
- •Содержание
- •Игровой фольклор
- •Историко-биографическая и научно-популярная литература для детей
- •См. Соловьев (1885—1942)
- •И.П. Токмакова (род. В 1929)
- •Устное народное творчество
- •В России
- •Детская литература XX века
- •Программа курса «детская литература для специализированных педагогических учебных заведений
- •Пояснительная записка
- •Введение
- •Русская детская литература
- •Художественная проза
- •Детская литература XX века
- •Переводная детская литература
И.П. Токмакова (род. В 1929)
Ирина Петровна Токмакова принадлежит к тому поколению поэтов, которое пришло в детскую литературу в 50-е годы. Была известная закономерность и в том, что она обратилась к этой области художественной литературы, и в том, что избрала один из труднейших участков — литературу для дошкольников.
Еще в школьные годы приходилось будущей поэтессе участвовать в работе с детьми. Ее мать заведовала распределителем для детей, оставшихся без родителей.
346
«Дома разговоры о детях; болеют, выздоравливают. У одно-0 — коклюш, у другого — выдающиеся способности,— пишет о своем детстве Токмакова.— Всем этим я и объясняю то, что стала писателем именно детским»1.
Писать она пыталась рано, еще в школьные годы; первые стихи были одобрены поэтом В. Лебедевым-Кумачом.
Началом своей творческой биографии поэтесса считает 1958 г., когда в журнале «Мурзилка» был напечатан первый стихотворный перевод шведских народных песенок для детей.
Первый отдельный сборник Токмаковой «Водят пчелы хоровод» появился в 1960 г. Это был пересказ народных песенок, сделанный весело, с задорными и лукавыми интонациями.
В 1962 г. выходит из печати сборник «Крошка Вилли-Винки» с пересказами народных шотландских песенок, выполненных в лучших традициях поэтических переводов, утвержденных в детской советской литературе еще в 20—30-е годы К. Чуковским и С. Маршаком. Образ гнома Вилли-Винки, сказочного, но шаловливого и веселого, как ребенок, удался поэтессе так, как будто он всецело был создан ее творческой фантазией.
Тогда же, в 1962 г. был издан первый сборник оригинальных стихотворений И. Токмаковой — «Деревья». В нем — девять стихотворных зарисовок о яблоньке, березе, соснах, елях, пихте, осинке, иве, дубе, рябине. Даются не просто описания деревьев, наиболее распространенных на значительной территории нашей страны. Каждое дерево как бы включено в сферу жизни ребенка. С яблонькой хочется подружиться («Я надела платьице с белою каймой. Маленькая яблонька, подружись со мной»). Осинку нужно согреть («Дайте осинке пальто и ботинки, надо согреться бедной осинке»). У дуба можно поучиться выносливости («Кто сказал, что дубу страшно простудиться? Ведь до поздней осени он стоит зеленый. Значит, дуб выносливый, значит, закаленный»). Метафоры и сравнения просты, непосредственны, лаконичны: ива плачет, как маленькая девочка, которую дернули за косичку; ели-бабушки слушают, молчат, смотрят на «внучат» — маленькие елочки; береза, если б ей дали расческу, заплетала бы по утрам косичку. Таким образом, метафоры перерастают в олицетворения, близкие и понятные детям.
Детская литература / Под ред. Е. Зубаревой. М., 1989. С. 293.
347
За книгой «Деревья» последовали сборники «Звенелки», «Где спит рыбка», «Зернышко», «Вечерняя сказка», «Поехали», «Котята», «Кукареку», «Весело и грустно». С. Маршак, оценивая первые творческие шаги поэтессы, отмечал, что в ее стихах есть непосредственное чувство, фантазия и словесная игра; стройность и законченность формы.
В 1967 г. вышел сборник «Карусель», в котором было опубликовано основное из написанного Токмаковой за десять лет. И. Токмакова становится признанным мастером поэзии для дошкольников. Кроме С. Маршака, ее творчество высоко оценили Л. Воронцова, С. Баруздин, В. Берестов, Б. Заходер, В. Приходько.
Так, Л. Воронцова отмечала зримость и конкретность поэтических образов, созданных Токмаковой; С. Баруздин — близость ее поэзии к народной традиции и подлинную любовь к ребенку; В. Берестов — тонкий юмор и непринужденность, сочетающиеся с внутренней собранностью; Б. Заходер говорил о талантливости переводов и собственных стихов поэтессы; В. Приходько в очерке творчества поэтессы подчеркнул, что важной его особенностью является многожанровость.
Одним из любимых жанров И. Токмаковой является литературная сказка. «Вечерняя сказка», «Кукареку», «Букваринск», «Котята» стали добрым вкладом поэтессы в воспитание детской души.
«Вечерняя сказка» (1965) вобрала в себя, с одной стороны, традиции литературных сказок, а с другой — фольклорные: в ней угадываются элементы колыбельных песен и волшебных сказок.
Активная роль принадлежит рассказчику. Функцию зачина выполняют строки:
Я целый день бродил в лесу, Смотрю — уж вечер на носу. На небе солнца больше нет, Остался только красный след Примолкли ели. Дуб уснул. Во мгле орешник потонул. Затихла сонная сосна. И наступила тишина: И клест молчит, и дрозд молчит, И дятел больше не стучит.
Эти строки создают определенное настроение, способствующее восприятию сказочной ситуации. Здесь нет еще открыто выраженных сказочных образов, но все соседствует с ними, все — на
348
границе между метафорой, олицетворением и антропоморфиза-цией: ели притихли, дуб уснул, сосна сонно притихла.
Ребенок как будто переносится в сказочный лес, который должен ожить и заговорить. И он оживает: ухнула и заговорила сова:
— Уху! Уходит время зря, Потухла на небе заря. Давай утащим крикуна, Пока не вылезла луна.
Ей ответила вторая. Разговор сов служит завязкой сказочной ситуации. Рассказчик узнает, что совы собираются украсть и превратить в совенка мальчика Женю, который не спит по ночам и, капризничая, кричит:
— Не гасите огня, Не просите меня, Все равно
Не усну, Всю постель Переверну, Не желаю, Не могу, Лучше к совам , Убегу...
Мальчик этот — сосед рассказчика. Ему пять с половиной лет, он сам умеет есть кашу, рисовать линкор, дрессировать злых собак. Единственный недостаток этого «странного мальчика» — тот, что он «все ночи напролет кричит, буянит и ревет».
Рассказчик, являющийся и героем сказки, хочет спасти Женю — опередить сов. Совы — антагонисты героя в сказке. Но есть и друзья, волшебные помощники. Это дятел, мышь, крот, светлячки, которые все вместе помогают рассказчику найти дорогу в темном лесу и прибежать домой раньше сов. Сказочное испытание завершается благополучно, развязка проста: как только Женя узнал, что совы хотят его заколдовать, он сразу замолчал и с тех пор «как только скажут: «Спать пора», он засыпает до утра». Концовка: «А совы по ночам не спят, капризных стерегут ребят» — не выводит из сказочной ситуации, сохраняя ее как назидание капризным детям, аналогичное тому, что встречается в колыбельных песнях, наподобие «придет серенький волчок, он ухватит за бочок и утащит во лесок».
Итак, в «Вечерней сказке» есть эволюция сказочного фольклора и развитие традиций литературной, авторской сказки. Структу-
349
pa ее, как можно убедиться, восходит к композиции народных сказок (зачин, мотив путешествия героя, свой и чужой, антагонистический мир, сказочное испытание, концовка). В то же время в сказке четко проявляется авторская индивидуальность. Прежде всего она выражается в ритме стиха, в его подвижности, изменчивости в зависимости от ситуационных поворотов и характеристики персонажей. То это ритм колыбельной песни (в зачине, например), то наполненный аллитерациями прерывистый ритм (в диалоге сов), то протяжный ритм плача (трижды повторенный монолог мальчика). Необычно дан и образ героя. Это одновременно и герой, и рассказчик, поэтому нет его характеристики со стороны, чужими глазами. Ребенок сам приходит к выводу о том, что это добрый, отзывчивый человек. Трансформирован и мотив путешествия: герой бродит по лесу, не имея определенной цели,— она появляется позже, когда совы раскрывают ему свой замысел.
Традиционное и индивидуальное находятся в «Вечерней сказке» и других сказках И.П. Токмаковой в тесном взаимодействии, образуя неразрывное единство.
В 1980 г. был опубликован сборник «Летний ливень», в который вошли лучшие произведения Токмаковой, созданные за двадцать лет работы. Книга состоит из нескольких разделов. В одном — стихотворения из сборников «Деревья», «Зернышко», «Где спит рыбка», «Весело и грустно», «Разговоры»; в другом — стихотворные сказки («Вечерняя сказка», «Кукареку», «Сказка о Сазанчике», «Котята»); в третьем — прозаические повести «Ростик и Кеша», «Аля, Кляксич и буква «А».
Подписи к картинкам, считалки, колыбельные песни, лирические стихи, сюжетные, игровые стихотворения, стихотворные сказки, поэмы — таков жанровый диапазон поэзии Токмаковой.
В критике неоднократно отмечалась не только многожанро-вость, но и эволюция творчества поэтессы (С. Баруздиным, В. Берестовым, В. Приходько). Начав с колыбельного и веселого игрового стиха, Токмакова приходит к разработке серьезных жизненных конфликтов и, как точно подметил В. Приходько, к проблеме положительного героя-ребенка. Лирический герой ее зрелой поэзии тоже дошкольник, как и в ранних стихах. Он тоже мечтатель. Ему видятся голубые, золотые, а то и совсем «никакие» страны, населенные голубыми, золотыми и «никакими» людьми, лошадьми, индюками, подобно тому как герою ранних стихов березка и ива представлялись девочками, а старые ели и молодые елочки — бабушками и внучатами.
350
Но сходство на этом, пожалуй, заканчивается, потому что рам-й окружающего мира раздвинулись в восприятии лирического героя поэзии Токмаковой конца 70-х—80-х годов. Он вбирает в свое сознание не только позитивные, но и негативные стороны окружающего и по-своему, по-детски, противодействует последним:
— Я могу и в углу постоять, Час могу, два могу или пять. Я не брал эту запонку красную, Ну зачем говорите напрасно вы?
Дважды повторенное (только во второй строке вместо слова «час» — слово «день»), это четверостишие составляет законченное стихотворение. Казалось бы, зачем повтор? А он необходим; с помощью этого приема автор подчеркивает и убежденность ребенка в своей правоте, и готовность ее отстаивать, и обиду на несправедливость взрослых.
Несправедливость взрослых по отношению к ребенку — очень серьезный конфликт, разрабатываемый поэтессой в таких стихотворениях, как «Это ничья кошка», «Я ненавижу Тарасова», «Как пятница долго тянется», «Я могу и в углу постоять». Но и здесь поэзия Токмаковой не утрачивает присущей ей мажорности. Только характер мажорности меняется. Раньше она была наивным приятием всех новых впечатлений: «Маленькая яблонька, подружись со мной!»; «Рыбка, рыбка, где ты спишь?»; «Где же прячутся птицы и зверь?»; «По мосточку пойдем, в гости к солнышку придем». Теперь это активное проявление маленьким человеком своей позиции: «Но он же совсем взрослый — не мог он неправду сказать!»; «Я ненавижу Тарасова. Пусть он домой уходит!»; «Я не брал эту запонку красную, ну зачем говорите напрасно вы!».
Стихи Токмаковой полны внутреннего движения, даже когда они, как в приведенных примерах, представляют собой монологи лирического героя.
Поэзия Токмаковой была диалогична, как отмечала критика, Уже в раннем периоде: вопросы и ответы, загадки и отгадки — характерная особенность ее мастерства:
Кто сказал, что дубу страшно простудиться? Ведь до поздней осени он стоит зеленый...
(«Дуб»)
Или:
То ли эта ягодка Просто недозрела,
351
То ль рябина хитрая Подшутить хотела?
(«Рябина»)
В зрелых стихах поэтессы диалогичность становится полемической, меняется ее наполняемость:
Это ничья кошка, Имени нет у нее. У выбитого окошка Какое ей тут житье. Холодно ей и сыро. У кошки лапа болит. А взять ее в квартиру Соседка мне не велит.
В каждой строке полемика с бездушием: боль за «ничью» кошку, протест против тех, кто обижает слабых. Поэзия Токмаковой — гуманистическая поэзия, она пробуждает активную доброту, развивается в русле тех нравственных идей, которые были присущи и устному творчеству народа, и классической литературе.
Проза составляет своеобразный раздел творчества Токмаковой. Повести «Сосны шумят», «Ростик и Кеша», сказочная повесть «Аля, Кляксич и буква «А», поэтические очерки «Далеко — Нигерия» и «Синие горы, золотые равнины» прочно привлекли внимание детей. Маленькие читатели пишут Токмаковой о том, что им понравилось больше всего, просят продолжить полюбившиеся повести, говорят, что хотят быть похожими на героев ее книг.
И это неудивительно. Каждая книга прозы прошла через сердце писательницы, как и ее поэтические произведения. Так, повесть «Сосны шумят» (1966) во многом автобиографична. События ее происходят в Доме ребенка во время Великой Отечественной войны. Дом этот приютил многих детей, родители которых либо погибли, либо находятся на фронте. У заведующей Домом ребенка — дочь Олеся, в которой угадываются черты Ирины Токмаковой. Реальные прототипы есть у большинства героев повести: Веры Александровны, заведующей; Степана Степановича, учителя; Исаака Марковича, завхоза. Многие из детей, для которых Дом ребенка стал родным, в повести действуют под своими, не вымышленными именами. Повседневная жизнь Дома и новогодний праздник составляют содержание повести.
С детьми постоянно находится Олеся. Она заботится о них, старается обласкать, ходит на прогулку, мастерит игрушки к Ново-
352
У году. «Большая девочка», как ее часто называют в повести, ставится старшей сестрой осиротевших ребят. Дом ребенка расположен под Пензой, в деревне Сосновке, на опушке соснового леса. иедалеко — госпиталь, в котором Олеся и детдомовцы выступают с концертом. Жизнь детей военного времени постоянно соприкасается с войной.
Сюжет повести «Ростик и Кеша» (1972) основан на дружбе мальчика Ростика с псом Кешей, на их приключениях после того, как Ростик ушел из детсадовского изолятора. В главах «Разные люди на пароме», «Ростик без Кеши», «Кеша без Ростика», «У каждой собаки должен быть хозяин» раскрываются характеры детей и взрослых, с которыми встретились мальчик и собака во врем:* путешествия. Повесть эта не имеет в отличие от другой — «Аля, Кляксич и буква «А» — подзаголовка «сказка», однако в ней есть не только реалистические, но и сказочные элементы. Так, Ростик и Кеша разговаривают друг с другом и Ростик понимает язык пса. Когда Ростик решил убежать из изолятора, береза всплеснула веткой: «С ума сошел!» Сосны на косогоре выскакивают на тропинку, чтобы преградить Ростику путь. И все-таки это только отдельные элементы метафоризации, олицетворения, антропоморфизации. Автор дает читателю возможность выбора: воспринимать все или целиком в сказочном плане или в реалистическом.
Иначе все обстоит в повести-сказке «Аля, Кляксич и буква «А» (1968), сюжет которой развивается в соответствии с законами жанра. Завязка сказочной ситуации — появление у девочки Али буквы «А» с сообщением о том, что в «Азбуку» пробрался Кляксич, который ссорит буквы друг с другом и хочет заменить их своими родственниками — Кляксами. Развитие сюжета — встречи девочки Али и буквы «А» с разными буквами, одни из которых помогают, а другие мешают им разыскать и стереть резинкой Кляксича.
В повести использован необычный прием: автор подключает читателей к разрешению конфликта между добром и злом. Они выступают как представители доброго мира сказки: разгадывают строчки и акростихи, соединяют палочки буквы «Ш» и тем самым помогают освободить все буквы «Азбуки». Художественное и дидактическое в повести-сказке составляют единую сюжетную структуру. Принцип «обучать забавляя» осуществляется здесь наиболее удачно.
«Далеко—Нигерия» (1975) и «Синие горы, золотые равнины» (1977) — очерки, жанр, редкий в литературе для детей дошкольного возраста. Тем более очерки географические — об Африке и о Болгарии. Однако есть одна особенность, делающая их доступны-
23-3916 353
ми восприятию дошкольников,— это поэтичность. Они построены в форме свободной, легкой беседы.
«Скажи мне, пожалуйста, сколько бывает времен года? Ты говоришь — четыре: зима, весна, лето, осень. А знаешь, бывает всего два: полгода палящего солнца и полгода ливневых дождей» — так начинается очерк «Африка настоящая». Автор использует тот же принцип диалогичное™, который присутствует и в ее поэзии. И здесь он уместен. Вопросы и ответы, загадки и отгадки пробуждают мысль ребенка, активизируют ее, концентрируют внимание. Своими очерками Токмакова внесла хороший вклад в художественную публицистику для дошкольников.
Творческое дарование Ирины Токмаковой многогранно и тем важнее то, что основной адресат ее книг — ребенок дошкольного возраста. Это придает целеустремленность и глубину ее поэтическому поиску, продолжающемуся более четверти века.
Проза XX века
A.M. ГОРЬКИЙ (1868—1936)
A.M. Горький — одна из центральных фигур русской литературы XX столетия. Изучение его творческого пути помогает лучше понять основные черты художественного и духовного развития нашей жизни. А.М. Горький — наследник и продолжатель лучших традиций русской классической литературы.
