Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
_aspir_doc_avtoref_2006_10_ivanova.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
246.27 Кб
Скачать

Степень звучности поэтических заголовков и стихотворной речи

Степень

звучности

В стихотворной речи

В заголовках

χ²

Кол-во

%%

Кол-во

%%

Русский язык

63368

63,4

3675

65,8

4,88 > 3,84

Английский язык

6167

61,7

6869

68,7

37,82 > 3,84

Использование статистических инструментов позволило выявить статистически существенную разницу в степени звучности поэтических заголовков и поэтической речи вообще: критерий хи-квадрат подтвердил выдвинутую гипотезу о повышенной звучности поэтического заголовка в обоих языках. Вероятно, можно утверждать, что звуковая выделенность поэтического заголовка является его инвариантным качеством.

В качестве собственно структурных особенностей поэтического заголовка выступают: 1) речевая проявленность/непроявленность (наличие или отсутствие заголовка); 2) степень распространённости поэтического заголовка (в словах как единицах измерения); 3) количество иноязычных вкраплений; 4) соотношение простых и сложных синтаксических структур; 5) степень выраженности предикативного начала.

В плане речевой проявленности/непроявленности заголовков разграничиваются стихотворные тексты: а) с материально выраженными заголовками; б) с нулевыми заголовками; в) без заголовков (редакторы для обозначения таких текстов, как правило, используют первую строку стихотворения).

Примерами текстов с материально выраженными заголовками могут служить “Соловей и роза” А.С.Пушкина, “Одинокий дуб” А.А.Фета, “Душа и имя” М.И.Цветаевой, “Голубень” С.А.Есенина, “That Reminds Me” О.Нэша, “A Cold Spring” Э.Бишоп, “To a Star” П.Б.Шелли, “The Hound of Ulster” С.Смит.

Примером текста с нулевым заголовком может быть стихотворение пензенского поэта А.Владимирова «На много миллионов лет Расчерчен путь планет…», где явно присутствует нулевое название «Света!» (цит. по: [А.В. Пузырёв 1995: 25]).

Примерами текстов с отсутствием заглавия являются <Из "Федры" Расина>, <Из Манцони> Ф.И.Тютчева, <”Я вас любил: любовь ещё, быть может…”> А.С.Пушкина; <’On the dark height of jura…’>, <’Fierce roars the midnight storm…’> П.Б.Шелли. Позиция заголовка в таких случаях занимается тремя звёздочками – * * *.

Не останавливаясь детально на степени распространённости поэтических заголовков, отметим, что и в английской, и в русской стихотворной речи поэтические заголовки характеризуются предельной краткостью. Чаще всего их количественный состав не превышает 1-3 лексических единиц (слов).

Таблица 4

Длина поэтических заголовков (в словах)

Количество слов

Русскоязычные заголовки

Англоязычные заголовки

χ²

Кол-во

%%

Кол-во

%%

1

244

44,9

143

16,5

63,67>3,84

2

192

35,3

246

28,4

5,05>3,84

3

79

14,5

175

20,2

6,06>3,84

4-5

21

3,8

200

23,1

-

6-9

7

1,3

98

11,3

-

10 и более

1

0,2

31

3,5

-

Итого

544

100,0

865

100,0

-

Из результатов, обобщённых в таблице 4, как непреложный факт вытекает то обстоятельство, что поэтические заголовки русских текстов редко выходят за границы двух-трёх слов, а наиболее распространёнными являются однословные поэтические заголовки (в нашем материале — 44,9%).

Иначе обстоит дело в англоязычной поэзии. Наиболее употребительными здесь оказываются заголовки двухсловные (если бы материал таблицы 4 был ранжирован, то однословные заголовки заняли бы позицию всего лишь четвёртого ранга). Полагаем, что в данном случае следует говорить об одном из проявлений аналитизма английского языка. Использование статистических инструментов свидетельствует о существенности различий русского и английского речевого материала.

По соотношению иноязычных вкраплений англоязычная и русская лингвокультуры разнятся кардинально. Так, если в русской стихотворной речи заголовков, содержащих иноязычные вкрапления в той или иной степени, буквально единицы (типа «Silentium!» Ф.И.Тютчева), то в английской/американской поэзии на долю таких заголовков приходится около 10 процентов. Особо отметим поэзию Оскара Уайльда, где процент иноязычных заголовков к текстам на английском языке составляет 50%. Сводная таблица выглядит следующим образом (степень присутствия иноязычных вкраплений см. в реферируемой диссертации):

Таблица 5

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]