
- •Языковые особенности поэтического заголовка (на материале русского и английского языков)
- •Автореферат
- •Общая характеристика работы
- •Основное содержание работы
- •Степень звучности поэтических заголовков и стихотворной речи
- •Длина поэтических заголовков (в словах)
- •Использование иностранных языков в поэтических заголовках
- •Синтаксическая структура поэтических заголовков
Степень звучности поэтических заголовков и стихотворной речи
Степень звучности |
В стихотворной речи |
В заголовках |
χ² |
||
Кол-во |
%% |
Кол-во |
%% |
||
Русский язык |
63368 |
63,4 |
3675 |
65,8 |
4,88 > 3,84 |
Английский язык |
6167 |
61,7 |
6869 |
68,7 |
37,82 > 3,84 |
Использование статистических инструментов позволило выявить статистически существенную разницу в степени звучности поэтических заголовков и поэтической речи вообще: критерий хи-квадрат подтвердил выдвинутую гипотезу о повышенной звучности поэтического заголовка в обоих языках. Вероятно, можно утверждать, что звуковая выделенность поэтического заголовка является его инвариантным качеством.
В качестве собственно структурных особенностей поэтического заголовка выступают: 1) речевая проявленность/непроявленность (наличие или отсутствие заголовка); 2) степень распространённости поэтического заголовка (в словах как единицах измерения); 3) количество иноязычных вкраплений; 4) соотношение простых и сложных синтаксических структур; 5) степень выраженности предикативного начала.
В плане речевой проявленности/непроявленности заголовков разграничиваются стихотворные тексты: а) с материально выраженными заголовками; б) с нулевыми заголовками; в) без заголовков (редакторы для обозначения таких текстов, как правило, используют первую строку стихотворения).
Примерами текстов с материально выраженными заголовками могут служить “Соловей и роза” А.С.Пушкина, “Одинокий дуб” А.А.Фета, “Душа и имя” М.И.Цветаевой, “Голубень” С.А.Есенина, “That Reminds Me” О.Нэша, “A Cold Spring” Э.Бишоп, “To a Star” П.Б.Шелли, “The Hound of Ulster” С.Смит.
Примером текста с нулевым заголовком может быть стихотворение пензенского поэта А.Владимирова «На много миллионов лет Расчерчен путь планет…», где явно присутствует нулевое название «Света!» (цит. по: [А.В. Пузырёв 1995: 25]).
Примерами текстов с отсутствием заглавия являются <Из "Федры" Расина>, <Из Манцони> Ф.И.Тютчева, <”Я вас любил: любовь ещё, быть может…”> А.С.Пушкина; <’On the dark height of jura…’>, <’Fierce roars the midnight storm…’> П.Б.Шелли. Позиция заголовка в таких случаях занимается тремя звёздочками – * * *.
Не останавливаясь детально на степени распространённости поэтических заголовков, отметим, что и в английской, и в русской стихотворной речи поэтические заголовки характеризуются предельной краткостью. Чаще всего их количественный состав не превышает 1-3 лексических единиц (слов).
Таблица 4
Длина поэтических заголовков (в словах)
Количество слов |
Русскоязычные заголовки |
Англоязычные заголовки |
χ² |
||
|
Кол-во |
%% |
Кол-во |
%% |
|
1 |
244 |
44,9 |
143 |
16,5 |
63,67>3,84 |
2 |
192 |
35,3 |
246 |
28,4 |
5,05>3,84 |
3 |
79 |
14,5 |
175 |
20,2 |
6,06>3,84 |
4-5 |
21 |
3,8 |
200 |
23,1 |
- |
6-9 |
7 |
1,3 |
98 |
11,3 |
- |
10 и более |
1 |
0,2 |
31 |
3,5 |
- |
Итого |
544 |
100,0 |
865 |
100,0 |
- |
Из результатов, обобщённых в таблице 4, как непреложный факт вытекает то обстоятельство, что поэтические заголовки русских текстов редко выходят за границы двух-трёх слов, а наиболее распространёнными являются однословные поэтические заголовки (в нашем материале — 44,9%).
Иначе обстоит дело в англоязычной поэзии. Наиболее употребительными здесь оказываются заголовки двухсловные (если бы материал таблицы 4 был ранжирован, то однословные заголовки заняли бы позицию всего лишь четвёртого ранга). Полагаем, что в данном случае следует говорить об одном из проявлений аналитизма английского языка. Использование статистических инструментов свидетельствует о существенности различий русского и английского речевого материала.
По соотношению иноязычных вкраплений англоязычная и русская лингвокультуры разнятся кардинально. Так, если в русской стихотворной речи заголовков, содержащих иноязычные вкрапления в той или иной степени, буквально единицы (типа «Silentium!» Ф.И.Тютчева), то в английской/американской поэзии на долю таких заголовков приходится около 10 процентов. Особо отметим поэзию Оскара Уайльда, где процент иноязычных заголовков к текстам на английском языке составляет 50%. Сводная таблица выглядит следующим образом (степень присутствия иноязычных вкраплений см. в реферируемой диссертации):
Таблица 5