В этой главе об А.М. Горьком рассматриваются его произведения, адресованные детям или вошедшие в детское чтение, а также основные статьи, посвященные вопросам детской литературы.
Внимание Горького к вопросам воспитания детей средствами художественной литературы было постоянным и глубоким. Уже в начале своей литературной деятельности Горький резко критиковал преподавание литературы в учебных заведениях старой России за оторванность от современной жизни, консервативность и реакционность (статьи «Схоластика», «Вода и ее значение в природе и в жизни человека»). Он утверждал, что схоластическое преподавание воспитывает бездумных исполнителей чужой воли, покорных власти, равнодушных, лишенных запросов и порывов, «с затаенной ненавистью к школе и отвращением к труду».
Впервые А.М. Горький формулирует свои требования к воспи танию детей в послании к III Международному конгрессу семей ного воспитания в Брюсселе, состоявшемуся в 1910 г. В период первой мировой войны A.M. Горький выступает против той лите ратуры, которая воспитывала детей в духе шовинизма. Он борется за воспитание детей-гуманистов, творцов жизни. Эти мысли писа тель высказал в речи на заседании Лиги социального воспитания, созданной в Петрограде в 1917 г. по его инициативе. Он считал, что победа в борьбе за воспитание «завтрашних творцов жизни» 23* 355
будет
достигнута только объединенными усилиями
многих людей: писателей,
педагогов, ученых.
Детская литература на протяжении всего творчества Горького была предметом его постоянного внимания. Еще до революции под влиянием Горького многие талантливые писатели начали постоянно сотрудничать в детских журналах. Так, А. Серафимович писал рассказы о маленьких тружениках. Н. Телешов создал сказки и рассказы для детей о рабочих и крестьянах. Стали писать для детей А. Куприн, Л. Андреев.
A.M. Горький стремился привлечь к созданию новой литературы для детей лучших писателей и ученых. Он задумал издать серию биографий замечательных людей. Замысел этот удалось осуществить уже в советское время.
Писатель четко формулировал свои взгляды на воспитание. Он призывал всесторонне развивать способности ребенка, укреплять его волю, формировать характер.
Статьи A.M. Горького, посвященные детской литературе. В советский период Горький борется за формирование человека-коллективиста. Какие черты он стремился воспитывать в советских детях? Гражданственность, коллективизм, стремление к созидательному труду, творческое начало. Публицистические статьи писателя, посвященные детской литературе, обобщают новые черты, которые появились в ней. В двух известных циклах очерков и рассказов 30-х годов— «По Союзу Советов» и «Рассказы о героях» — есть строки, посвященные советским детям. Писатель видит в них черты строителей общества будущего, с радостью говорит об этом.
Значительное место в переписке Горького 30-х годов занимает его переписка с детьми. Писатель советует им читать и изучать А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Н.А. Некрасова, И.С. Тургенева, Л.Н. Толстого, А.П. Чехова, Н.А. Лескова.
A.M. Горький и его товарищи по издательству «Парус» задумали издание книг для детского чтения. При активном участии писателя был составлен подробный план. Например, для детей до пяти лет намечали выпустить азбуку и арифметику в картинках: серии картинок без текста под общим заглавием «Что это такое?»; серию картинок-загадок и перевертышей «Что здесь не так?»; сказки «Кот в сапогах», «Золушка» и др.
Для детей от пяти до девяти лет предполагали издать серию народных сказок, сказок А.С. Пушкина, В.А. Жуковского, A.M. Горького, Х.К. Андерсена, братьев Гримм.
I
Горький не ограничивался отбором и изданием уже имевшихся лучших книг для детского чтения. Он стремился объединить талантливых писателей для создания новых произведений, которые необходимы советскому ребенку. С этой целью в 1919 г. писатель начинает издание в Петрограде первого советского журнала — «Северное сияние». Позже по предложению Горького создается специальное издательство детской литературы — Детгиз (сентябрь 1933 г.). К разработке издательских планов он привлек лучших детских писателей. Кроме того, Горький через «Пионерскую правду» обращается к детям с просьбой написать, что они хотели бы прочитать. Дети активно откликнулись на призыв писателя и прислали много писем, в которых называли интересующие их темы, книги, героев.
Горький постоянно и серьезно работал с молодыми кадрами писателей. Он давал советы, анализировал недостатки, указывал на ошибки, радовался успехам писателей, создающих детские книги. Под его творческим руководством вошли в детскую литературу писатели: С. Маршак, М. Ильин, Л. Пантелеев и другие.
Горький рассматривал детскую литературу как неотделимую часть всей советской литературы. В то же время он отмечал те особенности, которые позволяют выделить детскую литературу в «суверенную державу» со специфическими законами.
С творчеством Горького связан новый этап в развитии взгляда на детскую литературу как на искусство слова. Теория детской литературы развивается Горьким с учетом основных идейно-художественных принципов советской литературы, с ориентацией на достижения советской педагогики и психологии, с учетом воспитательных задач. Основным требованием, которое определило то новое, что Горький внес в теорию детской литературы, был принцип социалистического реализма. «...Нам необходимо строить всю литературу для детей на принципе совершенно новом и открывающем широчайшие перспективы для образного научно-художественного мышления» ,— писал он.
Писатель утверждал, что детская литература прежде всего Должна быть областью искусства, поэтому к книгам для детей следует предъявлять такие же высокие требования, как к каждому произведению искусства. В то же время A.M. Горький подчерки-
1 Горький A.M. Собр. соч.: В 30 т. М., 1949-1955. Т. 27. С. 107. В дальнейшем Цитаты в тексте даются по этому изданию.
357
вал, что детский писатель «должен учесть все особенности читательского возраста. В противном случае у него получится книга лишенная адреса, не нужная ни ребенку, ни взрослому». (Т Т] С. 109).
Горький придавал большое значение умению учитывать возрастные особенности детей. Он обращал внимание детских писателей на то, что восприятие детей, их мышление, память, внимание, опыт, языковая культура в разные периоды детского возраста неодинаковы. В повестях, очерках, статьях писателя много говорится о воспитательном влиянии художественной литературы. Он понимал, что дети дошкольного и младшего школьного возраста не имеют большого жизненного опыта и обладают повышенной эмоциональностью. Им нравится воображать себя участниками событий, о которых они читают. Они относятся к изображенному в произведении так, как будто все это происходит на самом деле. Чем меньше ребенок, тем более отчетливой должна быть возрастная специфика детской книги и в отношении стиля, и в отношении тематики.
В письме 1934 г. к К. Чуковскому писатель советовал ему адресовать задуманную фантастическую повесть о том, как люди научились управлять погодой, не младшему, а среднему возрасту, убедительно доказывая, что «малышам эта тема не будет понятна, так как у них еще нет достаточного запаса понятий и представлений для овладения этой темой».
Горький обращает внимание детских писателей на необходимость изучать особенности психики ребенка, эстетические потребности каждого возраста. «Ребенок до десятилетнего возраста требует забав, и требование его биологически законно. Он хочет играть, он играет всем и познает окружающий его мир прежде всего и легче всего в игре, игрой» (Т. 25. С. 113).
Горький рекомендует детским писателям учитывать и то новое, что появилось в характере советского ребенка. Он обращает их внимание на те нравственные качества, которые воспитаны новыми условиями жизни: любовь к социалистической Родине, самостоятельность, чувство коллективизма. Писатель советует, учитывая склонность ребят к игре, не относиться к ним как к маленьким взрослым, а развивать их детское специфическое и в то же время постоянно включать детей в творческий процесс строительства новой жизни: «Наши ребята уже в возрасте октябрят начинают принимать участие в практической работе по строению будущего. Разумеется, эта работа — еще полуигра, полузабава, но все же в известной степени — работа» (Т. 25. С. 114).
358
К числу достоинств книг для ребят Горький относил художественность, умелое использование игрового начала, ориентацию на детский игровой фольклор: «Дошкольникам нужны простые и в то Же время отмеченные высоким художественным мастерством стихи, которые давали бы материал для игры, считалки, дразнилки» (Т.' 27. С. 34).
Писатель резко выступает против предложения некоторых педагогов и критиков снять вопрос о своеобразии детской литературы для младшего возраста, т. е. для ребят от пяти до десяти лет. Он с возмущением отвергает утверждение вульгаризаторов о том, что «с ребенком нужно говорить серьезно», что «тенденция позабавить ребенка — неуважение к ребенку». В статье «Человек, уши которого заткнуты ватой» он пишет:
«Тенденция позабавить ребенка» не есть «недоверие, неуважение к нему», она педагогически необходима как средство, как гарантия против опасности засушить ребенка «серьезным», вызвать в нем враждебное отношение к «серьезному» (Т. 25. С. 115.).
Придавая большое значение всестороннему развитию ребенка, писатель выступил с призывом использовать в детской литературе «побольше юмора, даже сатиры».
Сатирическое изображение в детской литературе пороков и пережитков прошлого Горький считал одним из важных приемов воспитания. Он был убежден в том, что «социальные пороки должны быть показаны в легкой сатирической форме как отвратительные и смешные уродства».
В статьях «Литература — детям», «О темах», в «Заметках о детских книгах и играх» писатель наметил круг чтения для детей от дошкольного и до старшего школьного возраста. Писатель считал, что круг детского чтения должен быть тематически разнообразным, охватывать самые различные области знания. М. Горький призывал расширять кругозор ребенка, обогащать его реальными знаниями, пробуждать интерес к современности, воспитывать любовь к Родине, чувство интернационализма.
Большое значение придавал М. Горький знакомству растущего поколения с устным народным творчеством и произведениями классической литературы.
«У нас сказки использованы целым рядом крупнейших писателей, в их числе — Хемницером, Жуковским, Пушкиным, Львом Толстым. Формальная, сюжетная и дидактическая зависимость художественной литературы от устного творчества народа совершенно несомненна и очень поучительна» (Т. 27. С. 88).
359
Горький выступал против возрождения искусственного, слащавого языка в детской литературе. В статье «Еще о грамотности» он критикует рассказ, написанный «паточным языком»:
«Словечки автор подобрал мягкие, «трогающие задушу»: «хлебец», «младенчик», «маслице», «кусочек», «ватка» (Т. 24. С. 329.)
Писатель подчеркивал, что художественно написанные книги активизируют творческое начало в ребенке, пробуждают стремление к самостоятельной деятельности.
Мир детства в изображении Горького. Влияние Горького на детскую литературу связано не только с теоретическим новаторством его статей, но и с художественным новаторством произведений, в которых раскрывался мир детства. Рисуя образы детей, писатель показывал их не изолированно от жизни взрослых — он подчеркивал единые законы формирования человеческих характеров в обществе. Образы детей даются во многих рассказах, написанных в 90-е годы: «Зрители», «Дед Архип и Ленька», «Девочка», «Стра-сти-мордасти», «Встряска» и т. д. (всего более 30), большинство из которых сначала было адресовано взрослым. Почти все дети — герои рассказов — обречены на гибель — либо физическую, либо нравственную. Мучается в предсмертной агонии на глазах равнодушной толпы Колька («Зрители»); погибает во время грозы нищий Ленька («Дед Архип и Ленька»), вынуждена продавать себя девочка-подросток («Девочка»), прикован к постели маленький калека Ленька («Страсти-мордасти»). Искалеченное детство становится в изображении писателя неопровержимым документом обвинения бесчеловечного общества.
Прогрессивный писатель, Горький вдохнул новое, революционное содержание в изображение детства. Он убежден, что «свинцовые мерзости жизни» не убили в детях доброты и честности («Дед Архип и Ленька»); любви к людям и интереса к жизни («Страсти-мордасти»); протеста против тупости и скаредности богачей (Пепе из «Сказок об Италии»). Многие из рассказов о детстве вскоре оказались в детском чтении. Так, например, рассказ «Дед Архип и Ленька» Горький передал для детского издания в издательство «Знание». А рассказ «Встряска» (страничка из Мишкиной жизни) был помещен в детском журнале «Всходы» в 1898 г.
Рассказ «Встряска» (страничка из Мишкиной жизни) неразрывно связан с автобиографическими повестями Горького. В нем раскрывается суровая правда жизни маленького труженика, рано познавшего социальную несправедливость. Сначала автор знакомит читателя с одним из редких счастливых дней Мишки, когда
360
тот попал на цирковое представление. Писатель рисует яркие картины, показывая их глазами Мишки. Психологически точно передает Горький размышления мальчика о завтрашнем дне, который упорно представлялся ему полным мрачного, безрадостного труда, реальный день оказался еще более горьким: Мишку подвергли «встряске», страшной и оскорбительной расправе. Рассказ Горького воспитывает в читателе горячую ненависть к несправедливому социальному строю, к унижению человека, разрушению радости детства.
«Сказки об Италии», написанные для взрослых, почти сразу в период революционного подъема начала XX в. стали издаваться для детей. «Сказки об Италии» воспевали радость труда, равенство людей, утверждали идею единства трудящихся.
Одна из лучших сказок цикла — сказка о Пепе. Мальчик любил природу: «Его все занимает—цветы, густыми ручьями текущие по доброй земле, ящерицы среди лиловатых камней, птицы в чеканной листве олив». Образ Пепе дан в перспективе будущего — из таких, как он, вырастают поэты и вожди. И в то же время в нем воплощены характерные черты простых людей Италии с их добротой, открытостью, любовью к земле. В пророческих словах старого, мудрого Пасквалино, которого все почитают, заключается основная идея сказки: «Дети будут лучше нас, и жить им будет легче!»
Образ смелого, находчивого, неунывающего, любящего шутку и по-детски непосредственного Пепе прочно и надолго завоевал сердца ребят-читателей. Отрывки из этой сказки можно рекомендовать для чтения дошкольникам.
«Детство». Повесть Горького «Детство» имеет общие черты с классическими произведениями о детстве. Она реалистично и психологически глубоко изображает судьбу маленького героя. Повествование ведется от первого лица; показан процесс духовного роста ребенка. Сюжет повести определяется историей детства героя.Но, осваивая традиции классической русской повести о детстве, Горький создал новаторское и своеобразное произведение. Новаторство его автобиографической повести проявилось уже в обрисовке характера героя — Алеши Пешкова.
В начале XX в. о детях, рано начавших трудовую жизнь, писали А.И. Куприн (например, рассказ «Белый пудель»), А.И. Свирский (повесть «Рыжик»), А.С. Серафимович (рассказы «Воробьиная ночь», «Маленький шахтер» и др.). Но в отличие от их героев герой Горького не сломлен. Он закалился, пройдя тяжелую школу жиз-
361
ни. Такой активно действующий характер впервые появился в произведениях о детстве.
Горький не ограничивает автобиографическое повествование смейно-бытовыми рамками. В его повести на жизнь ребенка оказывает влияние не только семья, но и вся суровая действительность 70-х годов прошлого века с ее глубокими социальными противоречиями. Писатель показывает, что Алеша является свидетелем многих жизненных бед и горестей, от которых страдает и он сам, и окружающие его люди.
В этой повести Горький противопоставляет оптимистическое революционное понимание мира пассивному созерцанию, свойственному буржуазной интеллигенции. Повесть имеет огромный обобщающий смысл: автобиографический материал поднят в ней до уровня художественной правды.
В «Обращении к немецким писателям» (1928) Горький подчеркивает эту обобщенность, типичность центрального героя повести: «Если бы в Европе были более близко знакомы с русским народом, то знали бы, что «история Горького» — не единичный случай и не представляет собою особого исключения» (Т. 24. С. 365).
Традиционная для автобиографических произведений форма повествования от первого лица осмыслена по-новому. События не просто передаются от имени ребенка, но преломляются в сознании взрослого человека — писателя, комментирующего, пояс-няющего'детские переживания. Так, например, он говорит о роли бабушки в становлении героя-ребенка: «До нее как будто спал я, спрятанный в темноте, но явилась она, разбудила, вывела на свет, связала все вокруг меня в непрерывную нить...» («Детство»).
Писатель показывает, как формируется мировоззрение центрального героя повести — Алеши. Слушая бабушку, деда, няньку, он начинает чувствовать, что каждый из них по-своему представляет бога. Так зарождается сомнение в существовании божественного начала вообще: дедов бог казался злым, нянькин — глупым, бабушкин — бесполезным. Появляется вера в себя, в человека, стремление заступиться за обиженных, спасти от боли всех, над кем издеваются. Это вызвало отчуждение мальчика от его сверстников, так как забавы многих из них были такими же жестокими, как у взрослых. Алешу возмущала эта жестокость, он «не мог терпеть, когда ребята стравливали собак или петухов... издевались над пьяными нищими». Так закладывались основы такого восприятия
362
мира, при котором возникает протест против жизни, отупляющей целовека.
Несмотря на тяжелую жизнь, мальчик тянется ко всему солнечному, радостному. Он активен, оптимистичен, способен бороться за счастье. Символично это стремление к иной жизни, без жестокости и несправедливости.
Автобиографические повести М. Горького оказались произведениями, своеобразными по художественному воплощению характеров. Лирическое начало, связанное с рассказом от первого лица, не подавляет эпического, повествовательного, объективно отражающего мир. Как живые встают со страниц повестей М. Горького образы людей, окружающих Алешу.
