Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебник эльфийского языка.doc
Скачиваний:
5
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
482.82 Кб
Скачать

Локатив

   Итак, ещё один загадошный падеж эльфийского, локатив. Означает он входно-местный, то есть нечто, находящееся в чём-то (или в ком-то... не надо думать о пошлом), и образуется с помощью окончания -ssК.

   CoassК - в доме

   CoanyassК - в моём доме

   Как видно из примеров, этот падеж ну совершенно ничем не отличается от остальных эльфийских падежей. Просто эльфам лень использовать предлог "в", вот они и придумали такой падеж, который означает положение какого-то предмета (кстати, и во времени тоже) в определённом месте.

   Ещё бывает, что это окончание - окончание существительного, т.е. делает из прилагательного или глагола оную часть речи. Примерчики:

   Aica - определённый aicassК - определённое место

   Да те же месяцы года, они все с этим окончанием. Однако, если мы хотим сказать что-то вроде "помнится, это было в мае...", то благозвучнее сказать будет с предлогом, чем подряд два одинаковых окончания - сплошное змеиное шипение, не по-эльфийски как-то.

   В предложении локатив будет выглядеть так:

   Caitan caimanyassК - Я лежу в моей кровати.

   Множественное число означается окончанием -ssen, а двойственное - окончанием -tsК, что совсем легко запомнить.

  

Дополнительные предложения с предлогом "который"

   Тут на самом деле всё просто, это если вы вдруг хотите из двух простых предложений соорудить одно сложное, и выглядит это следующим образом:

   I harma  alta - сокровище велико, + hirnelyes ты нашёл его

   I harma ya hirnelyК  alta Сокровище, которое ты нашёл, велико.

   Надеюсь, здесь не возникло никаких сложностей с пониманием.

   Но в данном случае существует ещё одна заморочка в эльфийском стиле: в качестве указательного местоимения тут могёт использоваться определённый артикль i. И где что используется, оказывается, зависит исключительно от вашего желания и от того, что благозвучнее в каждом конкретном случае. Так что, вот вам примерчики, и смотрите сами, что куда:

   I cirya i cennen - корабль, который я вижу

   I cirya ya cennen - корабль, который я вижу.

   Проиллюстрировать эти примеры лучше всего поможет их английский вариант:

   The ship which I saw в первом варианте, и

   The ship that I saw во втором.

   Однако, хочу предупредить, что как бы там ни было, предпочтительнее всё же, чтобы использовалось местоимение ya, так как i всё-таки определённый артикль в большей степени, чем слово-связка между предложениями.

   А теперь предлагаю заняться любимым делом, просклонять это самое словечко по числам и падежам в данной табличке (красным цветом выделено окончание падежа, синим - местоимение):

  

   ЕДИНСТВЕННОЕ

   МНОЖЕСТВЕННОЕ

   DATIVE

   i nИr yan Аnen annanya

   the man to whom I gave my gift

   Человек, которому я подарил мой подарок.

   i neri yain...

   the men to whom...

   Люди, которым...

   GENITIVE

   i nМs yo yondo cennen

   the woman whose [= who's] son I saw

   Женщина, чьего сына я видел

   i nissi yaron...

   the women whose [= who's]...

   Женщины, чьих...

   POSSESSIVE

   i aran yava malta mapuvan

   the king whose [= who's] gold I will seize

   Король, чьё золото я захвачу

   i arani yaiva...

   the kings whose [= who's]...

   Короли, чьё золото...

   ALLATIVE

   i coa yanna lenden

   the house to which I went / the house whither I went / the house that I went to

   Дом, в который я вошёл

   i coar yannar...

   the houses to which...

   Дома, в которые...

   ABLATIVE

   i coa yallo tullen

   the house from which I came

   Дом, откуда я пришёл

   i coar yallon ...

   the houses from which...

   Дома, откуда я пришёл

   LOCATIVE

   i coa yassК marin

   the house in which I live

   Дом, в котором я живу

   i coar yassen...

   the houses in which...

   Дома, в которых...

  

   Теперь давайте немножко разберём эту таблицу. Хочу обратить ваше внимание, что если в русском указательное местоимение не всегда изменяется в соответствии с числом объекта, то в эльфийском это строго всегда, как можно видеть из примеров. Ну любят они грамматику и окончания, что поделать... Так что, при переводе будьте особенно внимательны, и не прошляпьте какое-нибудь хитрое окончание, которого вроде как не должно быть, ан нет, оно там таки стоит.

   В номинативе же всё просто до безобразия:

   I parma ya etИcien - книга, которую я написал

   i parmar yar... - книги, которые...

   Маленькая особенность данного слова: допустим, вы хотите изречь следующую фразу: "Той ночью, которой я это видел", здесь возможны два варианта. В локатив поставить и "ночью", и "той", совершенно законно:

   lСmissК yassК cennenyes (in [the] night in which I saw it)

   Или, дабы не шипеть, как змеи, что совершенно не свойственно эльфам, сделать следующее:

   LСmissК ya cennenyes (in [the] night that I saw it)

   Что означает "В ту ночь, когда я видел это". В русском языке немного тяжело выразить разницу, но английский очень точно передаёт, за что ему большое спасибо, что называется.

   Определённый артикль i может также выступать в роли указательного местоимения "Тот, который" (who), что подтверждают следующие примеры:

   I tЗla  nМs - Те, которые приходят - женщины

   I hirner i malta nar alyК - Те, кто нашёл золото, богаты.

   Hiruvan i suncer limpenya - Я найду тех, кто выпил моё вино.