
- •Тема 1. Конфликтная ситуация в современной науке о литературе
- •1.1. Гносеологические условия кризиса в литературоведении
- •Проблема научного статуса литературоведения: соотношение филологии, философии и литературы
- •Методологическая проблема в современном литературоведении
- •Проблема интерпретации художественного текста
- •Тема 2. Репрезентативные современные методики: дискурсивные практики, нарратология, неопоэтика и неориторика
- •2.1. Дискурсивные практики в литературоведении
- •2.2. Нарратология как методика литературоведческого исследования
- •Повествование и нарратив в контексте современной теории дискурса
- •Параметры коммуникативного события рассказывания
- •Структура нарратива
- •2.3. Неориторика и неопоэтика
- •Тема 3. Новые проблемы в традиционных методиках: современная текстология, сравнительное литературоведение, гендерные исследования, «религиозная филология» «Новый историзм»
- •Историзм литературоведения в трудах а.В. Михайлова
Проблема интерпретации художественного текста
«Интерпретация» (лат. interpretatio – толкование, объяснение) художественного текста строится на восприятии его читателем и выражает сложившееся в результате восприятия понимание.
Для интерпретации существенны личностные и межличностные аспекты, а именно взаимодействие между автором и интерпретатором, различными интерпретаторами одного текста, между намерениями и гипотезами о намерениях автора и интерпретатора.
Триада, в пределах которой формируется смысл, извлекаемый из текста интерпретатором, включает три неотъемлемых компонента: автора и его внутренний мир (по оценке интерпретатора), текст, читателя-интерпретатора и его представление о своем внутреннем мире.
Проблема интерпретации в современной филологической науке обусловлена множественностью подходов к пониманию текста. В книге Щировой и Гончаровой констатируется эта множественность3. Помимо герменевтического (понимание как пробуждение рефлексии) и когнитивного (понимание как построение ментальной модели) подходов к пониманию4 существует логико-лингвистический (понимание как аргументативный анализ) и системно- семиотический (понимание как перевод) подходы. Большое внимание уделяется психолингвистическому подходу (понимание как построение проекции текста), который восходит к классическим трудам В.С. Выготского, Н.И. Жинкина, А.Н. Леонтьева, А.Р. Лурии и активно разрабатывается современными исследователями. Достаточно подробно, в силу близости научных позиций, А.А. Залевская описывает концепцию понимания как выявления личностного смысла. Основополагающий тезис теории интерпретации в ее книге «Текст и его понимание» формулирует следующим образом: «естественные процессы понимания текста обеспечиваются работой ансамбля соответствующих психических механизмов и протекают на разных уровнях осознаваемости при взаимодействии комплекса внутренних и внешних факторов»5.
Интерпретация художественного текста осуществляется не только вследствие легко учитываемых языковых компетенций интерпретатора, но таких рационально не объяснимых свойства личности, как развитый художественный вкус, этический и эстетический опыт, чувство стиля. Она носит творческий характер.
Если создание текста есть синтезирующая работа, то понимание текста обязательно предполагает его анализ. Речь в этом случае идет об операциях доминирующих, но взаимообусловленных и взаимосвязанных.
Понимание сложного феномена текста предполагает разложение его на составляющие – уровни, планы, аспекты, текстовые и нетекстовые структуры, повествовательные/интерпретативные стратегии и тактики, повествовательные инстанции – отчетливо выражено в деятельности интерпретатора-профессионала. Доказательством этому служат множественные методики лингвистического, литературоведческого и филологического анализа, который объединяет результаты лингвистических и литературоведческих исследований.
Подлежащий пониманию и интерпретации текст есть сложная система, многомерное образование, обязательным условием осмысления которого является вычленение более простых элементов (анализ). Этот анализ не является самоцелью. Выявить иерархию смыслов на отдельных уровнях текста, будь то уровень событий, системы образов или тропов, уяснить иерархию смыслов текстового целого, поняв его концептуальную суть, можно лишь синтезируя многообразные текстовые элементы в их различных конфигурациях. Лишь при наличии в сознании интерпретатора синтезированного видения текста можно говорить о возможности адекватного понимания его отдельных элементов.
Согласно традиционным требованиям, анализ художественного текста предполагает:
анализ того, что использует автор (описание изолированных единиц синтаксического, лексического, морфологического, фонетического уровней, их частностей и распределения в тексте, изображенного мира произведения);
анализ функционирования привлеченных автором языковых средств (во множественных контекстах)6.