Каждый характер приобретает жизненную достоверность и художественную самостоятельность: щедрая душою, талантливая бабушка Алеши; незаурядный от природы, но нравственно оскудевший в бесчеловечном мире денег дед; свободолюбивая, нежная, обделенная счастьем мать мальчика; порывистый, добрый, рано погибший Цыганок — все они оставляют неизгладимый след в памяти читателя.
Основная тема повести — формирование человека с революционным сознанием, активным, действенным характером. Она направлена против приспособленчества, паразитического, бездумного существования. Горький вывел жанр автобиографической повести за пределы узкого семейного быта в жизнь с ее противоречиями и борьбой.
Повесть «Детство» — протест не только против системы воспитания, но и против самой действительности, против «свинцовых мерзостей жизни». Это — этапное произведение, созданное в русле лучших традиций изображения детства и в то же время открывающее новую страницу детской литературы.
Автобиографическая повесть Горького оказала на детскую литературу особенно активное и плодотворное влияние. Она стала классическим образцом для советской детской литературы. Описания картин детства и природы из этой повести можно рекомендовать для чтения детям дошкольного возраста.
«Сказки». Свои творческие принципы, касающиеся литературы для детей дошкольного возраста, Горький воплотил в сказках, специально предназначенных малышам.
Писатель заложил основы новой детской сказки. Всего им создано шесть сказок: «Утро» (1910), «Воробьишко» (1912), «Случай с Евсейкой» (1912), «Самовар» (1913), «Про Иванушку-дурачка» (1918), «Яшка» (1919). В них определились жанровые признаки и
363
были намечены основные пути развития сказок нового типа. В сказках Горького отражаются подлинная жизнь, реалистические детали быта, современные проблемы и идеи.
Это характерно уже для первой сказки — «Утро»,— которую Горький написал по просьбе семилетнего мальчика Илюши Френкеля, будущего поэта. В 1910 г. этот мальчик, опечаленный смертью Толстого, обратился к Горькому с просьбой: «Дорогой Максим Горький, все писатели русские умерли, только ты остался, напиши мне сказку и пришли мне».
Сказку, созданную в ответ на письмо мальчика, Горький назвал «Утро». Эта сказка публицистическая, философская и вместе с тем лирическая. В ней писатель дает ребенку первые представления о взаимосвязи природы и человека, о радости труда и бесправии тех, кто трудится в капиталистическом обществе. Горький развивает детскую фантазию, привлекая внимание ребенка к пробуждению природы, рождению дня. Природа в сказке одухотворена, ее описание красиво и лирично. Ящерицы говорят друг другу: «Сегодня будет жарко». «Волны моря высоко поднимают белые головы». «Самое лучшее в мире — смотреть, как рождается день!». «Ящерицы — отчаянные лакомки». «В жаркий день мухи летают лениво, ящерицам легко ловить и есть их, съесть хорошую муху — это так приятно!». «Шаловливо покачиваются цветы». «Доброе солнце смеется».
Образ природы дается как символ торжества, ликования жизни, движения, гармонии мира. С природой неразрывно связан человек, его жизнь, его труд, украшающий землю. «Сказка о том, как люди работали на земле,— самая интересная сказка мира!..» — говорит Горький, создавая в «Утре» «гимн человеку-труженику, творцу всего прекрасного и доброго на земле». Но в сказке есть и грустная нотка — писатель не скрывает от детей противоречий между социальным устройством жизни и гармонией природы. Он рассказывает ребенку, что есть многие люди — «те, кто всю жизнь украшают, обогащают землю, но от рождения до смерти остаются бедняками. Почему? Ты узнаешь об этом потом, когда будешь большой, если, конечно, захочешь узнать...»
Сказки «Воробьишко», «Случай с Евсейкой» и «Самовар» написаны Горьким для детей из детского сада «Школа шалунов» в Баку.
Сказка «Воробьишко» сначала появилась в сборнике сказок «Голубая книжка» в 1912 г. В 1917 г. она вышла отдельной книгой в издательстве «Парус».
364
В занимательной форме описывая приключения маленького Пудика, автор поднимает серьезный вопрос о преемственности старшего и младшего поколений. Ориентируясь на особенности восприятия маленьких детей, Горький показывает, как желторотый любопытный воробьишка Пудик знакомится с жизнью. Писатель учит ребенка внимательно присматриваться к окружающему, искать настоящие причины тех или иных событий. С доверием и юмором обращается Горький к маленькому читателю:
«У воробьев как у людей: взрослые пичужки скучные и обо всем говорят, как в книжках написано, а молодежь живет своим умом».
Сказка Горького близка к народному сказочному эпосу о животных. Писатель использует в ней распространенный в народных сказках прием очеловечения птиц и животных, при этом он сохраняет их реальные черты: воробьи летают, живут в листве, боятся кошки. Так, у Горького, как и в эпосе о животных, реальное соединяется с фантастическим.
Точен и поэтичен язык сказки. Звукоподражания комически воспроизводят чириканье воробьев и в то же время служат средством обрисовки характера задорного фантазера-воробьишки:
«— Чадо, чадо,— беспокоилась мать,— смотри,— чебурахнешься! *
— Чем, чем?— спрашивал Пудик».
В сказке нет прямой морали, все движения сюжета, развитие образов помогают ребенку понять заблуждения Пудика, оценить храбрость и самоотверженность матери-воробьихи. Конкретно, зримо показана растерянность воробьишки, чуть не попавшего в лапы к кошке.
«Испугался Пудик, растопырил крылья, качается на сереньких ножках и чирикает:
— Честь имею, честь имею...»
Пудик приобретает мудрость, опыт, оказавшись активным участником жизни.
«Всему сразу не научишься» — это признание Пудика доказывает, что он понял основное: следует доверять опыту взрослых, не судить необдуманно, не считать себя всезнайкой.
Сказка «Случай с Евсейкой» была впервые опубликована в 1912 г. в газете «День». В 1919 г. она появилась с некоторыми изменениями в журнале «Северное сияние». В ней заключен обширный познавательный материал, поданный поэтично, в занимательной и доступной детям форме.
365
Горький видит природу глазами мальчика Евсейки. Это дает писателю возможность ввести в сказку понятные детям сравнения: актинии похожи на вишни, рассыпанные на камнях; Евсейка увидел голотурию, «похожую на плохо нарисованного поросенка», лангуст ворочает «глазами на ниточках», сепия похожа на «мокрый носовой платок». Когда Евсейка хотел посвистеть, оказалось, что этого сделать нельзя: «вода лезет в рот, точно пробка».
Образ «маленького мальчика» и «хорошего человека Евсейки» раскрывается многогранно. Писатель показывает и поведение Евсейки, и его мысли. Евсейка находчив и решителен. Оказавшись в необычной и опасной ситуации среди хищных обитателей подводного царства, он ищет возможность скорее вернуться на землю. Горький обращает внимание читателя на обдуманность каждого поступка Евсейки.
Он подумал, что рак «серьезный»; «сообразил, что надо переменить разговор»; в ответ на каверзный вопрос, ест ли его отец рыбу, сказал: «Нет, он не ест рыбы, костлявая очень...»
Взят один эпизод из жизни Евсейки, но такой, в котором раскрылись его лучшие качества.
Композиционно Горький использует давно известный в детской литературе прием: необычное приключение с Евсейкой происходит во сне. Но грань между сном и реальностью нигде не проводится прямолинейно. Это обновляет и освежает старый сказочный прием.
«Случай с Евсейкой» — прекрасный образец литературной сказки особого типа — научно-познавательной.
Сказка «Самовар» впервые была напечатана в 1918 г. в сборнике «Елка». Веселый сказочный сюжет «Самовара» основан на действительном событии из жизни писателя, которое он упоминает в повести «В людях». Первоначально Горький назвал сказку несколько иначе: «О самоваре, который зазнался». Но, готовя ее к изданию, он изменил заголовок, сказав: «Не хочу, чтобы вместо сказки была проповедь». Так писатель на практике осуществлял свой принцип писать интересно, без прямого морализирования. Обличение зазнайства и самовлюбленности дается через столкновение персонажей сказки.
«Самовар» — сатирическая сказка. Сатирические черты проступают в «очеловеченных» предметах: сливочнике, сахарнице, чайнике, тушилке. Ориентируясь на детское восприятие, писатель показывает, как чувствует себя сахарница, в которую залезла муха, о чем звенят чашки, что хвастливо распевает самовар:
«Замечаете ли, чайник, что луна
Чрезвычайно в самовар влюблена?»
366
В сказке чередуется прозаический текст и стихотворный. Стихотворные строки запоминаются легко. Они помогают создать зримые картины того, о чем повествуется, и усиливают сатирическое значение сказки: «Этот маленький самовар и вправду очень любил хвастаться, он считал себя красавцем, ему давно уже хотелось, чтобы луну сняли с неба и сделали из нее поднос для него».
Большое место в сказке занимают авторское повествование и сатирический комментарий автора.
В сказке «Про Иванушку-дурочка» обработан один из самых распространенных сюжетов русских народных сказок. Некоторые критики и исследователи даже считали ее пересказом народной социально-бытовой сказки. Но горьковский сказочный герой Иванушка не глуп, а простодушен. Он из числа тех чудаков, которые противостоят своей непрактичностью, непосредственностью мещанскому практицизму и расчетливости. Недаром Горький вводит в сказку диалог Иванушки и медведя о глупости. На утверждение медведя, будто Иванушка глуп, тот отвечает, что глупы только злые и жадные.
«Глупы только злые и жадные» — к такому выводу приводит Горький и читателя. Добрые и бескорыстные выглядят дурачками только в их глазах. На самом деле добрые и бескорыстные мудры в своей бесхитростности.
Сказка «Яшка» была написана до Октября, но напечатана в 1919 г. в первом номере журнала «Северное сияние». В основе ее — народный сказочный сюжет о солдате, попавшем в рай и не одобрившем однообразное, скучное «райское житье».
Горький создал оригинальное произведение, разоблачающее миф о загробной жизни. Сказка построена просто и легко запоминается детьми благодаря живым диалогам и комическим сценам из жизни святых мучеников и святых угодников в раю.
Основной художественный прием, используемый автором,— противопоставление. В сказке дается контраст между веселой природой и тоскливыми святыми: «По светлому лугу, по веселым цветам святые угодники хороводом ходят и мучениями своими хвастаются».
Сказки Горького основаны на идейно-художественных принципах, которые сформулированы писателем в его статьях о детской литературе.
367
Работая над сказками, Горький обращался к неиссякаемому источнику устного народного творчества. Реальное и сказочное в его сказках своеобразно переплетаются. Создавая причудливые образы птиц, животных, писатель часто применяет один из характерных приемов народных сказок — антропоморфизм, очеловечение животного мира: у него в сказках разговаривают кошка, медведь, рыба, воробьишка.
Обращаясь к народным сказочным сюжетам, Горький обновлял их, расширял границы сказочного мира. Он не воспроизводил русскую народную сказку как подражатель, а пользовался ее образами как прототипами, свободно и гармонично вводя в сказочный условный сюжет реалистические персонажи («Яшка», «Случай с Евсейкой»).
В идейно-эстетической направленности сказок, в оценках поступков героев, их характеров отразились творческая индивидуальность писателя, его мировоззрение.
В сказках проявилась любовь Горького к детям, уважение к этому «лучшему народцу на земле», как ласково назвал он ребят в одном из писем 1910—1911 гг. к сыну Максиму.
ПРОЗА 20-30-х ГОДОВ В ДЕТСКОЙ И ЮНОШЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
Проза для детей и юношества в 20-е годы прежде всего была обращена к событиям революции и гражданской войны. «РВС» А. Гайдара, «Красные дьяволята» П. Бляхина, «Красный бакен» С. Григорьева, «Мишка Додонов» А. Неверова начинали эту тематику, кто в реалистическом ключе, кто в духе так называемого «детского авангардизма».
Тревожная неустроенность детства в советской России периода гражданской войны, маргинальное^ детства заставили писателей обратиться к теме беспризорничества: А. Кожевников «Шпана», Г. Белых и Л. Пантелеев «Республика ШКИД», Л. Сейфулли-на «Правонарушители» и др.
Вскоре после создания пионерской организации (в 1922 г.) стали появляться книги о пионерской жизни: Н. Богданов «Партия свободных ребят», «Пропавший лагерь»; И. Огнев «Дневник Кости Рябцева» и др., либо апологетически, либо настороженно относящиеся к пионерам.
368
В 20-е годы начинается, а в 30-е крепнет разработка исторической и историко-революционной тематики: С. Григорьев «Маль-чий бунт», Ал. Алтаев «Бунтари в Сибири», А. Слонимский «Чер-ниговцы», Ю.Тынянов «Повесть о декабристе», П. Сурожский «На трудовом пути» и др. Значительное место занимают книги о Ленине, Дзержинском, Кирове и других революционных деятелях. Научно-художественная и научно-популярная литература также получает новые импульсы развития, наряду с классически традиционной позицией: В. Ярсеньев «Дерсу Узала», В. Бианки «Лесная газета», М. Пришвин «Рассказы егеря Михал Михалыча», С. Розанов «Приключения Травки», Б.Житков «Что я видел» и др.
Одна из примет 20—30-х годов — расширение круга детского чтения произведениями, которые не были первоначально адресованы детям.
За расширение круга детского чтения, за включение в него лучших произведений устного народного творчества, классической литературы и современных писателей с первых лет возникновения советской детской литературы выступал A.M. Горький. Он рекомендовал для детского чтения произведения Н.А. Некрасова, А.П. Чехова, А.Н. Толстого, А.С. Серафимовича, Д. Бедного, подготовил сборник своих рассказов для детского чтения.
Дело,, начатое A.M. Горьким, получило широкое распространение в последующие десятилетия.
Многие «Взрослые произведения А.Н. Толстого, А.С. Неверова, М.А. Шолохова, Н.А. Островского, А.А. Фадеева и других писателей оказались в детском чтении либо в подготовленных автором изданиях для детей, либо в сокращении, либо выборочно, отдельными главами.
Так, А.Н. Толстой подготовил для детского чтения роман «Петр I», А.С. Неверов — повесть «Ташкент — город хлебный». В детское чтение вошли главы из романов А. Фадеева «Разгром» и «Молодая гвардия», из «Донских рассказов» и «Судьбы человека» М. Шолохова, из романов «Как закалялась сталь» и «Рожденные бурей» Н.Островского.
Повесть А.С.Неверова (псевдоним Александра Сергеевича Скобелева, 1886—1923) была задумана в 1922 г., непосредственная работа началась с ноября этого года, воплотив много «тяжелого» и «смешного» из пережитого и увиденного, по выражению самого автора. Начинается повесть в эпической полусказочной манере: «Дед умер, бабка умерла, потом — отец. Остался только Мишка с матерью да с двоими братишками. Младшему — четыре года, среднему — восемь, самому Мишке — 12». Все основное воспри-
24-3916 369
нимается двенадцатилетним подростком Мишкой Додоновьщ. Внутренний монолог его позволяет читателю узнать, что братишки — «маленький народ, никудышний»: один просит есть, другой вырезает ножом мельницу-ветрянку. Мать же не может справиться с хозяйством одна — прихварывает. Так и получилось, что «самым надежным» человеком в семье оказался Мишка, что ему пришлось отправляться за хлебом в далекие, богатые, но глухие места. Уговорил он ехать и своего товарища, Сережку Карпухина, который был годом моложе. Тот не сразу согласился, боялся, что «солдаты погонят», но Мишка успокоил друга, и они отправились в трудный поход. Может показаться, что читателю предстоит знакомство с традиционной парой детей, из которых один инфантилен, другой чрезмерно овзрослен. Но недаром А. Неверов был долгие годы учителем, недаром все написанное первое время он проверял, читая рассказы крестьянам-товарищам вслух. Все оказывается глубже, более жизненным и серьезным: нет мелочной опеки, оба мальчика учатся чему-то друг у друга даже тогда, когда Мишка делится хлебом с товарищем или когда проверяет его выносливость, спрашивая, сколько дней Сережка может «протерпеть» без еды и без воды. Мишка не нянчится со своим другом, хотя начинает чувствовать ответственность за него, не сюсюкает с ним, он просто и сурово говорит, что выдержит без воды и не один день, как Сережка, а день «да еще полдня».
А. Неверов показывает трудности, с которыми встречается Мишка в долгих поисках хлебных мест: Сережка заболел тифом и умер в больнице; Мишка остался совсем один среди незнакомых людей; украли мешок; отстал от поезда.
Но изображение трудностей не подавляет основного настроя этой удивительной, «солнечной», по замыслу автора, книги, озаренной мечтой показать несгибаемость человеческого стремления к счастью.
Разные люди встречаются Мишке в дороге, например, тринадцатилетний Трофим, с которым они ехали на крыше вагона «маленьким двухголовым комочком».
«Был короткий миг, когда в сердце у обоих родилась испытанная радость от согревавшей дружбы, не высказывалась она словами, ехали молча, но оба чувствовали ее в том, как хорошо, не страшно двоим».
Этот сдержанный авторский комментарий — один их ключевых: он дает возможность ощутить истоки идейно-эстетического плана повести, его гуманистической направленности. А. Неверов последовательно, жизненно выверенными эпизодами показывает,
• 370
как отогревается сердцем Мишка Додонов, рано испытавший много недетского горя.
Сергей Трофимович Григорьев (СТ. Григорьев-Петрашкин,
1875—1953) — один из основателей социально-бытового жанра в детской литературе 20-х годов.
