изложения грамматического материала при обучении учащихся, не имеющих лингвистического образования.
Изучая проблемы и трудности в грамматике английского языка Соловова Е.Н. [16, 106] пришла к выводу, что правильно организовать ознакомление с грамматической структурой и её тренировку, предвосхитить и максимально сократить появление возможных ошибок, учитель должен стараться проанализировать трудности, которое данное грамматическое явление может представлять для учащихся.
Попробуем классифицировать возможные трудности при обучении грамматике с позиции возникновения межъязыковой и внутриязыковой интерференции.
Межъязыковая интерференция. В любом языке при изучении грамматики выделяют морфологию и синтаксис. В морфологии изучаются различные части речи, словообразование и т.д. Синтаксис рассматривает вопросы построения простых и сложных предложений, пунктуацию, прямую и косвенную речь и многое другое.
В то же время, например, при изучении раздела «Имя существительное» в русском, английском и немецком языках можно найти много особенностей, свойственных только одному из этих языков.
Соизучение родного и иностранного/иностранных языков неизбежно приводит к определенной межъязыковой интерференции, когда правила из одного языка механически переносятся на другой, что и приводят к появлению ошибок.
Внутриязыковая интерференция. В изучаемом языке существует достаточно большое количество грамматических явлений, которые учащиеся могут перепутать, особенно если при этом данные явления полностью или частично отсутствуют в родном языке. Так, например, при изучении английского языка трудно различаются учащимися временные формы глаголов, особенно формы перфекта и продолженных времен, которых нет в русском языке. Как уже отмечалось выше, настоящее, будущее и прошедшее время в английском языке может быть выражено различными временными формами. Для русскоязычных учащихся такое обилие временных форм, а также связанное с ними явление согласования времён не может не представлять трудностей и не способствовать появлению ошибок.