Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Вып. курс. раб.Метод. реком В.А. Сысоев.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
146.94 Кб
Скачать

6 Язык и стиль написания работы

Поскольку курсовая работа содержит элементы научной работы, её языку и стилю изложения следует уделять серьезное внимание. Именно стиль, которым написана курсовая работа, позволяет судить об общей культуре её автора.

Письменная научная речь, к которой относится и курсовая работа студента, имеет ряд особенностей.

Во-первых, это формально-логический способ изложения материала. Это проявляется в том, что текст работы в значительной мере представляет собой рассуждения, целью которых является доказательство истин, выявленных в результате исследования.

Во-вторых, для него характерна связанность, целостность и смысловая законченность. Важнейшим средством выражения логических связей являются специальные функционально-синтаксические средства связи, а именно указывающие:

• на последовательность развития мысли (вначале, прежде всего, затем и т.п.);

• противоречивые отношения (однако, между тем, в то время как, тем не менее и др.);

• причинно-следственные отношения (следовательно, поэтому, кроме того и т. д.); переход от одной мысли к другой (прежде чем перейти к...; остановимся на...; необходимо рассмотреть

• подведение итога, вывод (таким образом, отметив все сказанное, подведя итог, следует сказать.).

В качестве средств связи могут использоваться местоимения, прилагательные, причастия (этот, такой, названные, указанные и др.).

Фразеология научной прозы призвана, с одной стороны, выражать логические связи между частями высказывания. В этой связи, в научных публикациях часто используются следующие словосочетания: «как показал анализ», «на основании полученных данных.», «отсюда следует, что.» и др. С другой стороны, в рассматриваемых работах присутствуют определенные устойчивые понятия, являющиеся по своему существу сложными терминами, характерными для той или иной отрасли знаний (например, «потребительская корзина», «ассортиментный минимум» и т. п.).

Грамматические особенности научной речи также существенно влияют на языково-стилистическое оформление текста. Для образования превосходной степени чаще всего используются слова «наиболее», «наименее». Не употребляется сравнительная степень прилагательного с приставкой «по» (например, «повыше», «побыстрее»). В работах научного характера распространены указательные местоимения «этот», «такой» и др.

Поскольку научный текст характеризуется строгой логической последовательностью изложения мыслей, то для него характерным является использование сложноподчиненных предложений. В таких работах не употребляют личных местоимений «я», «мы», а используют неопределенно - личностные предложения. Например, «Вначале производят подбор соответствующей литературы, а затем её изучение и анализ». Употребляется также форма изложения от третьего лица (например, «автор полагает»).

Качествами, определяющими культуру письменной научной речи, являются точность, ясность и краткость. Между тем, студенты не всегда добиваются точности словоупотребления, используют слова, которые искажают высказанную мысль. Снижает точность сообщаемой информации проникновение в работы научного характера жаргонных слов бытового обихода, кото­рые употребляют вместо соответствующих терминов. Например, недопустимо вместо термина «торговая надбавка» использовать жаргонное слово «накрутка».

Краткость изложения также является неотъемлемой особенностью научного изложения мысли. Многословие в письменном изложении научного текста вызывает в большинстве случаев только чувство раздражения читающего. Поэтому слова и словосочетания, не несущие никакой смысловой нагрузки должны быть полностью исключены из текста работы. Здесь кстати высказывание: «Краткость - сестра таланта».

Многословие, или речевая избыточность, чаще всего проявляется в употреблении лишних слов. Например: «Для этой цели фирма использует имеющиеся подсобные помещения» (если помещений нет, то и использовать их нельзя).

К речевой избыточности следует отнести и употребление без надобности иностранных слов, которые дублируют русские слова и тем самым неоправданно усложняют высказывание. Зачем, например, говорить «ничего экстраординарного», когда можно сказать «ничего особенного»; вместо диверсификация -разнообразие, вместо детерминировать - определять, вместо апробировать - проверять и т.д.

Неправильное или параллельное употребление иноязычной лексики ведет, как правило, к ненужным повторениям, например: «промышленная индустрия» (в слове «индустрия» уже заключено понятие «промышленная»), «форсировать строительство ускоренными темпами» («форсировать» и означает «вести ускоренными темпами»). Другая разновидность многословия – тавтология, т.е. повторение того же самого другими словами. Многие работы буквально переполнены повторениями одинаковых или близких по значению слов, например: «в августе месяце», «схематический план», и т.п.

Помимо лексических форм многословия в текстах нередки и стилистические недочеты речевой избыточности, среди которых преобладают канцеляризмы, засоряющие язык, придавая ему казенный оттенок. Примером могут служить следующие фразы: «Эти товары допустимы к продаже только после специальной обработки», «Разгрузку товаров производят на базе использования ленточного конвейера».

ПРИЛОЖЕНИЕ А

Пример оформления титульного листа курсовой работы

ПРИЛОЖЕНИЕ Б

Пример оформления задания на курсовую работу

ПРИЛОЖЕНИЕ В

Пример оформления рецензии руководителя на курсовую работу

ПРИЛОЖЕНИЕ Г

Пример оформления содержания курсовой работы

21