В рассказе «Красный бакен», над которым писатель работал в 1923 г., СТ. Григорьев показывает жизнь подростка. Родители его ушли с обжитых земель за Волгу, мечтая добраться до «вольных мест», где нет войны. Отец и мать заболели, их увезли, и остался Максим один, не зная, куда идти, чувствуя сердцем, что и там, куда тянутся родители, идет война. Мальчик чуток, привязчив, добр сердцем. Как с детством, прощается он с волами, единственным, что осталось от родного дома; чувствует себя совсем одиноким, уходя в неведомое, во взрослую жизнь.
«Максиму стало страшно. Он соскочил на землю, кинулся к своим волам, прижался щекой к теплой и сухой голове вола и прошептал: «Прощайте, волики мои добрые...»
Сдержанно, реалистически точно рассказывает писатель, как постепенно привыкает Максим к людям на пароходе «Ермак» и к делу, которое поручили ему. Когда впервые мальчик услышал, что его называли товарищем, это показалось ему насмешкой, но позже Максим понял, что его работа необходима, что «от его исправности зависит жизнь «Ермака». Тогда Максим поверил, что становится своим, что товарищем его называют всерьез. И в трудную минуту, когда дезертировал Алексей и спустил воду из котлов, убегая с парохода, мальчик предотвратил взрыв, погасив форсунки. У него не хватило сил открыть клапаны самому, но он разбудил товарищей, а когда начался обстрел парохода, заменил раненого рулевого деда Пармена.
Тогда Максим, не думая о пулях, повис всей тяжестью тела на колесе, стал на него ногами и, «переступая со спицы на спицу, медленно скатывал руль направо».
Так показывает С.Григорьев героизм и мужество подростка, оказавшегося поневоле втянутым в борьбу взрослых людей и сумевшего найти свое место среди них, стать товарищем и помощником. Писатель не оставляет своего героя и позже рассказывает о нем в «Тайне Ани Гай», явившейся продолжением повести «С мешком за смертью».
Впервые повесть «С мешком за смертью» (подзаголовок «Железный путь») была напечатана в издательстве «ЗИФ» в 1924 г. И подзаголовок, и названия отдельных глав («Наперекор всему», «Навстречу зеленым бандам», «Тамбовская глушь») настраивают
24* 371
на восприятие событий трудного времени, оказавшихся в центре внимания автора. С. Григорьев, как и А. Неверов, разрабатывает тему борьбы за хлеб, борьбы, в процессе которой сформировались многие характеры.
Отец Марка Граева едет комиссаром экспедиции рабочих Мурманской железной дороги за хлебом. Взрослые берут с собой ребят; Марк, Петька-телеграфист, Сашка Волчок, Ленька Култаев оказались в экспедиции, сдружились в пути между собой, помогают взрослым.
«Марку мать сшила тоже мешок, только немного поменьше отцова,» — так скупо, сдержанно начинается повесть о «железном пути» за хлебом. Действие происходит в период с весны до осени 1918 г. Грозный год; тяжелый путь, пролегший от Мурманских земель до «тамбовской глуши»; схватки с встречными бандами не на жизнь, а на смерть — все это, казалось, должно было ожесточить людей, оставивших дома голодные, ослабевшие семьи. С. Григорьев показывает не только героизм, мужество взрослых рабочих и подростков, но и гуманность их. По пути подобрали девочку, Аню Гай, отставшую от поезда. Мать ее умерла, сама она училась в гимназии, а теперь осталась одна, без родных и друзей, друзьями стали ей ребята из экспедиции мурманских рабочих, и когда на время пришлось Ане остаться в деревне, чтоб дождаться весны, Марк рассказывает ей, как лучше добраться до его дома, когда появится возможность уехать. Отец и сын Граевы уже считают Аню родной.
В повести «Тайна Ани Гай», выпущенной в 1925 году Госиздатом в серии «Новая детская библиотека», рассказывается о трудном путешествии девочки к Граевым в Мурманск. Действие развертывается в 1919—1920 годах. Ане пришлось покинуть деревню, где ее приютили. Напали белые, разгромили все, забрали Аню с собой, так как она была в гимназической форме и рассказала о своем отце, белогвардейском полковнике. Но девочка уже не может забыть Марка Граева и своих друзей из Мурманска и тамбовской деревни. Она убегает от белых, долго скитается, попадает к разным людям, но упорно стремится в семью Граевых.
С. Григорьев сводит в этой повести Аню с Максимом из «Красного бакена». Аня попадает в партизанский отряд, организованный из членов команды «Ермака», сражается вместе с Максимом, Парменом Ивановичем и другими товарищами, но в одном из боев Максим и еще трое партизан были убиты. Тяжелые испытания и горькие потери выпали на долю Ани, но она закаляется в борьбе и,
372
Как заветную тайну, хранит мешок Марка Граева, «с которым она решила добраться до Мурманска.
Так и пришла она к матери Марка, которая рассказала Ане, что отец и Марк на фронте, а дочь ее, Лизочка, умерла.
Повести С. Григорьева, написанные в 20-е годы, рассказывают о нелегком детстве, о раннем проявлении мужества подростков. О -:и по-особому развивают приключенческие мотивы, соединяя с социально-бытовой направленностью повествования. Писатель пошел по иному пути, приблизившему его к горьковской традиции изображения детства.
АЛ.ТОЛСТОЙ (1883—1945)
Писатель широкого диапазона, Алексей Николаевич Толстой оставил глубокий след в русской литературе как прозаик, драматург, публицист.
Художник «большого, ценного, веселого таланта», по определению Горького, А.Н. Толстой не только писал специально для детей, но неоднократно делился своими мыслями о задачах детской литературы, ее роли в воспитании подрастающего поколения. Он считал,учто Особенностью восприятия ребенка являются «пытливость и стремление к правде».
А.Н. Толстой призывал писателей воспитывать в ребенке любовь к Родине, «эмоции добра», здоровую творческую фантазию.
Детство писателя прошло в Самарской губернии, вдали от города, на хуторе отчима А.А. Бострома, человека прогрессивного. Мать А.Н. Толстого была известной детской писательницей и сумела привить сыну любовь к литературе. Любимыми писателями в семье были Гоголь, Жуковский, А.К. Толстой и особенно Некрасов. «У мамы и отчима любимой книгой был Некрасов. Они плакали над «Русскими женщинами» и не могли начитаться поэмой «Кому на Руси жить хорошо»1,— писал А.Н. Толстой.
Писатель много раз вспоминал позже о том, что впечатления детства, в котором «фантазия и действительность мало чем разделялись», оставили неизгладимый след в его творчестве. Жизнь в деревне, где А. Н. Толстой пробыл до 13 лет, и затем в Самаре, куда он приехал поступать в реальное училище, дала ему богатый материал, с одной стороны, для наблюдений над бытом и правами
1 Толстой А.Н. Поли. собр. соч. Т. 14. М., 1950. С. 349.
373
разоряющихся
помещиков, «чудаков», а с другой —
приблизила писателя
к народу, к природе и воспитала чувство
любви к Родине.
Литературная деятельность А.Н. Толстого началась в сложной исторической обстановке. Это были годы разочарований, которые вызвали усиление декадентства в искусстве. Период юношеского увлечения символизмом был недолгим: индивидуализм и мистика декадентской литературы оказались враждебны писателю. Любовь к Родине привела его в стан писателей новой России, диктуя и на чужбине произведения, полные тоски по Отчизне, «памяти детства» («Сестры», «Аэлита», «Детство Никиты»).
Автобиографическая повесть для детей «Детство Никиты» — одно из самых поэтических произведений А.Н. Толстого.
«Начал — и будто раскрылось окно в далекое прошлое со всем очарованием, нежной грустью и острыми восприятиями природы, какие бывают в детстве» ,—вспоминал об этом произведении сам автор.
Повесть «Детство Никиты» (в первом издании — «Повесть о многих превосходных вещах») была написана в 1920 г. во Франции для детского журнала «Зеленая палочка», в 1922 г. опубликована в Берлине, а в чтении детей на родине впервые появилась в 1923 г. Светлые воспоминания писателя о детстве пронизаны лирическим образом любимой Родины, который возникает во всем: в описаниях природы и быта хутора Сосновки, в рассказах о деревенских ребятах, в чистом, прекрасном русском языке повести.
«Детство Никиты» — повествование о первых годах формирования человека. Перед читателем развертывается хроника основных событий жизни мальчика в течение последнего года перед началом учебы.
Жизнь ребенка и жизнь природы, слияние и переплетение этих двух тем создают своеобразный лирический колорит повествования. Никита близок к природе, он как бы растворяется в окружающем его мире. Единение с природой, ощущение себя неотъемлемой частью ее создает в душе мальчика постоянное ожидание счастья, чего-то чудесного, фантастического: «Никите казалось, что он идет во сне, в заколдованном царстве. Только в зачарованном царстве бывает так странно и так счастливо на душе».
Мальчик проявляет пристальное внимание ко всему, что происходит вокруг. Видение Никитой реального перекликается с его фантастическими представлениями, идущими от мечты мальчика,
Толстой А.Н. Поли. собр. соч. Т. 13. С. 563.
374
0т стремления опоэтизировать окружающий мир. Он заражает этим стремлением других; так, девочка Л иля ищет вместе с ним вазочку, приснившуюся однажды Никите. И когда в самом деле эта вазочка была найдена детьми на часах в темной комнате, а в ней оказалось колечко, Никита с уверенностью говорит: «Это волшебное».
В повести живут поэтические образы кота, коня, иволги, жаворонка, скворца. «Желтухин сидел на кустике травы, на припеке, в углу между крыльцом и стеной дома, и с ужасом глядел на подходящего Никиту» — в этом описании скворца объединяются взгляд автора и детское восприятие Желтухина Никитой.
А.Н. Толстой гармонически включает в повествование элементы быта, художественно и правдиво рисует человеческие характеры. Он показывает, что мечтательность не заслоняет от Никиты реальных проявлений жизни. Вызывают симпатии угрюмый плотник Пахом, который мастерит Никите скамеечку; рассудительный мальчик — подпасок Мишка Коряшонок; славный учитель Аркадий Иванович, с которым Никите «все время приходилось держать ухо востро». Неувядаемая жизненность повести «Детство Никиты» определяется этим умением А.Н. Толстого «обратиться к человеку, понять которого без понимания земли и солнца», без понимания природы невозможно.
«Сказки». «Память детства» часто помогала А.Н. Толстому в общении его с читателем-ребенком, в разработке фантастических, сказочных сюжетов. Он начал печататься в детских журналах «Тропинка», «Галчонок» с 1903 г., создавая сказки для маленьких, разные по сюжетам и в различной творческой манере. Некоторые из них пронизаны романтическими мотивами; там действуют русалки, домовые, прожорливый башмак, черный человек. Но многие сказки были созданы на реалистической основе: «Полкан», «Топор», «Воробей», «Снежный дом» и др.
Одни из них приближаются к социально-бытовым сказкам, другие — к «животному эпосу». В сказке «Топор» сатирическое обличение сочетается с глубокой и доступной для понимания детей моралью. Заносчивый топор пошел по дрова; по пути он куражится, «постукивает по горелым пням», всем грозит расправой — березке Люленьке, Калиновому мосту. Но мост сломался, «топор шлепнулся в воду и потонул».
Поэтический язык сказок А.Н. Толстого отличается образностью и пластичностью; вдохновенно воспевается родная природа. Писатель создает целый хоровод сказочных персонажей: храброго Воробьеныша, верного Полкана, Ежа-богатыря, хитрой Лисы. Че-
375
ловеческие добродетели и слабости раскрываются яснее, когда они переносятся писателем из реальности в условный сказочный мир, герои которого — птицы и животные. Сторожевому псу Полкану хочется вздремнуть; ему страшно: мерещатся то жулики, то волки. В лунную ночь, когда «над воротами стоит круглый месяц — лапой достать можно», он заснул. Во сне привиделось верному Полкану совсем необычное: три жулика с волчьими головами и борьба с ними за хозяйское добро («Полкан»).
Поспорили однажды воробьи — кто страшнее: кот, мальчишки или коршун. «Храбрый Воробьеныш» расхвастался, что никого не боится, всех съест. И только испугавшись старой тетки вороны, понял, какой он «маленький и несчастный» и что «не надо бы ему совсем храбриться» («Воробей»). Сказки помогают А.Н. Толстому раскрывать «первоосновы — землю и солнце» — в форме прозрачной аллегории.
В них чувствуются элементы народного сказа, меткость наблюдений над природой.
Интерес к работе над сказкой не ослабевал у А.Н. Толстого в течение всей его творческой деятельности. В сборнике «Ёлка» (1918) была напечатана сказка «Фофка». Фофкой прозвали маленькие брат и сестра желтого цыпленка с пумпушкой на хвосте, нарисованного на обоях, которыми оклеили детскую. Шалостям Фофки приписывали они возню, писк и царапанье, которые каждый вечер начинались где-то вверху, на потолке. Чтобы избавиться от проделок Фофки, дети прикололи его кнопками к стене. В этой сказке фантастическое тесно переплетается с действительностью, убедительно раскрывается психология ребенка.
Так А.Н. Толстой принимал активное участие в создании литературы для детей. Стремясь раскрыть перед детьми огромное идейно-эстетическое богатство произведений устного народного творчества, А.Н. Толстой подготовил сборник русских сказок. Он включил в него 7 волшебных сказок и 50 сказок о животных. Творческая обработка народных сказок была связана с долгой и кропотливой подготовкой материала, или, как говорил А.Н. Толстой, с «методом реставрации». Был подготовлен список, в соответствии с которым из множества существующих вариантов каждой сказки отбирались лучшие. Из них брался за основу один, а к нему добавлялись наиболее выразительные детали других. «Из многочисленных вариантов народной сказки выбираю наиболее интересный, коренной, и обогащаю его из других вариантов яркими языковыми оборотами и сюжетными подробностями»,— говорил писатель в предисловии к сборнику. Это не было механическим соединени-
376
eNi частей сказок: происходил творческий процесс обогащения коренного варианта. А Н. Толстой не просто составлял сборник, а создавал его, вживался в поэтическую стихию народного творчест-ва, осваивал приемы подлинно народного искусства.
Работая над сказкой «Репка», А.Н. Толстой использовал варианты А. Афанасьева и Б. Ончукова. Он очистил текст от слов и выражений, непонятных дошкольникам, сделал сюжет сказки динамичнее и выразительнее.
В сказке «Курочка-ряба» был выбран вариант Афанасьева с благополучным концом, писатель выделил основную мысль, сократил текст, облегчив его от усложняющих подробностей. Подобная работа была осуществлена со сказками «Колобок», «Теремок», «Волк и козлята», «Медведь — липовая нога», «Гуси-лебеди», «Хаврошечка».
В сказках «Сестрица Аленушка и братец Иванушка», «Сивка-бурка» А.Н. Толстой пересказывал основной вариант по-своему, обогащая сюжет сказки, послужившей источником. Сказки «Царевна-лягушка», «Поди туда — не знаю куда», «Иван-царевич и Серый волк» представляют собой сложное сочетание различных вариантов, творчески переработанных писателем.
В работе над сказками А.Н. Толстой ставил перед собой две задачи: широкое обобщение сказочного материала и сохранение народного языка и стиля.
В сказочной фантастике А.Н. Толстого волшебное переплетается с реалистическим, бытовым и социальным. Это один из основных принципов творческой обработки писателем народных сказок. Он ощущается и в литературной сказке А.Н. Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино», которая появилась в печати в 1936 г.
Писатель снова обращается к «памяти детства», на этот раз припомнив свое увлечение книгой С. Коллоди «Пиноккио, или Похождения деревянной куклы». С. Коллоди (Карло Лоранцини, 1826—1890) написал в 1883 г. моралистическую книжку о деревянном мальчике. В ней после долгих приключений и злоключений озорной и ленивый Пиноккио исправляется под влиянием феи с голубыми волосами.
А.Н. Толстой не следует источнику буквально, а создает по его мотивам новое произведение. Уже в предисловии автор сообщает, что в детстве он рассказывал полюбившуюся ему книжку каждый раз по-разному, выдумывал такие похождения, каких в книге совсем и не было.
377
Рассказывая о своем замысле Ю. Олеше, А. Н. Толстой подчеркивал, что напишет не назидательное произведение, а занимательное и веселое воспоминание о прочитанном в детстве. Ю. Олеща писал позже, что ему хотелось оценить этот замысел «как замысел конечно, лукавый, поскольку все же автор собирается строить свое произведение на чужой основе,— и вместе с тем как замысел оригинальный, прелестный, поскольку заимствование будет иметь форму поисков чужого сюжета в воспоминании, и от этого факт заимствования приобретет ценность подлинного изобретения»'.
Сказочная повесть «Золотой ключик, или Приключения Бура-тино» оказалась большой удачей А.Н. Толстого и вполне самобытным произведением. При создании ее писатель главное внимание обращал не на дидактическую сторону, а на связь с народными мотивами, на юмористическую и сатирическую обрисовку персонажей.
