Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
el_hr-Bobova_prizrak.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
262.66 Кб
Скачать

I. Traduisez les phrases du français en russe:

1. Je n’y suis pour rien.

2. Pourtant on vous avait jugé pour vol!

3. Je vendais la marchandise qu’on m’apportait.

4. Quelle est la différence? – A vous de juger.

5. Seul un magicien est capable de faire apparaître un fantôme.

6. A votre place, je laisserais la police s’occuper de cette affaire.

7. Ah! J’oubliais... ajoute Chloé. Nous serons trois ce soir.

II. Trouvez les équivalents russes des mots et expressions suivants :

•reprendre connaissance

•poser une question

•être responsable du cambriolage

•vendre une marchandise

•rendre les objets volés

•être capable de le faire

•faire apparaître un fantôme

•faire un tour de magie

•travailler à l’étranger

•laisser l'infirmière s'occuper

du malade

•dire la vérité

•trouver unе réponse à un mystère

•вызвать, заставить появиться привидение

•раскрыть тайну

•быть способным это сделать

•работать за границей

•прийти в сознание

•нести ответственность за ограбление

•говорить правду

•вернуть украденные вещи

•продавать товар

•задать вопрос

•сделать фокус

•позволить медсестре заняться больным

III. Traduisez en français:

1. В больнице господин Превер пришёл в сознание. Он говорит, что он является жертвой несчастного случая.

2. Мне интересно, кто будет нести ответственность за ограбление?

3. Хлоя собирается задать несколько вопросов директору музея восковых фигур.

4. Грабитель обязан вернуть ей украденную машину через два дня.

5. Целую ночь Тео провёл в залах музея, чтобы раскрыть эту тайну.

6. Если ты скажешь правду, его не будут судить за спекуляцию старинными инструментами.

7. У Хлои много друзей, которые работают врачами за границей.

8. Не надо звонить в службу неотложной помощи. Среди нас есть медицинская сестра. Предоставьте ей заняться больным.

9. «Мало иллюзионистов способны вызвать привидение, - сказал Превер. Но я могу сделать этот фокус».

10.«Это не мой товар. Я его никогда не продавал», - запротестовал он.

IV. Révisez la grammaire.

IV.1. Mettez les verbes entre parenthèses au futur simple:

1. Chloé et son fils (aller) à l’Hôtel-Dieu. A l’accueil de l’hôpital ils (demander) de voir un malade.

2. Un vol (avoir) lieu peu avant l’accident du prisonnier évadé.

3. Seul un magicien (être) capable de faire apparaître un fantôme. Vincent Prévert (pouvoir) faire ce tour de magie.

4. Dans quelques minutes l’ex-magicien (reprendre) connaissance, il (voir) des médecins devant lui.

IV.2. Finissez les phrases suivantes :

1. Les gardiens ne diront rien à la police si Vincent Prévert ...

2. Si Chloé et son fils arrivent au musée la nuit, Bertin ...

3. Le malade appellera l’infirmière si Chloé ...

4. Si le chien Sultan accompagne les Delage, il ...

5. Si le prisonnier évadé n’est pas responsable du cambriolage, on ...

6. La police s’occupera de cette affaire si Bertin ...

IV.3. Mettez les phrases suivantes à la forme négative :

1. A cette heure-là il y aura des visiteurs à l’hôpital de l’Hôtel-Dieu.

2. Ce sont des médecins de nuit.

3. Chloé a raconté l’histoire de fantôme et a posé des questions au malade.

4. Cet homme vend la marchandise qu’on lui apporte.

5. Le public a aimé les tours d’illusion de Vincent Prévert.

6. Le vol des objets anciens et l’accident du prisonnier évadé non loin du musée, c’est une étrange coïncidence.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]