6 Язык и стиль написания работы
Поскольку курсовая работа содержит элементы научной работы, её языку и стилю изложения следует уделять серьезное внимание. Именно стиль, которым написана курсовая работа, позволяет судить об общей культуре её автора.
Письменная научная речь, к которой относится и курсовая работа студента, имеет ряд особенностей.
Во-первых, это формально-логический способ изложения материала. Это проявляется в том, что текст работы в значительной мере представляет собой рассуждения, целью которых является доказательство истин, выявленных в результате исследования.
Во-вторых, для него характерна связанность, целостность и смысловая законченность. Важнейшим средством выражения логических связей являются специальные функционально-синтаксические средства связи, а именно указывающие:
• на последовательность развития мысли (вначале, прежде всего, затем и т.п.);
• противоречивые отношения (однако, между тем, в то время как, тем не менее и др.);
• причинно-следственные отношения (следовательно, поэтому, кроме того и т. д.); переход от одной мысли к другой (прежде чем перейти к...; остановимся на...; необходимо рассмотреть
• подведение итога, вывод (таким образом, отметив все сказанное, подведя итог, следует сказать.).
В качестве средств связи могут использоваться местоимения, прилагательные, причастия (этот, такой, названные, указанные и др.).
Фразеология научной прозы призвана, с одной стороны, выражать логические связи между частями высказывания. В этой связи, в научных публикациях часто используются следующие словосочетания: «как показал анализ», «на основании полученных данных.», «отсюда следует, что.» и др. С другой стороны, в рассматриваемых работах присутствуют определенные устойчивые понятия, являющиеся по своему существу сложными терминами, характерными для той или иной отрасли знаний (например, «потребительская корзина», «ассортиментный минимум» и т. п.).
Грамматические особенности научной речи также существенно влияют на языково-стилистическое оформление текста. Для образования превосходной степени чаще всего используются слова «наиболее», «наименее». Не употребляется сравнительная степень прилагательного с приставкой «по» (например, «повыше», «побыстрее»). В работах научного характера распространены указательные местоимения «этот», «такой» и др.
Поскольку научный текст характеризуется строгой логической последовательностью изложения мыслей, то для него характерным является использование сложноподчиненных предложений. В таких работах не употребляют личных местоимений «я», «мы», а используют неопределенно - личностные предложения. Например, «Вначале производят подбор соответствующей литературы, а затем её изучение и анализ». Употребляется также форма изложения от третьего лица (например, «автор полагает»).
Качествами, определяющими культуру письменной научной речи, являются точность, ясность и краткость. Между тем, студенты не всегда добиваются точности словоупотребления, используют слова, которые искажают высказанную мысль. Снижает точность сообщаемой информации проникновение в работы научного характера жаргонных слов бытового обихода, которые употребляют вместо соответствующих терминов. Например, недопустимо вместо термина «торговая надбавка» использовать жаргонное слово «накрутка».
Краткость изложения также является неотъемлемой особенностью научного изложения мысли. Многословие в письменном изложении научного текста вызывает в большинстве случаев только чувство раздражения читающего. Поэтому слова и словосочетания, не несущие никакой смысловой нагрузки должны быть полностью исключены из текста работы. Здесь кстати высказывание: «Краткость - сестра таланта».
Многословие, или речевая избыточность, чаще всего проявляется в употреблении лишних слов. Например: «Для этой цели фирма использует имеющиеся подсобные помещения» (если помещений нет, то и использовать их нельзя).
К речевой избыточности следует отнести и употребление без надобности иностранных слов, которые дублируют русские слова и тем самым неоправданно усложняют высказывание. Зачем, например, говорить «ничего экстраординарного», когда можно сказать «ничего особенного»; вместо диверсификация -разнообразие, вместо детерминировать - определять, вместо апробировать - проверять и т.д.
Неправильное или параллельное употребление иноязычной лексики ведет, как правило, к ненужным повторениям, например: «промышленная индустрия» (в слове «индустрия» уже заключено понятие «промышленная»), «форсировать строительство ускоренными темпами» («форсировать» и означает «вести ускоренными темпами»). Другая разновидность многословия – тавтология, т.е. повторение того же самого другими словами. Многие работы буквально переполнены повторениями одинаковых или близких по значению слов, например: «в августе месяце», «схематический план», и т.п.
Помимо лексических форм многословия в текстах нередки и стилистические недочеты речевой избыточности, среди которых преобладают канцеляризмы, засоряющие язык, придавая ему казенный оттенок. Примером могут служить следующие фразы: «Эти товары допустимы к продаже только после специальной обработки», «Разгрузку товаров производят на базе использования ленточного конвейера».
ПРИЛОЖЕНИЕ А
Пример оформления титульного листа курсовой работы
ПРИЛОЖЕНИЕ Б
Пример оформления задания на курсовую работу
ПРИЛОЖЕНИЕ В
Пример оформления рецензии руководителя на курсовую работу
ПРИЛОЖЕНИЕ Г
Пример оформления содержания курсовой работы