Основу сюжета составляет борьба Буратино (Буратино--по-итальянски «кукла») и его друзей с Карабасом-Барабасом, Ду-ремаром, лисой Алисой, котом Базилио. На первый взгляд кажется, что борьба идет за овладение золотым ключиком. Но традиционный в детской литературе мотив тайны в книге А.Н. Толстого звучит по-своему. Для Карабаса-Барабаса, Дуремара, лисы Алисы и кота Базилио золотой ключик — символ богатства, власти над бедняками, над «кротким», «глупым народцем». Для Буратино, папы Карло, пуделя Артемона, Пьеро и Мальвины золотой ключик — символ свободы от угнетения и возможности помочь всем беднякам. Конфликт между «светлым и темным миром» сказки неизбежен и непримирим; действие в ней развертывается динамично; симпатии автора четко выражены.
Персонажи у А.Н. Толстого обрисованы ясно и определенно, как в народных сказках. Они и берут истоки из народных сюжетов, эпических и драматических. Буратино в чем-то близок бесшабашному Петрушке из народного театра, а чем-то напоминает отчаянного младшего брата Иванушку из русских сказок. Он обрисован юмористическими штрихами, дан в соединении положительного и отрицательного. Деревянному мальчишке ничего не стоит показать язык папе Карло, стукнуть молотком говорящего Сверчка, продать азбуку, чтобы купить билет в театр.
1 Олеша Ю. Избр. соч. М, 1956. С. 400.
378
Много приключений пришлось пережить Буратино с первого дня его появления на свет, когда его мысли были «маленькими-маленькими, коротенькими, пустяковыми-пустяковыми», до того момента, когда он поймет: «надо спасти товарищей — вот и все».
Характер Буратино показан в постоянном развитии; героическое начало в деревянном мальчике часто просматривается через внешне комическое, мнимоотрицательное. Так, после отважной схватки с Карабасом Мальвина заставляет Буратино писать диктант, но он моментально придумывает отговорку: «Письменных принадлежностей не взяли». Когда же выяснилось, что все готово для занятий, Буратино захотелось выскочить из пещеры и бежать, куда глаза глядят. И только одно соображение удержало его: «нельзя же было бросить беспомощных товарищей и больную собаку». Буратино потому и пользуется любовью ребят, что он не только по-сказочному удачлив, но и имеет подлинно человеческие слабости и недостатки.
«Темный мир», начиная с Карабаса-Барабаса и кончая общей зарисовкой Страны дураков, дается сатирически на протяжении всей сказки. Писатель умеет показать уязвимые, смешные черты в характерах «доктора кукольных наук» Карабаса, продавца пиявок Дуремара, лисы Алисы и кота Базилио, губернатора Лиса, полицейских собак. Враждебный мир разоблачен А.Н. Толстым, развенчана легенда о всемогуществе «плетки в семь хвостов», побеждает гуманистическое начало. Социальные понятия и явления воплощаются писателем в живые, полные эмоциональной силы образы, поэтому так ощутимо до сих пор благотворное влияние на детей сказки о приключениях Буратино.
А.Н. Толстой внес вклад и в развитие теории детской литературы. Свои мысли он обобщил в докладе «Книга—детям», который был опубликован в 1943 г. «Детская книга должна быть доброй книгой, учить благородству и чувству чести. Книга должна углубить в ребенке любовь к Родине, она должна питать и развивать все наши национальные особенности»,— говорил он, обращаясь к детским писателям. Это было в период Великой Отечественной войны, и основной пафос размышлений писателя о детской литературе заключался в призыве создать для детей подлинно патриотические произведения.
Творчество А.Н. Толстого для детей соответствует этому требованию и оказывает огромное воспитательное воздействие на юное поколение.
379
АЛ. ГАЙДАР (1904—1941)
Аркадий Гайдар (Голиков Аркадий Петрович) почти сразу стал писателем, работающим в детской литературе. Ему «захотелось рассказать новым мальчишкам и девчонкам, какая она была жизнь, как оно все назначалось да как продолжалось» (Автобиография). Первые же его повести и рассказы («В дни поражений и побед», «РВС») развивают тему гражданской войны.
В рассказе «РВС» (1926) определились основные идейно-эстетические принципы Аркадия Гайдара, его индивидуальная авторская манера исследования жизни и характеров. Когда читаешь его книги, создается впечатление, будто они написаны сразу на одном дыхании, без черновых вариантов. На самом же деле процесс творчества был нелегким. Замысел у Гайдара зрел долго, порою годами. Об этом свидетельствует его кропотливая работа над текстом. В черновых вариантах повести «В дни поражений и побед» (1925) есть эпизод, который затем почти полностью вошел в «РВС». В повести было:
«Димка, давай гвоздь. А то я скажу маме, что ты из чулана стырил зайчиков кормить...
Димка чуть не поперхнулся, подавился от страха».
В «РВС» стало так: «Давай, Димка, гвоздь, а то я мамке скажу, что ты колбасу воробушкам таскал.
Димка едва не подавился куском картошки и громко задвигал табуреткой».
А вот дневниковые записи 1931 г., в период работы над «Дальними странами»: «Доканчиваю «Дальние страны» (конец июля); «Очень много работал над концом «Дальних стран». Я твердо уверен, что имей я возможность поработать над книгой еще две недели в спокойной обстановке, книга было бы намного лучше»;
«Очень много работал над «Д. С», с утра до ночи» (2 августа). Эти и другие дневниковые записи свидетельствуют о том, как вдохновенно и творчески работал Гайдар в течение всей жизни.
О большой требовательности Гайдара к себе говорят воспоминания его друзей. В сознании Гайдара происходил постоянный отбор материала, жизненного и языкового.
В очерке «Встречи с Гайдаром» К. Паустовский говорит о работе писателя : «Писал Гайдар совсем не так, как мы привыкли об этом думать. Он ходил по саду и бормотал, рассказывал вслух себе самому новую главу из начатой книги, тут же на ходу исправлял ее, менял слова, фразы, смеялся или хмурился, потом уходил в свою
380
комнату и там записывал все, что уже сложилось у него в сознании, в памяти. И затем уже редко менял написанное...
Дело здесь, конечно, не только в памяти... но в отношении к слову. Каждое слово гайдаровской прозы было настолько взвешено, что было как бы единственным для выражения и потому, естественно, оставалось в памяти».
В одном синонимическом ряду у Гайдара оказываются слова светлый, счастливый, хороший. В них заключено гайдаровское воплощение счастливой родины. Создавая «Военную тайну», Гайдар писал в дневник:
Эта повесть моя будет за Гордую Советскую страну.
За славных товарищей, которые в тюрьмах.
За крепкую дружбу.
За любовь к нашим детям
И просто за любовь...
В произведениях Гайдара главные действующие лица — дети. С выбором героев связаны и особенности работы писателя над языком. В центре его внимания чаще всего речь детей с преобладанием разговорных конструкций, просторечных слов и выражений. Лексические и синтаксические особенности речи героев подчеркивают ^возрастные особенности детей.
В «Дальних странах» все события Гайдар пропускает через восприятие своих героев, причем дети постепенно знакомятся со все более сложным кругом явлений. Поэтому в начале повести фразы синтаксически проще, короче, язык наивнее: «Сидит Васька и думает; что бы это такое интересное сделать? Или фокус какой-нибудь? Или тоже какую-нибудь штуковину?» Потом фраза становится сложнее, удлиняется: «Тревога, смутная, неясная, все крепче и крепче охватывала Ваську, и шумливый, неспокойный лес, тот самый, которого почему-то так боялся Петька, показался вдруг и Ваське чужим и враждебным». Запас слов у маленьких героев невелик, и Гайдар использует его, индивидуализируя речь своих героев.
Особенности авторской речи в произведениях Гайдара связаны с образом автора-повествователя. Писатель ориентируется на детское мировосприятие. Поэтому часто в произведениях Гайдара рассказ ведется от имени подростка или ребенка.
Проза и поэзия соприкасаются в творчестве Гайдара, создают внутреннее единство. Музыка, ритмическая тональность входит в мир, изображаемый Гайдаром, так же естественно, как и жизнь народа. В этом — одна из примет народности его творчества.
381
«Прощай, Мальчиш... Остаешься ты один... Щи в котле, каравай на столе, вода в ключах, а голова на плечах...» — эти прощальные слова, сказанные братом Мальчиша-Кибальчиша, звучат как народная присказка.
Звук, ритм и слово у Гайдара в единстве с идеей, сюжетом, эмоциональным строем. Гайдар всегда ориентируется на живое воображение детей, повышенную эмоциональность, склонность к фантазированию. Вот, к примеру, описание последней встречи Натки и Сергея на перроне в повести «Военная тайна»:
«Что-то хотелось обоим напоследок вспомнить и сказать, но каждый из них чувствовал, что начинать лучше и не надо.
Но когда они крепко расцеловались и Сергей уже изнутри вагона подошел к окну, Натке вдруг захотелось крикнуть ему что-нибудь крепкое и теплое. Но стекло было толстое, но уже заревел гудок, но слова не подвертывались, и, глядя на него, она только успела совсем по-Алькиному поднять и опустить руку, точно отдавая салют чему-то такому, чего, кроме них двоих, никто не видел».
Эмоциональность авторской речи, ее романтическая приподнятость, торжественность достигаются здесь тем, что ритмико-ин-тонационные переходы сопровождаются общим повышением тональности; создается синтаксический параллелизм при помощи объединения сочинительными союзами (и, но) частей предложения и отдельных предложений; используется синтаксическая анафора (но стекло было толстое, но уже заревел гудок), применяются разные виды инверсии (начинать лучше и не надо, заревел гудок).
Гайдар так строит фразы и подбирает слова, что создается тесное переплетение субъективного и объективного плана повествования. Зарождение теплого чувства между Сергеем и Наткой, объединение их памятью о погибшем Альке, символическая перекличка его образа с образом Мальчиша-Кибальчиша — все это ощущается как подтекст, пробуждая мысль и воображение читателя.
Для Гайдара характерно особое построение авторской речи, отражающей искреннее отношение автора или рассказчика к происходящему. Обычно это живая, непосредственная беседа с детьми, насыщенная восклицательными и вопросительными предложениями, разговорно-просторечными интонациями, которые передают различные эмоционально^экспрессивные оттенки: раздумье, юмор, иронию, тревогу, озабоченность, сочувствие...
Вот начало повести «Дальние страны»:
«Зимою очень скучно. Разъезд маленький. Кругом лес. Заметает зимою, завалит снегом — и высунуться некуда. Одно только
382
развлечение — с горы кататься. Но опять, не весь же день с горы кататься? Ну прокатился раз, ну прокатился другой, ну двадцать раз прокатился, а потом все-таки надоест, да и устанешь».
Автором дается описание затерянного в тайге разъезда и занятий его маленьких жителей зимою. Чувствуется личное отношение рассказчика к событиям, и в несобственно-прямой речи передается переживания самих героев. Используются такие синтаксические средства, как повторы, усиления, эллиптические предложения, характеризующие сказуемые. Кроме того. Гайдар подбирает слова, лексическое значение которых тесно связано с содержанием несобственно-прямой речи, что способствует созданию определенного впечатления. Синонимические глаголы «завалит», «высунуться», лексические повторы «ну прокатился раз, ну прокатился другой», полное прилагательное «маленький», выступающее как часть сказуемого,— все это придает авторской речи свободный, разговорный оттенок, помогает читателю отчетливо представить рисуемые образы.
Для Гайдара характерно широкое использование разговорно-просторечной лексики и разговорных конструкций в авторской речи и речи героев. Отбор определяется тематикой, характерами действующих лиц, тем, что речь эта обращена главным образом к де'цям. Гайдар обновляет разговорно-просторечную лексику, стремится расширить ее границы, опираясь на эмоциональную функцию этого лексического пласта. Для повышения художественной выразительности он использует такие слова, как «нырк», «шарах», в речи Владика Дашевского из повести «Военная тайна». Ивашка из сказки «Горячий камень» «взвыл», когда свалился колючий крыжовник, Гек «засопел» во сне («Чук и Гек»). Эмоционально и экспрессивно окрашены глаголы в речи автора и героев:
«Тогда мать приказала:
Пойди, Ефимка, притащи из сеней лестницу. Да поставь сначала сахарницу на полку, а то эти граждане в темноте разом сахар захапают» («Пусть светит»).
Так разговорно-просторечная лексика у Гайдара приобретает характеристическую окраску. Например, с одной стороны, вырисовываются черты волевой, энергичной матери, привыкшей командовать детьми (мать приказала: притащи... лестницу); с другой, создается не менее отчетливое впечатление об озорных ребятах, которые «разом сахар захапают», чуть только дай им поблажку.
В произведениях Гайдара использование языковых средств подчинено художественно-выразительным задачам, связано с его эстетическим идеалом, поэтому в одном произведении может быть
383
смешение нескольких речевых пластов: разговорного, книжного публицистического, ораторского:
«Ну, братцы! — говорил Шебалов, подъезжая к густой цепи отряда, рассыпавшегося на оголенной от снега вершине пологого холма,— сегодня после обеда общее наступление будет... Всей дивизией ахнем».
«Пар валил от его посеребренного инеем коня. Ослепительно сверкал на солнце длинный тяжелый плащ, красная макушка черной шебаловской папахи ярко цвела среди холодного снежного поля» («Школа»).
Уже давно А.Гайдар — признанный детский писатель. Однако в 30-е годы появлялись неровные, а порою и хулительные рецензии на произведения Гайдара:
«Если сила Гайдара — в его лирике и безыскусственности, то его слабость — в неумении живо и сочно рассказывать о приключениях и передавать драматизм событий»1, «Голубая чашка» показалась некоторым критикам «недоходчивой» до юного читателя и во многом спорной, другие признавали ее и «Чука и Гека» с оговоркой: «Все же эти элементарно простые по сюжету книги — лучшее из того, что написано Гайдаром».
Но вот прошли не годы, а десятилетия, и живут «во многом спорные», «элементарно простые по сюжету», «недоходчивые» для детского читателя книги Гайдара, живут в сердцах тех, кто был современником их первых изданий и в чтении тех, кто растет сейчас. Не так просты эти «элементарно простые по сюжету» рассказы и поэтическое обаяние того же «Чука и Гека» не только в «безыскусственности» его или в том, что «мир показан сквозь призму детского восприятия. Творческая концепция писателя глубже, внешняя «безыскусственность» и «элементарная простота сюжета» — отражение богатства и сложности ее, это простота таланта, а не примитивности видения мира. Когда, например, Гайдар, рассказывая о драке Чука и Гека, пишет:
«Из-за чего началась эта драка, я уже позабыл. Но помнится мне, что или Чук стащил у Гека пустую спичечную коробку, или, наоборот, Гек стянул у Чука жестянку из-под ваксы».
Лукавые интонации этого тенденциозно-юмористического авторского пересказа не исчерпываются понятием «бесхитростности» или «безыскусственности» манеры Гайдара в том понимании опрощения, инфантилизации мира, на которые порою наталкива-
ем.: Детская литература. 1939. № 2.
384
дИ рецензии и статьи о писателе в 30-е годы. Видение мира писате-лем не отождествляется с видением мира его маленькими героями, цо и не вступает с их мировосприятием в антагонистические противоречия, обычно порождающие негармоничность, разнородность стилевой манеры. У Гайдара мировосприятие его персонажей — зерно, из которого вырастает видение мира, подобное гайдаровскому, хотя не значит, что каждый герой писателя — это сам автор, только поменьше ростом. У каждого свой, неповторимый облик, своя индивидуальность, как бы мал ни был ростом и возрастом этот герой. Уже в диалоге Чука и Гека о телеграмме это ощущается вполне отчетливо:
Знаешь, Гек: а что, если мы маме про телеграмму ничего не скажем? Подумаешь — телеграмма! Нам и без телеграммы весело.
Врать нельзя,— вздохнул Гек.— Мама за вранье всегда еще хуже сердится.
А мы не будем врать! — радостно воскликнул Чук.— Если она спросит, где телеграмма, — мы скажем. Если же не спросит, то зачем нам вперед выскакивать? Мы не выскочки.
В рассказе — два брата, и у каждого свое место, свои привычки, свойственная только ему манера поведения и логика развития мыслей. Неважно, что пока это мысли о не очень как будто значительном; как лучше поступить с исчезнувшей телеграммой? Рассказать маме правду о своих проделках или что-нибудь придумать. Но что? Ведь «у этой мамы был странный характер», и за драку она «разводила драчунов по разным комнатам и целый час, а то и два не позволяла им играть вместе».
И вот Чук придумывает: не говорить о телеграмме совсем! Но Гек осторожнее, он помнит, что «врать нельзя»... потому что «мама за вранье всегда еще хуже сердится». Так логика мысли Гека делает открытие, юмористическое с точки зрения читателя, но не такое уж «простое» и «бесхитростное»: врать опасно и только. А если убедишь себя сам или кто-то (в данном случае Чук) поможет уговорить, что ложь вовсе не ложь, а значит, наказания не должно быть, то можно и солгать. Писатель не травестирует тему лжи и правды, а ставит ее во всей остроте и, собственно, сюжетным стержнем рассказа оказывается не этот бросающийся в глаза дидактизм, а переданный с юмором спор о правде и лжи, который придает далеко не «элементарную простоту» сюжету «Чука и Гека». Именно поэтому, а не только потому, что через «призму детского восприятия» показан мир, живет так долго маленький рассказ Гайдара.
В критике порою высказывалось мнение, что повесть «Тимур и его команда» «несколько пострадала от близкого соседства кино-
25-3916 385
сценария и самого фильма», что в художественном отношении эта повесть не самое сильное произведение писателя: «Сила ее,— в основном, в современности ее воспитательного зачина, ее призыва к действию».