Новые веяния в науке приводят к появлению новых теоретических и методологических принципов анализа художественного текста, которые часто носят интеграционный характер. Унифицированная жесткая схема анализа художественного текста в этом случае a priori отсутствует, а специфика научного подхода к тексту во многом детерминируется принадлежностью исследователя к той или иной научной школе7.
В интерпретативной компоненте современной научной парадигмы видят результат кардинального переосмысления основ гуманитарного знания, которое имело место в ХХ века. Именно в это время категории «коммуникация» и «диалог», подразумевающие текучесть и бесконечность мира, обретают статус базовых категорий философии.
Сегодня обычно подчеркивается зависимость семантического содержания языкового выражения не столько от онтологических свойств объекта, сколько от того, как их представляет субъект8. С учетом познающего субъекта – интерпретатора исследуется и текст – объект знания. Смысл текста выстраивается как обусловленный общественно-историческим контекстом, ситуацией интерпретации и личностью интерпретатора.
В книге Щировой и Гончаровой суть проблемы интерпретации в современной науке выражена со ссылкой на мнения западных мыслителей9. Авторами отмечено, что известный тезис о множественности интерпретаций текста уступает место мнениям об их «конфликте» (Рикер), естественности изменения – дополнения и даже искажения – читателем «костяка» произведения (Ингарден); «полном потенциале» текста, который читатель не в состоянии исчерпать, и внутренне присущей интерпретации незавершенности (inconclusiveness inherent in interpretation)10; «интерпретативной лестнице», которая не имеет конца (Хортон); неспособности творца и сотворца создать законченный образ произведения искусства11, потенциальной смысловой бесконечности художественного текста и потенциальной бесконечности множества его интерпретаций12.
Еще в 1974 г. И. В. Арнольд в числе причин, определяющих пределы интерпретации, назвала:
инвариантные смыслы структуры и ее элементов в их взаимодействии;
национальный язык;
отраженную в языке действительность;
коллективный эстетический вкус социума в конкретную историческую эпоху13.
См.: Гийому Ж. Мальдидье Д. О новых приёмах интерпретации, или проблема смысла с точки зрения анализа дискурса // Квадратура смысла. – М., 1999. - С. 124-136.
Выводы по содержанию первого модуля:
Преодоление кризисного сознания постмодерна в отечественной науке наметилось уже в 1990-х годах. В частности методологические проблемы науки о литературе стали центром внимания в работах А.В. Михайлова. Ученый приводил отечественный научный опыт в продуктивное взаимодействие с западноевропейским. Он был одним из первых интерпретаторов немецкой философии понимания и актуализировал ее значимость в русской мысли. С другой стороны, его исследования по истории науки в России, прежде всего в области исторической поэтики как национальной научной школы, не имеющей аналогов на Западе, делают его теоретические идеи по-новому востребованными и продуктивными.
В современной науке о литературе выявлены три основные проблемы: научного статуса литературоведения, методологически-терминологической ее составляющей, литературоведческой интерпретации.
Литературоведение как наука обладает собственным объектом изучения и развернутой методологической системой, которая на данный момент находится в состоянии обновления. Призванное анализировать художественные произведения и творческую личность, литературоведение в качестве своей цели определяет интерпретацию художественного текста, создаваемую, как показал М.М.Бахтин, на границе двух сознаний – интерпретатора и интерпретируемого – и образует диалогические отношения. Методологическая проблема современного литературоведения в процессе выработки единой теории, которая формируется в тех условиях, когда литература воспринимается как автономная сфера деятельности человека. Без теории, только благодаря эмпирическим исследованиям, ни одна дисциплина развиваться не может.
Интерпретативная парадигма знания справедливо настаивает на необходимости изучения механизмов образования множественных текстовых смыслов – явных и скрытых, буквальных и метафорических. Вместе с тем выявление причин, которые лежат в основе этих механизмов, включая особенности мировосприятия интерпретатора и его зависимость от историко-культурного контекста, не должно исключать поиска расставленных автором смысловых акцентов. Учет заданности структурных параметров текста закономерен. Он отдает должное авторскому началу, но не предполагает сдерживания читательской инициативы, поскольку не отрицает главного: текст получает свое окончательное смысловое наполнение лишь в результате работы воспринимающей, понимающей и интерпретирующей его мысли.