
- •«Берегитесь призрака»
- •Предисловие
- •Методическая записка
- •I.Traduisez les phrases du français en russe :
- •II. Trouvez les équivalents russes des mots et expressions suivants:
- •III. Traduisez en français:
- •IV. Révisez la grammaire.
- •IV. 1. Rappelez-vous l’emploi des verbes pronominaux.
- •IV.2. Complétez les phrases suivantes avec les pronoms « qui », « que » :
- •V. Répondez aux questions :
- •VI. Finissez les phrases :
- •VII. Dites si c’est vrai ou faux et pourquoi:
- •VIII. Jouez les rôles des personnages:
- •IX. Résumez comment Chloé Delage apprend ce qui est arrivé à Lartigue au musée Grévin et dites quels sont ses projets.
- •I. Traduisez les phrases du français en russe :
- •II. Trouvez les équivalents russes des mots et expressions suivants :
- •III. Traduisez en français :
- •IV. Révisez la grammaire.
- •IV.2. Posez des questions sur les mots soulignés:
- •V. Répondez aux questions :
- •VI.Finissez les phrases :
- •VII. Dites si c’est vrai ou faux et pourquoi :
- •VIII. Jouez les rôles des personnages:
- •IX. 1. Résumez comment Cloé Delage apprend le cambriolage du musée Grévin et l’accident de Vincent Prévert.
- •2. Parlez de l’étrange coïncidence de ces deux événements.
- •I. Traduisez les phrases du français en russe:
- •II. Trouvez les équivalents russes des mots et expressions suivants :
- •III. Traduisez en français:
- •IV.4. Donnez des réponses négatives aux questions suivantes. Employez « rien », « personne », « jamais », « plus » :
- •V. Répondez aux questions :
- •VI. Finissez les phrases :
- •VII. Dites si c’est vrai ou faux et pourquoi :
- •VIII. Jouez les rôles des personnages:
- •IX. Résumez comment s'est passée la visite de Chloé et de son fils à l'hôpital de l'Hôtel-Dieu et ce qu'ils ont appris de nouveau.
- •I. Traduisez les phrases du français en russe :
- •II.Trouvez les équivalents russes des mots et expressions suivants :
- •III.Traduisez en français :
- •IV. Révisez la grammaire.
- •IV.1. Complétez les phrases suivantes avec des articles définis ou
- •IV.2. Répondez aux questions. Employez le pronom « en » ou l’article qui convient:
- •IV.4. Mettez les verbes entre parenthèses au passé composé ou à l’imparfait :
- •V. Répondez aux questions :
- •VI. Finissez les phrases :
- •VII. Dites si c’est vrai ou faux et pourquoi :
- •VIII. Jouez les rôles des personnages:
- •IX. 1. Résumez l’aventure de nuit des Delage et de Bertin; dites quels sont les résultats de l’enquête du jeune détective.
- •2. Résumez comment Risotto a volé les objets anciens de valeur et ce qui lui est arrivé au musée Grévin. Autour du sujet
- •I. Caractérisez les personnages:
- •II. Jouez les rôles des personnages dans des situations imaginées:
- •III. Questions à réfléchir:
- •IV.I. Lisez un texte supplementaire:
- •Mots inconnus:
- •IV.II. Répondez aux questions :
- •Corrigés Chapitre I Exercice I
- •Exercice III
- •Chapitre II
- •Chapitre III
- •Chapitre IV
I. Traduisez les phrases du français en russe:
1. Je n’y suis pour rien.
2. Pourtant on vous avait jugé pour vol!
3. Je vendais la marchandise qu’on m’apportait.
4. Quelle est la différence? – A vous de juger.
5. Seul un magicien est capable de faire apparaître un fantôme.
6. A votre place, je laisserais la police s’occuper de cette affaire.
7. Ah! J’oubliais... ajoute Chloé. Nous serons trois ce soir.
II. Trouvez les équivalents russes des mots et expressions suivants :
•reprendre connaissance
•poser une question •être responsable du cambriolage •vendre une marchandise •rendre les objets volés •être capable de le faire
•faire apparaître un fantôme •faire un tour de magie •travailler à l’étranger •laisser l'infirmière s'occuper du malade •dire la vérité •trouver unе réponse à un mystère |
•вызвать, заставить появиться привидение •раскрыть тайну •быть способным это сделать •работать за границей •прийти в сознание •нести ответственность за ограбление •говорить правду •вернуть украденные вещи •продавать товар •задать вопрос •сделать фокус •позволить медсестре заняться больным |
III. Traduisez en français:
1. В больнице господин Превер пришёл в сознание. Он говорит, что он является жертвой несчастного случая.
2. Мне интересно, кто будет нести ответственность за ограбление?
3. Хлоя собирается задать несколько вопросов директору музея восковых фигур.
4. Грабитель обязан вернуть ей украденную машину через два дня.
5. Целую ночь Тео провёл в залах музея, чтобы раскрыть эту тайну.
6. Если ты скажешь правду, его не будут судить за спекуляцию старинными инструментами.
7. У Хлои много друзей, которые работают врачами за границей.
8. Не надо звонить в службу неотложной помощи. Среди нас есть медицинская сестра. Предоставьте ей заняться больным.
9. «Мало иллюзионистов способны вызвать привидение, - сказал Превер. Но я могу сделать этот фокус».
10.«Это не мой товар. Я его никогда не продавал», - запротестовал он.
IV. Révisez la grammaire.
IV.1. Mettez les verbes entre parenthèses au futur simple:
1. Chloé et son fils (aller) à l’Hôtel-Dieu. A l’accueil de l’hôpital ils (demander) de voir un malade.
2. Un vol (avoir) lieu peu avant l’accident du prisonnier évadé.
3. Seul un magicien (être) capable de faire apparaître un fantôme. Vincent Prévert (pouvoir) faire ce tour de magie.
4. Dans quelques minutes l’ex-magicien (reprendre) connaissance, il (voir) des médecins devant lui.
IV.2. Finissez les phrases suivantes :
1. Les gardiens ne diront rien à la police si Vincent Prévert ...
2. Si Chloé et son fils arrivent au musée la nuit, Bertin ...
3. Le malade appellera l’infirmière si Chloé ...
4. Si le chien Sultan accompagne les Delage, il ...
5. Si le prisonnier évadé n’est pas responsable du cambriolage, on ...
6. La police s’occupera de cette affaire si Bertin ...
IV.3. Mettez les phrases suivantes à la forme négative :
1. A cette heure-là il y aura des visiteurs à l’hôpital de l’Hôtel-Dieu.
2. Ce sont des médecins de nuit.
3. Chloé a raconté l’histoire de fantôme et a posé des questions au malade.
4. Cet homme vend la marchandise qu’on lui apporte.
5. Le public a aimé les tours d’illusion de Vincent Prévert.
6. Le vol des objets anciens et l’accident du prisonnier évadé non loin du musée, c’est une étrange coïncidence.