Это односторонне, так как повесть «Тимур и его команда» выполнена в лучших тонах гайдаровской манеры письма, качества свойственные другим произведениям Гайдара, не исчезли, не потускнели в этой повести, а путь от сценария к повести дал новые черты, не снижающие, а увеличивающие ее художественные достоинства.
Сценарий начинается поездкой Ольги и Жени на дачу и разговором между сестрами, значительно сокращенном в повести. Например, убран такой диалог между Ольгой и Женей:
Сколько ты съела яблок?
Съела пять и еще буду.
Хорошо, но тогда я за тебя не отвечаю.
Олечка, ты отвечай, мне так лучше.
В общем-то получался веселый диалог-перебранка, но в нем выпуклее проявлялся характер Жени и как-то затушевывался, становился блеклым образ Ольги, создавалось впечатление безвольности старшей сестры. Это чувствовалось и в последующих фразах диалога, вошедших в повесть несколько измененными.
Ты меня должна слушаться: я твоя сестра.
И я твоя тоже.
Да, но я старше и папа велел... (подчеркнуто — Е.З.)»
В повести — «И так папа велел», что звучит категоричнее и дает понять, что сталкиваются два упрямых человека, как говорят в народе, один задериха, другой неуступиха. Но не только силы характера не хватало Ольге в сценарии, ей не хватало любви к Жене, а ведь она, в сущности, заменяла ей мать, вырастила ее, и грубо звучали поэтому такие слова в обращении к Жене, как «отвяжись», «чего ты мелешь».
Когда младшая сестра спрашивает у старшей, есть ли бог и Ольга резко отвечает: «Отвяжись, никого нету», это не только грубо, но и не вяжется с образом старшей сестры, у которой Женя, видимо, привыкла все спрашивать и которая, может быть, устав, отмахнется досадливо, но не так бездушно:
«Отстань! — с досадой ответила Ольга, — никого нет!»
В повести А. Гайдар иногда расширяет эпизод для того, чтобы отчетливее выявить характер, аргументировать поведение Ольги.
386
В ответ на сообщение Жени, что она любит Тимура, в сценарии МЫ читаем:
«Кого? Что тебе от меня надо? Что ты мелешь? (с угрозой) Вот приедет отец, он с тобой разберется!»
Короткие, рубленые фразы, угроза в голосе, обещание, что 0тец «разберется» с Женей, то есть накажет ее, рисуют очень несимпатичный облик старшей сестры. Иначе в повести:
«Кого? — и Ольга недоуменно подняла покрытое мыльной пеной лицо,— И что ты там все бормочешь, выдумываешь, не даешь спокойно умыться! Вот погоди, приедет папа, он в твоей любви разберется».
Здесь мы видим совсем иную Ольгу: она мягче, добрее, хотя у нее есть основания сердиться на Женю, мешающую умываться своими сногсшибательными сообщениями. Она обещает, что папа (а не «отец», как было в сценарии, что характеризует отношение и к нему) разберется в жениной любви, а это, разумеется, совсем иное.
На расширение А.Гайдар идет строго продуманно, если этого требует логика сюжета или характера персонажа. В ряде случаев, наоборот, можно наблюдать сокращение сцен, если они были многословны и делали действие водянистым, замедляя его движение. Так в сценарии после вопроса Жени о том, кто такой Тимур, следовал диалог:
«— Это один царь такой, злой, хромой, завоеватель. Из древней истории.
— А если не царь? Не хромой, не из средней истории и совсем не злой, тогда кто?»
В повести иначе:
«— Это не бог, это один царь такой,— намыливая себе лицо и руки, неохотно ответила Ольга,— злой, хромой, из древней истории.
— А если не царь, не злой и не из древней, тогда кто?» Ответ Ольги, как часто в повести, сопровожден комментарием
и приобрел ритмичность, такую характерную для гайдаровской прозы («злой, хромой, из средней истории»), а вопрос Жени, потеряв четыре слова, выиграл новизной интонации, теперь уже не капризной, а задумчивой, рассуждающей. Исправления, внесенные А.Гайдаром в повесть, свидетельствуют о кропотливой работе над нею, о стремлении к совершенствованию ее стиля, четкости характеров, обоснованности сюжетных поворотов. Это свойственно Гайдару — отрабатывать, вынашивать каждую фразу книги. И ре-
25* 387
бята 30-х годов зачитывались произведениями писателя. Гайдар был одним из первых «впередсмотрящих» в открытии новых земель детской литературы. Чуть позже появились другие: Л. Кассиль, Л. Пантелеев, В. Катаев...
ВЛ. КАТАЕВ (1897—1986)
Валентин Петрович Катаев на протяжении своей жизни не раз обращался к творчеству для детей. В автобиографической книге «Разбитая жизнь, или Волшебный рог Оберона» он говорит о своем раннем приближении к искусству. Оно связано с давними детскими воспоминаниями:
«Каждый вечер мама наклеивала в тетрадку новые картинки и подписывала их, так что в конце концов получилась как бы самодельная книжка для рассматривания и чтения.
Я очень полюбил эту книжку, потому что, как я уже значительно позже понял, в ней удивительно гармонично сочеталось изобразительное с повествовательным, без чего не может существовать подлинное искусство».
Валентин Петрович Катаев родился в 1897 г. в городе Одессе. Отец преподавал в гимназии, мать была учительницей музыки.
Не закончив гимназии, Катаев уходит добровольцем на фронт, пишет там стихи, делает прозаические зарисовки боевых событий и быта солдатской жизни. В 1919 г., сражаясь в рядах Красной Армии, он некоторое время был командиром батареи. Демобилизовавшись, писатель работает в ЮГРОСТА, пишет главным образом прозаические произведения: очерки, остросюжетные рассказы о гражданской войне. В 1922 г. Катаев, переехав в Москву, сотрудничает в центральных газетах, выступает с фельетонами, рассказами, пьесами. Среди рассказов, написанных в 20-е годы, были «Ушки» и «Родион Жуков», в измененном виде вошедшие позже в повесть «Белеет парус одинокий».
Повесть «Белеет парус одинокий» (1936) была напечатана в журнале «Красная новь» и почти сразу же вышла отдельным изданием. Многие исследователи отмечали ее высокий пафос, жизненность фактов, легших в основу книги, талант Катаева-бытопи-
См.: Сидельникова Т.Н. Валентин Катаев. М., 1957; Братина Б. Валентин Катаев. М., 1966.
388
сателя, жизнеутверждающий характер его юмора, глубокое раскрытие психологии персонажей.
Автор рассказывает о героических событиях, происходивших в дни начала революции 1905 г. Романтически приподнятый тон повествования порой сменяется житейски-обыден ной интонацией, окрашенной мягким юмором и лиризмом. Глубоко и психологически достоверно раскрываются Катаевым характеры Пети Бачея, Гаврика Черноиваненко, матроса Родиона Жукова и других персонажей.
Книга Катаева обращена прежде всего к детям, и это усложняет задачу изображения в ней внутреннего мира взрослого героя. Мат-рос-потемкинец Родион Жуков появляется в повести не часто, но ему принадлежит одно из главных мест в книге. Уже первый эпизод знакомства с ним дает материал для понимания его образа, хотя Родион Жуков еще не произносит ни слова. Эпизод построен на контрасте уже сложившегося представления Пети об ужасном разбойнике с тем впечатлением, которое производит матрос в действительности. Приемом контраста создается психологический рисунок человека с «застенчивой улыбкой», смущенного собственным вторжением в дилижанс, где едет учитель Бачей с двумя детьми, и только из-за крайней опасности вынужденного оставаться в"нем. Так начинает разрушаться вымысел о разбойнике, созданный Петиным воображением, и выписывается реальный образ Жукова.
В сцене преследования матроса «усатым» на пароходе «Тургенев» раскрывается отчаянная смелость Жукова, находчивость. Умение воспользоваться растерянностью противника, ненависть Родиона Жукова к врагу завоевывают симпатии читателя, углубляя то первое впечатление, которое сложилось при знакомстве с ним во время сцены в дилижансе.
Каждой сценой появления матроса приближая его к читателю и углубляя психологический рисунок этого образа, автор использует приемы, продуманно и точно сочетающие юмористическое и романтическое видение героя.
Катаев сумел по-новому показать взаимоотношения детей различных социальных слоев дореволюционного русского общества. В старой русской и переводной литературе обязательным было «овзросление» детей, изображение «благонравного», рассудительного, чинного мальчика или девочки в противоположность тут же присутствующему шалуну, легкомысленному или ленивому ребенку.
389
Повесть В. Катаева — одна из книг, по духу своему полемизирующих со скукой дореволюционных благонравных и благонамеренных персонажей. Отношения Гаврика и Пети — это нормальные отношения двух ребят, примерно одинаковых по возрасту. Каждый из них интересен сам по себе, по своему мироощущению каждый — с самобытным характером, для раскрытия которого писатель не пользуется дидактическими проповедями, а дает столкновение с жизнью, позволяющее осветить глубину внутреннего мира мальчиков.
С большим мастерством показывает В. Катаев сложность духовного мира Пети, многообразие его переживаний. «Он всей душой почувствовал себя совершенно чужим в этом холодном и пустынном мире раннего утра. Даже яма в углу огорода, чудесная глубокая яма, на дне которой так интересно и так таинственно было печь на костре картошку, и та показалась до странности чужой, незнакомой... Нет, положительно ни в ком не было сочувствия!»
В повести переданы различные оттенки настроения Пети, автор показывает, как переключается его внимание с одного предмета на другой, подчеркивает ассоциативность впечатлений, характерную для поэтической натуры мальчика.
Когда автор создает характер Гаврика, то избирает иные, лаконичные средства художественной выразительности. Достаточно нескольких скупых, но точных деталей при описании путешествия Гаврика с бычками «на привоз», в город, чтобы перед читателем возник облик девятилетнего одесского мальчика из трудовой семьи. Он знает нелегкую цену каждой копейки, умеет гордиться своей работой и в то же время остается ребенком, любящим риск, шалость. Мальчик познает мир: опыт приносит и радости и огорчения. Гаврик вступает в разговоры с взрослыми, стремясь уяснить новое, проверить себя. Так, Гаврик, только недавно научившись определять время по часам, узнал, что «девять с половиной» все равно что «полчаса десятого», а маленькая лошадь — «всего только поня». Обогащение Гаврика житейским опытом, его наблюдение над окружающей жизнью и внимание ко всему, что попадает в поле зрения, передаются в форме диалога, сопровождающегося ремарками автора. Короткие замечания полны конкретных деталей, помогающих представить любые изменения в мимике, жестах, интонациях мальчика. Диалог у Катаева выполняет разнообразные функции: реалистично показывает взаимоотношения ребят и взрослых; помогает углубить познание жизни не только герою, но и читателю. Многие диалоги, отражая формирование мировосприятия ребенка, имеют социальную окраску. Таков раз-
390
говор Гаврика с «усатым». Гаврик, догадавшись, что «усатый» и есть тот самый переодетый «шпик», который выслеживал матроса еще на пароходе «Тургенев», решил притвориться дурачком. На вопросы «усатого» он отвечал наивно, путанно, как, по его мнению, должен был говорить маленький дурень. По ходу разговора чувствуется, как все больше и больше раздражается «шпик» и все ироничнее начинают звучать короткие ответы Гаврика. Диалог дает возможность услышать интонации обоих собеседников, понять их настроение, взаимное настороженное внимание к репликам друг друга. Победу одержал Гаврик: ему удалось внушить «усатому», что тот имеет дело с простодушным дурачком, выбалтывающим все, что он видел, не умеющим собрать впечатления воедино. Поверив Гаврику, что матроса подобрала какая-то большая шаланда под парусом, «шпик» заторопился на поезд, чтобы поскорее сообщить в городе важные новости.
Оптимистическое повествование о детстве двух одесских мальчишек постоянно сопровождает мотив подпольной революционной борьбы. Тень тайны проникает порой и в их взаимоотношения: Гаврик понимает, что нельзя никому рассказывать о матросе и, шагая с другом на Ближние Мельницы к Терентию, с трудом удерживается от желания похвастаться. В форме внутреннего монолога, перемежающегося с прямым диалогом, показывает автор сомнения, терзающие Гаврика. Нагнетаются аргументы в пользу «искушения», когда Петя клянется, что он никому не выдаст тайну, ест землю, божится. Но в конце концов побеждает чувство ответственности, совсем неожиданное у девятилетнего ребенка, чувство, рождающееся в трудных условиях опасного времени, когда дети должны были делить со взрослыми тяжесть подпольной борьбы.
Но автор не овзросляет своих героев насильственно, он показывает, как даже в самое трудное для Гаврика время, когда многое приходилось решать самому, мальчик с увлечением «исследует» Петину гимназическую фуражку. Друзья сначала вынули стальной обруч; наломали из него массу стальных пластин с единственной важной целью — класть на рельсы под поезд; слегка отодрали подкладку, а герб подогнули «по моде» и подрезали веточки. Это умение показать, что дети остаются детьми даже в самых тяжелых условиях жизни, роднит эстетическую концепцию В. Катаева с той, которая характерна для М. Горького, А. Гайдара, Л. Кассиля.
Сохраняется она и в других произведениях В. Катаева, посвященных детям, в частности в повести «Хуторок в степи» (1956).
391
Тематически и хронологически «Хуторок в степи» продолжает предыдущую повесть. Снова мы встречаемся с полюбившимися нам героями — учителем Бачеем и его сыновьями, с Терентием и Гавриком, Родионом Жуковым. Но время действия иное: в повести изображен период 1910—1912 годов, начало нового подъема революционного движения в России.
Повесть «Хуторок в степи» открывают события, прямо или косвенно связанные со смертью Л. Н. Толстого. Здесь и психологическая реакция на это тяжелое событие Пети Бачея, у которого на душе так же «темно и тягостно», как на улице, и увольнение его отца из гимназии за то, что он честно и прямо сказал ребятам, что Л. Толстой — великий художник. Неожиданное предложение богача Файга, взявшего Василия Петровича на службу, дает возможность семье отправиться в путешествие за границу, о котором все давно мечтали. Так, действие выходит за пределы России: в поле зрения писателя Италия, Швейцария, Австрия, Турция, Греция. В Италии происходит встреча Пети и Павлика с Горьким и Родионом Жуковым в момент демонстрации бастующих трамвайных кондукторов. Солдаты и карабинеры разгоняют толпу, раздается стрельба, падают люди; матрос помогает всем русским спастись.
Семья Пети все больше приобщается к жизни народа; Василий Петрович преподает в воскресной школе для рабочих и, может быть, впервые осознает, как он нужен людям.
Семья Черноиваненко (Терентий и Гаврик) тоже показана участницей процесса революционного роста. Гаврик активно помогает брату, который, вернувшись из ссылки, организует политическую пропаганду.
Последние главы повести посвящены ленским событиям и первомайской демонстрации в рабочих районах Одессы.
К повестям «Белеет парус одинокий» и «Хуторок в степи» примыкают еще две — «Зимний ветер» и «Катакомбы»,— в которых действуют уже взрослые Гавриил Черноиваненко и Петр Бачей. Все четыре повести составили тетралогию под общим названием «Волны Черного моря».
«Сказки». В многожанровом творческом арсенале В. Катаева есть и несколько сказок. Они написаны в 40-е годы: «Дудочка и кувшинчик» (1940), «Цветик-семицветик» (1940), «Пень» (1945), «Жемчужина» (1945), «Голубок» (1949). Сказки пронизаны множеством интонаций, то поэтически-светлых, то юмористически-задорных, то иронически-грустных. Действие в них свободно переносится из реального плана в мир фантазии.
392
Богатство и естественность интонаций, удивительная катаев-ская конкретность делают аллегорию сказок доступной понима-нию маленьких детей. Б. Брайнина в книге «Валентин Катаев» вспоминает о том, как она прочла сказочку о пне четырехлетнему мальчику. Он засмеялся и несколько раз повторил нараспев:
«Петька-а — пе-ень, Пе-ть-ка — пе-ень, Петька — пе-ень...» и, увидев ее недоумение, пояснил: «Наш Петька говорит, будто самый что ни на есть храбрый и главный, а в самом деле трусище, трусишка... я сразу его узнал».
А ведь сатирическая сказка «Пень» первоначально была напечатана в журнале «Крокодил» и с не меньшим правом может считаться произведением для взрослых. Сатира этой философски мудрой сказки-миниатюры выходит за пределы «детской» аудитории, почти так же, как сатира и ирония сказки «Жемчужина». В том и в другом случае вторым, глубинным планом оказывается мотив жизни, проходящей мимо, и старости, оказавшейся вне жизни. В «Жемчужине» даже прослеживается последовательно путь, приведший к такой старости,— путь высокомерного отчуждения от окружающих.
Считая себя особенной, любуясь жемчужиной, растущей у нее под плавником, прелестная рыбка Каролинка «с большими изумрудными глазами» и не заметила, как превратилась в старушку.
В «Пне» внимание писателя сосредоточено не на этапах отчуждения, а на результатах его, на реакции окружающих. Когда старый пень объявил себя царем и потребовал, чтобы ему все кланялись, «деревья молча стояли вокруг него во всей своей гордой и грустной осенней красоте». Право на почет и уважение надо заслужить добрыми и нужными для всех делами, иначе останешься одиноким, осмеянным и наступит период, когда пустотой и никчемностью обернется то, что раньше казалось ценным. Так, «жемчужина» Каролинки оказалась большой бородавкой, а люди вовсе не кланялись пню, а просто собирали вокруг него опенки: «Да и тех уже не находят. Давно уже все обобрали».
Три сказки Катаева: «Дудочка и кувшинчик», «Цветик-семицветик» и «Голубок» — объединены общими героями. Развитие сюжета в них связано с девочкой Женей и ее братом Павликом. То Женя и Павлик идут в лес за земляникой («Дудочка и кувшинчик»); то их не пустили гулять в дождь и они просят маму впустить в окно белого голубка, которому негде спрятаться в непогоду («Голубок»); то с Женей происходят необычные приключения, когда она возвращается домой из булочной («Цветик-семицветик»).
393
Одной из самых характерных для творческой манеры Катаева сказок является «Дудочка и кувшинчик». Начало ее как будто совсем не сказочное:
«Поспела в лесу земляника. Взял папа кружку, взяла мама чащ-ку, девочка Женя взяла кувшинчик, а маленькому Павлику дали блюдечко».
Так сразу читатель оказывается в атмосфере действия, созданного короткими, энергичными предложениями, наполненными глаголами.
Ввод в сказочное действие происходит незаметно, во время разговора Жени и старика боровика.
«— Здравствуй, девочка,— говорит.
— Здравствуй, дяденька.
— Я не дяденька, а дедушка. Аль не узнала? Я старик боровик, коренной лесовик, главный начальник над всеми грибами и ягода ми. О чем вздыхаешь? Кто тебя обидел?»
Этот диалог звучит убедительно и совсем обыденно, а ситуация уже сказочная: старик боровик обладает волшебной силой. Развитие ситуации идет путем, казалось бы, традиционным для многих сказок: сначала Женя меняет кувшинчик на дудочку, потом наоборот. Но этот привычный мотив наполняется новым внутренним смыслом: Женя захотела иметь сразу и дудочку, и кувшинчик. И вот тут-то, в споре ее и старика боровика, выясняется, что Женя просто ленивица. Она не хочет собирать ягоды, как все: нагибаться к земле, заглядывать под листья. Перевоспитание ленивицы происходит не с помощью поучительных фраз, а в результате поражения в споре со стариком боровиком. Убедительно и живо нарисована сцена завершения спора:
«С этими словами старик боровик, коренной лесовик, топнул ногой и провалился под пенек.
Женя посмотрела на свой пустой кувшинчик, вспомнила, что ее дожидаются папа, мама и маленький Павлик, поскорее побежала на свою полянку, присела на корточки, заглянула под листики и стала проворно брать ягоду за ягодой».
Произошло преображение девочки. И этому веришь, потому что лень не захватила еще целиком ее характера. Эта же сцена является выходом из сказочной ситуации, протекающим так же плавно, как и ввод в сказку.
Писатель учит маленьких детей всматриваться в природу, заботиться обо всем живом на земле, активно помогать людям, радостно трудиться. Дидактические идеи сказок В. Катаева не лежат на
394
поверхности — они неотъемлемая часть их поэтического и волшебного мира.
В 1945 г. В. Катаев написал повесть «Сын полка». Основу ее сюжета составляет судьба Вани Солнцева, потерявшего родителей и перенесшего столько горя, сколько достается в жизни не всякому взрослому. Беды закалили мальчика. Оказавшись среди бойцов капитана Енакиева, он решил бороться с врагом, как настоящий солдат. В то же время писатель подчеркивает, что Ваня не утратил детскости.
Очень характерен в этом отношении такой эпизод, как разговор Вани с четырнадцатилетним мальчиком, усыновленным бойцами другого подразделения. Началось с мальчишеского спора — чей лес, что делает здесь каждый («Иди, откуда пришел».— «Сам иди, не твой лес»). Когда Ваня увидел медаль на груди этого мальчика, он был подавлен, но «и виду не подал». «Великое дело»,— сказал он с кривой улыбкой, чуть не плача от зависти».
В процессе диалога меняются взаимоотношения двух мальчиков, начавшиеся с задорного выявления хозяйских прав на лес («Не твой лес».— «А вот мой») и окончившиеся завистью к медали четырнадцатилетнего сына полка и горькой мыслью о себе: «Стало быть, я им не показался».
В. Катаев дает постоянную психологическую мотивировку слов и поступков Вани Солнцева. «Пастушок», как прозвали его бойцы Енакиева, потерял в годы войны отца и мать, бабушка и сестренка умерли от голода. Мальчик два года бродил один, скрываясь от немцев, носил в сумке отточенный гвоздь, чтобы убить врага, и хранил букварь, чтобы не разучиться читать. Ваня истосковался по человеческой ласке и поэтому так тянется сердцем к бойцам, полюбившим его. Он чутко схватывает перемену в настроении каждого, понимает, что Биденко любит его и ворчит не со зла.
Ваня Солнцев — удачно найденный герой. Этот образ дан в перекличке с образами героев старшего поколения, и символической становится сцена сна Вани, когда ему слышится голос генерала, ведущего его вверх по ступенькам огромной лестницы: «Иди, пастушок... Шагай смелее!»
В творчестве В. Катаева, посвященном детям, два аспекта, детский и взрослый, сосуществуют. Писатель как бы проверяет один другим, уточняет, развивает, рассматривая то или иное явление крупным планом и со всех сторон.
В его повестях и сказках совмещаются реальный, конкретный и фантастический, сказочный планы, отражающиеся слитно в дет-
395
ском сознании; несобственно-прямая речь обостряет соединение этих двух противоположных планов, создавая своеобразие поэтизации жизни В. Катаевым.
Многогранно отражение действительности в произведениях писателя, который умеет умным и ироничным взглядом охватить все изображаемое, углубляя и уточняя видением детства видение взрослого человека.
ЛЛ. КАССИЛЬ (1905—1970)
Лев Абрамович Кассиль был неутомимым исследователем, путешественником и открывателем. Он исследовал детские сердца и характеры, его фантазия свободно путешествовала во времени; его творческая мысль открывала новые страны: Швамбранию, Сине-горию, Джунгахору. Высокий, подвижный, он весь казался устремленным вперед, в поиск. В живописном кабинете писателя, с книжными шкафами, массой причудливых игрушечных фигурок, фотографий, картин, скульптур, постоянно кто-нибудь бывал. Раздавались телефонные звонки, назначались встречи с товарищами по работе. Жизнь кипела вокруг Л. Кассиля, люди тянулись к нему, советовались, делились радостью и заботами.
Биография писателя складывалась в бурное, необыкновенное время. Родился он в 1905 г. в приволжском городе Покровске, учился сначала в гимназии, а потом, после Октября, в советской единой трудовой школе. По путевке обкома партии был командирован в Москву на учебу.
Творчество Л. Кассиля разметнулось почти на полстолетия, первые произведения появились в 20-е годы и были одобрены Маяковским, а последние создавались в 60-е, когда сам Кассиль помог рождению многих молодых писателей детской литературы.
Почему так свежо, современно звучат книги, созданные писателем даже много лет тому назад? Это связано с особенностями творческой манеры писателя, в которой чувствуется переплетение истинных наблюдений над жизнью с веселым домыслом; мастерское построение сюжета, своеобразный «кассилевский язык».
В повести «Кондуит и Швамбрания» писатель воплотил мечту о новой, справедливой жизни. Маленькие герои произведения — Леля и Оська — открыли «великое государство Швамбранское», в котором все гармонично: «налево — залив, направо — залив. На западе — Драндзонск, на востоке — Аргонск».
396
Постоянно ощущается доброе авторское отношение к любознательным мальчишкам, которые разыскивают место, «где земля закругляется».
Юмор писателя отражает своеобразное восприятие мира: игра, фантазия, выдумка тесно связаны с изображением реального мира. Юмористическая ирония часто переходит в сатирическую: один из эпизодов повести рассказывает о посещении городового, прибывшего поздравить отца мальчиков с Новым годом. Происходит известный обряд с выносом рюмки и серебряного рубля. Получив обычную мзду, городовой отдает честь, т. е. «щелкает каблуками и прикладывает руку к козырьку». Младший брат Оська, все воспринимавший непосредственно, без метафоризации, понял буквально объяснение старшего — Лели — и, когда вошел отец, заявил, что полицейский отдал им честь за рубль. В комическом диалоге, который приводится в этом эпизоде, происходит разрушение метафор «честь имею» и «отдать честь», дающее сатирический каламбур. Но важнее другое: углубляется познание мира героями повести и читателем. Читатель-ребенок развивается вместе с двумя братьями, Лелей и Осей, он не только узнает об устройстве быта провинциального городка Покровска, но учится критически воспринимать социальное устройство всего мира взрослых в дореволюционной России.
Кассиль показывает соприкосновение мечты и действительности; заставляет читателя отчетливо почувствовать, как фантазия ребят приобретает новое содержание после революционных событий в стране. Сама игра в таинственную справедливую Швамбранию получила новое направление. Оська начинает по-настоящему верить в реальность придуманной им и братом страны. Стремясь узаконить существование нового государства, он потихоньку нанес на карту, висящую в классе, контуры заветной Швамбрании. В ситуациях, создаваемых Л. Кассилем, много экспрессии, эмоциональности, внутренней логики. Так, естественным кажется появление на карте Швамбрании, логичным оказывается внимание всего класса к рассказу Оськи о новой стране еще не нарисованной на глобусе. Книга, созданная много лет тому назад, проверена самой жизнью, многое из достигнутого в ней Л. Кассилем закреплено теперь уже как традиция в творчестве писателей следующих десятилетий.
В 30-е годы Л. Кассиль продолжает искать «формы и пути для создания большой книги о школе». В центре его внимания характеры детей и подростков, которые выросли в новое время в условиях советской семьи и школы. Поиски писателя связаны со стрем-
397
лением
рассказать новым читателям «об их же
открытых, веселых и жарких сердцах,
полных дерзаний, упрямой мечты и
непреоборимой жажды подвига».
Первой книгой, в которой Л. Кассиль удачно решал эти проблемы, была повесть «Черемыш — брат героя». Мальчик сирота Геннадий Черемыш придумал себе брата героя. Выбор его пал на прославленного летчика Климентия Черемыша. Л. Кассиль создает своеобразный привлекательный характер смелого волевого подростка. Гешка старается быть достойным своего мнимого брата и поведением, и поступками. Сюжет повести развивается остро и динамично: читаешь и находишься в том постоянном напряжении, когда трудно оторвать взгляд от книги. Драматизм повествования не ослабевает, а внутренний мир героев раскрывается в психологической сложности. Автор знакомит читателей не только с героями подростками: в центре его внимания оказывается обаятельный характер взрослого Клементия Черемыша, который умно и тактично помог своему неожиданному «брату» преодолеть малодушное стремление скрыть правду от товарищей.
В творчестве Л. Кассиля развивается мысль о счастье, о взаимодействии мечты и реальности, прозвучавшая впервые в «Кондуите и Швамбрании». Присутствует она и в повести «Великое противостояние».
Когда Симе Крупицыной «стукнуло 13 лет», в ее дневнике появилась длинная запись, полная обиды и горечи. Девочка пришла к выводу, что жизнь ее «не удалась», так как она не отличница и не двоечница, а так, «средняя», «свободно плавающее тело».
И вдруг с Симой произошло «неожиданное и необычное». Ее, «середнячка по призванию», ничем, кроме веснушек не примечательную, пригласил сниматься в фильме известный режиссер Рас-щепей. Он много сделал для того, чтобы не только проявилось внешнее сходство Симы Крупицыной с Устей Бирюковой, партизанкой 1812 г., но возникла и внутренняя психологическая перекличка. Расщепей помог Симе поверить в себя, научил творчески воспринимать окружающее, искать единственно правильные решения не только в создаваемом ею образе, но позже и в жизни.
Своеобразен художественный метод исследования жизни писателем в этой повести: здесь ощущается сплав романтического и реалистического видения событий, характеров. Особенно чувствуется это в облике Симы Крупицыной. Лев Кассиль сумел открыть необыкновенное в обыкновенном, убедить читателя в достоверности переживаний девочки после окончания съемок фильма.
Сима привыкла быть в центре внимания, и, когда она снова стала обыкновенной школьницей, ей кажется, что прошла и не вернется лучшая полоса в жизни. Писатель не дает облегченного решения проблемы человеческого счастья и призвания. Многое пришлось передумать и пережить девочке, прежде чем победило в ней творческое, гуманное, бескорыстное начало, прежде чем нашла она свое истинное призвание.
В период войны Л. Кассиль пишет очерки и рассказы, посвященные детям: сборники «Обыкновенные ребята», «Огнеопасный груз», книгу о Советской Армии, адресованную маленьким ребятам и названную «Твои защитники».
Первые рассказы и очерки Л. Кассиля о войне рассказывали об участии детей и подростков в борьбе за победу советского народа. «Федя из подплава», «Три фабзайца» «Огнеопасный груз» оказались своеобразными эскизами к крупной повести, написанной в период войны, «Дорогие мои мальчишки». Эта книга продолжает поиски, начатые А. Гайдаром в повести «Тимур и его команда». Перекличка ощущается и в развитии узловых проблем, и в создании образа писателя Арсения Гая, объединяющего романтический и реалиссический аспекты повести. «Задумчивый великан Сеня Гай», открывший при жизни легендарную страну синегорию, сам стал неумирающей легендой для юных «командоров Рыбачьего затона», отправивших своими руками в боевой путь миноносный тральщик, который они назвали «Арсений Гай».
Л.Кассиль создает в повести различные характеры мальчишек, каждый из которых по-своему «фантазер и выдумщик».
Мечтателем оказывается толстый, добродушный увалень «Тимсон» — Тимка Жохов, верный друг и телохранитель Валерки Черепашкина. Валерка Черепашкин, «историк города Затонска», мечтает прославить родной город. В этой мечте переплетается и мальчишеское стремление прославиться, и любовь к городу, где он родился и вырос. Валерка глубоко убежден, что тот, кто не любит родной город, никогда не сможет полюбить города, в которых родились другие, «что же тогда он, спрашивается, любит на земле?»
Объединяет «Командоров Рыбачьего затона» Капка Бутырев, мать которого убита во время авиационного налета, а отец пропал без вести на фронте. Капка оказался единственным «мужчиной в доме», он чувствует ответственность за судьбу своих сестер Риммы и маленькой Нюшки.
398
399
Трудное время борьбы и испытаний рождает черты, роднящие детские характеры, отделенные многими десятилетиями. Так, черты ранней зрелости, гражданственности героя Л. Кассиля перекликаются и с некрасовским «мужичком с ноготок», Власом.
Капка, ученик ремесленного училища, возглавляет бригаду работающую для фронта. Он иногда не по годам серьезен, деловит и положителен, но автор не лишает этого «делового человека» мальчишеских черт характера. Он готов вступить в единоборство с тремя хулиганами, которых подговорил трусливый Лешка Дульков «Ходуля», чтобы избить Капку. Но тот же Капка старается спрятать от сестры Риммы синяк под глазом, полученный в этой стычке. Он отбивается от Риммы, которая будит его на работу и не дает досмотреть сон об отмщении Лешке «Ходуле». Сочетание мальчишеского и зрелого в облике главного героя повести оказывается убедительным, передающим колорит времени и перекликающимся с традициями детской литературы предшествующих периодов.
Повесть «Улица младшего сына», созданная на документально историческом материале, осуществляет еще один путь выявления созидательного, творческого и героического начала в облике поколения, воспитанного в советское время. Повесть написана в содружестве с журналистом М.Потяновским, который «полностью доверился писательскому опыту» соавтора, позволив ему сохранить «выработанную годами творческую манеру», как вспоминает Л. Кассиль.
Но творческая манера Л. Кассиля не осталась неизменной в этой книге, на нее наложил отпечаток сам материал, определивший фабулу повести и принципы исследования характеров.
Уже вводная глава «Улица в Керчи», рассказывающая о награждении Володи посмертно в марте 1942 г. орденом Красного Знамени и о присвоении улице и школе его имени, создает определенный эмоциональный колорит повести, который усиливается с развитием действия и раскрытием характера центрального героя.
Первая часть повести «Расти мальчуган!» показывает жизнь мальчика до 22 июня 1941 г. Он слушает рассказы отца о революции и гражданской войне, узнает о борьбе за идеи коммунизма. Володя побывал с другом в катакомбах, они видели подписи своих отцов-партизан на камнях. Это развивает стремление Володи к романтике подвига, отразившееся в его мечтах и играх. Постепенно освещаются новые грани характера, готовящие появление героических черт в дни испытаний, о которых речь пойдет во второй части — «Подземная крепость». Здесь в полной мере осуществляется мысль, которая выражена в эпиграфе повести, о единстве трех
400
поколении — коммунистов, комсомольцев и пионеров, символически воплощенная в красном галстуке. Формирование характера Володи продолжается и в дни борьбы с врагом. Ему приходится подчас трудно из-за собственного упрямства, горячности, но он всегда чувствует главное — самозабвенное желание видеть родную землю свободной от врага. Это давало Володе право ответить матери после возвращения из катакомб, что ему «всякое приходилось», «какое командование давало задание, то и выполнял». Это давало ему и другое право — право ответственности за все, что происходило в родном городе. Потому и пошел он снова к каменоломням помочь саперам разминировать входы.
В повести показано, как мечта о героическом сочетаясь с любовью к людям и Родине, создала предпосылки для осуществления подвига. Реальные события, оказавшиеся в основе повести, выдвинули на первый план воспроизведение живого облика времени.
На документальной основе создана и повесть «Ранний восход», показывающая становление необычных черт в облике подростка. Коля Дмитриев, трагически погибший на пятнадцатом году жизни, проявлял незаурядные способности художника, выставка его картин заслужила признание многих серьезных ценителей искусства. *
Книга Л. Кассиля оказалась памятником безвременно погибшему Коле Дмитриеву: она воссоздаст ритм жизни мальчика, его игры с друзьями и младшей сестренкой, страсть к рисованию, упорную работу, встречи с художниками, ранний восход таланта. Книга Л. Кассиля — апофеоз творческого начала в человеке.
В последней повести «Будьте готовы, Ваше высочество», написанной в 60-х годах, усиливается лирическое начало в юморе Л. Кассиля. Для нее характерен мудрый юмор доверия к детям, помогающий установить прочный контакт с читателем-подростком. Писатель знает, что его любят и слушают, что ему, главное, верят. Он не злоупотребляет этой верой, а делится своим знанием жизни, опытом. Острая политическая тема раскрывается в повести с лукавой мудростью. То и другое оказывается вполне совместимым: дает особое видение мира писателем. Жизненны и правдивы взаимоотношения ребят с принцем, приехавшим в пионерский лагерь.
Писатель не отказывается от оригинальных ситуаций. Напри мер, показывая проверку, которую устроили пионеры дружной четвертой палатки принцу Дэлихьяру. Они решили испытать его, подложив в постель дохлую лягушку, и затихли в предвкушении интересного зрелища. Но... 26-3916 401
«О! — воскликнул Дэлихьяр. — Бедный, у-это, уже не живой. У нас в Джунгахор мы их кушать, соус банан. Нет, у это, не такой породы».
«Едва не опрокинув Дэлихьяра, из палатки пулей вылетел Славка Несметнов. Его тошнило». Писатель в новом произведении использует опыт предыдущего поиска, обживает новые просторы «страны детства». Так же четко строится ситуация, метко схватывается основа характера в речи героя, тонко продумывается строй деталей — и возникает облик нового поколения ребят. Чуткость к смене поколений, проникновение в глубину запросов читателя позволили таланту Кассиля набирать силу с каждым новым десятилетием.
Л.Ф. ВОРОНКОВА (1906—1976)
Есть в творчестве Л.Ф. Воронковой одна очень важная черта: в самых обыденных ситуациях передается ощущение полета, устремленность к мечте, поиск чего-то фантастического. Порою это только намечается тончайшими, едва уловимыми штрихами; порою создает ясный, звонкий рефрен: «Гуси-лебеди, бросьте, бросьте мне по перышку»1. В основе такого эстетического восприятия лежат ранние воспоминания детства, собранные в автобиографической довести «Детство на окраине».
Детство для Л. Воронковой — не страна, от которой она оказалась за тридевять земель, в которую забыта дорога. Детство для нее — близкое, родное. Оно — живой источник. И к нему постоянно обращается писательница, он всегда рядом. Воспоминания детства ведут читателя к Соне Горюновой, героине повести, на неширокую окраинную улицу Москвы, Старую Божедомку, как называлась раньше улица Дурова.
В солнечном свете летнего утра виднеются деревянные дома с колодцами и сараями на дворах, дома, окруженные дощатыми заборами. И тот единственный для девочки дом, в котором она запомнила себя, ничем не выделялся в ряду других, он так же редко бывал белым, потому что его белили только раз в году — к пасхе. Этот кусочек старой Москвы, не имеющий каких-нибудь особых примет, так сохранился в памяти писательницы, что и ее, и читате-
ля тянет взглянуть на него снова. А можно ли забыть тот светлый московский бульвар, по которому любит бродить Соня?
«Ровные, чисто выметенные дорожки, пестрые от солнечных зайчиков, заманивали Соню куда-то в зеленую солнечную даль. По обе стороны поднималась высокая густая трава. А в траве цветы! Какие-то белые с зубчатыми лепестками, и желтые, и блестящие, будто сделанные из золота, и лиловые маленькие колокольчики с желтым язычком»1.
Так полно переданы запахи лета, так ощутима прелесть сочной травы, так зримо выписаны солнечные дорожки, по которым идет маленькая девочка с вдумчивым взглядом и чутким сердцем, что чувствуется, как воспоминания детства переполняют писательницу, как они нахлынули, захлестнули все, тесно переплетая реальный мир с фантазией.
Суровое в общем-то детство может быть у Сони, не такое уж счастливое в принятом смысле, но сколько в описании его непосредственности, свежести, весеннего аромата.
Небольшой хронологический период отражен в повести — примерно год. А как много было в нем того неповторимого, о чем с удивительной ясностью говорит писательница, того незабываемого, что Соня запомнила на всю жизнь. И когда в жизни Сони случалось что-либо тяжелое, ей всегда хотелось крикнуть в далекое небо: «Гуси-лебеди, бросьте, бросьте мне по перышку!» — и улететь серой уточкой.
Мотив гусей-лебедей пройдет сквозь все творчество Л.Ф. Воронковой, повторяясь, варьируясь. И любовь к природе, ко всему живому на земле объединит, сроднит такие непохожие книги писательницы, как «Солнечный денек» и «Волшебный берег», «Федя и Данилка» и «Девочка из города».
Мотив гусей-лебедей как символ острой памяти детства заставит Воронкову постоянно искать себя в детской литературе: и когда она работает в «Комсомольской правде» и журнале «Пионер», и когда она едет в свекловичный совхоз, в политотдельскую газету, и когда работает разъездным корреспондентом в газете «За пищевую индустрию».
В 30-е годы появляются такие произведения Л. Воронковой для детей, как «Маша-растеряша» — веселая радиопьеска, высмеивающая лень и несобранность, неряшливость, и «Шурка» — книжка рассказов о жизни деревенских ребят.
Воронкова Л. Детство на окраине. М., 1959. С. 13.
402
1 Воронкова Л. Детство на окраине. С. 19. 26* 403
Не все удачно в первых пробах писательницы. Еще, может быть, не совсем точен адрес книги, не всегда найдены верные интонации в разговоре с детьми того или иного возраста. И все-таки даже в очерковой книге для малышей «Черная смородина» звучит мотив мечты, устремленности в необычное, небудничное. Этот мотив воплощается в упрямой мечте девочки, которая не хочет сажать во дворе черную смородину, она верит, что под окном можно вырастить настоящие апельсины.
Во время Великой Отечественной войны Любовь Федоровна пишет очень много: «Лесная избушка», «Лихие дни», «Девочка из города». Эти произведения неравноценны: первые два менее удачные, чем последнее. Пожалуй, в чем-то они явились эскизами к овладению новой тематикой военного периода.
Повесть «Девочка из города» по-настоящему зрелое произведение. Писательница нашла в нем верное решение темы детства в трудные годы войны. Девочку Валентинку, отец которой на фронте, а мать и братишка убиты, приютили колхозники села Нечаева.
В повести психологически глубоко прослеживается процесс вживания девочки в новую семью. Она перенесла много недетского горя, ей помнится все, что связано с гибелью родных. И в то же время Валентинке так хочется быть участницей беззаботных игр детей новой семьи, что даже румянец проступает на щеках, когда она, видит куклы Таиски. С этими куклами, растрепанными, раздетыми, исцарапанными, она заводит разговор, в котором переплетаются детская вера в «правдошность» игры и незабытые испытания эвакуации:
«— Где вы были?—спросила Валентинка. — Почему вы такие растрепанные? Почему вы голые?
— Это мы от немцев бежали, — отвечали куклы. — Мы все бежали, бежали — по снегу, через лес...».
Воронкова находит убедительные слова, сюжетные детали, ситуации, которые помогают читателю понять, как происходит в душе девочки оттаивание, как трудно ей произнести впервые дорогое слово «мама», обратившись к женщине, которая взяла ее в семью. Горе от потери родной матери еще не выплакано, сердце не сразу отогрелось, и каждый раз, когда нужно обратиться к Дарье, Валентинка никак не называет ее, просто попросит что-нибудь, и все. И в то же время мучается девочка, сознавая, что наносит тяжкую обиду пригревшей ее Дарье, понимая, что эта женщина ее «в дочки взяла» и нужно называть ее мамой. Но долго еще застревает родное слово в горле — только весной по-настоящему отходит сердце девочки. Она принесла Дарье подснежники, «подошла и
404
Протянула ей горсточку свежих голубых цветов, еще блестящих, еще пахнущих лесом: «Это я тебе принесла... мама!»
Ни в чем не облегчает повествование писательница, поэтому каждый новый штрих убеждает в верности жизненной правде, каждый сюжетный поворот подтверждает, что Валентинка нашла настоящую семью, что ей будет хорошо с новой матерью Дарьей, с маленьким братом Романком, с шаловливой сестрой Таиской.
Повесть «Девочка из города» — этапное произведение Ворон-ковой. Написанная в годы Великой Отечественной войны, она оказала влияние на послевоенное творчество писательницы, помогла найти верный путь к читателям младшего школьного возраста.
Вообще для Воронковой характерно обращение к ребятам разного возраста. Она талантливо пишет для дошкольников («Неделька», «Синее облачко»), для средних и старших школьников («Алтайская повесть», «Старшая сестра», «Личное счастье»). Но, пожалуй, самые теплые, задушевные произведения обращены к ребятам младшего школьного возраста, такие, как «Подружки идут в школу», «Командир звездочки», «Гуси-лебеди», «Федя и Да-нилка», «Волшебный берег». Еще до войны были задуманы при-ключения^двух девочек-подружек Тани и Аленки. После войны замысел осуществился в большом цикле книг: «Солнечный денек», «Снег идет», «Золотые ключики», «Подружки идут в школу». «Командир звездочки».
В этих книгах отразились основные особенности мастерства Воронковой, характеризующие ее обращение к младшим школьникам: богатство и разнообразие эмоций ребенка передается простыми, обычными, но единственно верными словами; сюжет произведений кажется, на первый взгляд, безыскусственным, но глубоко передает сложную правду жизни.
В стиле писательницы, в выборе эпитетов, сравнений, метафор ощущается тот особый светлый колорит, которым окрашено для нее детство. В описании одного-единственного «солнечного денька» из жизни шестилетней Тани преобладают яркие, светлые, чистые тона. Писательница любовно повторяет и варьирует их: «Таня спала под светлым ситцевым пологом», «Таня посмотрела на синее небо, на зеленые березы», «У Тани теплые светлые завитки на макушке».
Детство предстает перед читателем не омраченным ничем, радостным, словно омытым весенним, добрым дождем. Природа одушевлена, олицетворена; повествование ведется на грани реального восприятия и волшебного оживления всего, что окружает де-
405
вочку: «Пушистые пахучие цветы кивали Тане из-под кустов. На светлых полянах из травы поглядывали на Таню красные ягоды... Тонкие лиловые колокольчики покачивались перед ней... Малиновая липкая дрема легонько цеплялась за платье». Жизнь леса описана ощутимо, вещно; она еще не лесная сказка, но уже и не обыденная реальность.
В этом описании кроется все необходимое для оживления детской фантазии, и она откликается на призыв: всепонимающим другом кажется Тане и Аленке шаловливый пес Снежок с озорными глазами; осознанно поступающей представляется большая ласточка с синими крыльями, таинственной румяной красавицей видится новая кукла, сшитая бабушкой. По-настоящему сказочное восприятие жизни приходит чуть позже, когда Таня слушает, как дед рассказывает про Ивана-царевича, про Снегурочку, про упрямую старуху, про месяц Май, который, потерял «золотые ключи, помогающие отпирать ворота, чтобы впустить Весну. Дед, шутник и выдумщик, сказал, будто из «золотых ключей» выросли цветы. Таня так упорно разглядывала нежный желтый цветок, похожий на связку ключиков, что увиделось ей, «как в дедушкиной сказке бродит Весна-красна по окрестным лугам и полям, обряжает рощу зеленой листвой, сажает медуницу в ракитнике».
От повести к повести Л. Воронкова бережно следит за повзрос-лением Тани и Аленки, участием их в жизни взрослых, но не забывает и тех неповторимых примет детства, которые долго еще будут сопровождать двух подруг. Девочки играют в куклы, угощают их, укладывают спать, разговаривают с ними, словно с живыми. Но уже ждут от них помощи взрослые, и Таня с Аленкой помогают собирать яблоки в саду и огурцы на огороде. Пришло время первого школьного дня. И хотя у Тани косичка получилась маленькая и закручивалась кверху, а у Аленки в косичках были разные ленты: в одной — красная, в другой — белая, — девочки радовались и гордились, чувствуя себя большими.
Примерно полтора года просмотрено Воронковой в детстве двух девочек. За это время многое изменилось в их жизни: они приняты в октябрята. Таню выбрали командиром звездочки.
Писательница бережно следит, как шагают подруги по детству, как разрастается круг их интересов и забот. Вот изо дня в день возится Таня с угрюмым, вихрастым Гришкой Чайниковым, который постоянно подводит свою октябрятскую звездочку: пишет грязно, с помарками и кляксами. Постепенно сплачивается коллектив в первом классе, где учатся девочки, и в дни зимних каникул они понимают, какой большой привязанностью стала для них
406
школа. Пять маленьких повестей о Тане и Аленке составляют своеобразный цикл. Но каждая из повестей в отдельности не теряет своей композиционной самобытности, сохраняет художественную целостность, имеет самостоятельные интересные находки в исследовании детской психологии. Так, первая — «Солнечный денек» — вся посвящена описанию одного дня в жизни девочек-дошкольниц. Для них день, наполненный разными событиями, тянется очень долго. И это психологически достоверно, оправдано возрастом детей.
А в последней повести — «Командир звездочки» — охвачен почти целый школьный год. Тут и начало учебы, и 7 Ноября, когда подруги становятся октябрятами, и Новый год с шумной елкой, и первые школьные каникулы. И это тоже естественно, ребята-первоклассники во многом иначе воспринимают окружающее, впитывают в себя больше впечатлений и смена их происходит активнее.
Писательница учитывает малейшие изменения во взаимоотношениях своих героев с окружающим миром и находит в каждой повести подлинно художественное воплощение.
В произведениях Л.Ф. Воронковой очень часто изображаются примерь} дружбы очень непохожих по характерам ребят. В небольшой повести «Федя и Данилка» два мальчика по-разному воспринимают все вокруг. Живут ребята в Крыму, в колхозе, окруженном горами с острыми зубчатыми вершинами. Данилке кажется, что самый высокий и острый зубец похож на человека, который сидит, склонив голову, и о чем-то думает. А Федя говорит, что это просто торчат голые камни. И так во всем. Писательница настойчиво, тщательно подчеркивает несхожесть мальчиков: Данилка любит приносить с гор цветы, а Федя — нет. Зато он любит лошадей, а Данилка боится их.
И даже в отношении к морю, близкому и родному для обоих, проявляется разница в поведении и характерах ребят. Федя заплывает далеко, а Данилка плещется у берега и рассматривает дно, разглядывает, что там растет, кто живет в водорослях.
Казалось бы, ничто не объединяет мечтательного Данилку и здравомыслящего, храброго Федю.
Но Воронкова подмечает зарождение дружбы, находит ее корни, которые кроются в самоотверженности мальчишек, в стремлении к подвигу для людей. Оба они мечтают стать летчиками, лететь на помощь людям, спасать виноградники. Вот она — точка соприкосновения различных характеров, основа первой мальчишеской дружбы. Желание помочь людям, быть полезными приводит ребят
407
к помощи взрослым. Они облазали все горы и охотно идут с геологом, показывают все, что знают, помогают ему прокладывать «новые геологические маршруты».
Писательница показывает жизнь ребят не облегченно: бывают у них ссоры, непонимание друг друга, взаимные обиды. Но все это оказывается неважным, мелким, когда наступает пора расставания, когда Федя переезжает вместе с родителями далеко, в Орел. Приходит к обоим друзьям осознание горечи разлуки, впервые поднимают они нелегкую ношу жизненных потерь.
Особое место среди произведений Л.Ф. Воронковой, адресованных младшим школьникам, занимает повесть «Волшебный берег». В ней дается широкий простор сказочному началу, активно вторгающемуся в реальную жизнь.
Двое ребят, Леня и Алешка, стерегут от выдры утиное стадо, которое взрослые выращивают на озере. Сюжет, казалось бы, совсем прозаичный, но повествование переносится писательницей в условный, фантастический план. Природа сказочно антропомор-физирована. Деревья, кусты, камыш разговаривают с Леней, когда он пробирается к озеру: «Камыши легли на берег, загородили дорогу. Кусты протянули друг к другу ветки, словно за руки взялись.
А деревья раскинули кроны, и стало на острове совсем темно.
Почему вы не пропускаете меня?— спросил Леня.
Ты будешь разводить костер, — зашелестели кусты, — ты сделаешь пожар! Мальчишки всегда делают пожары!
— Вовсе нет!—сказал Леня.—У меня даже и спичек-то нету».
Л. Воронкова во многом удачно осваивает в этой повести традиции народной сказки: ею внимательно продуманы рефрены вопросов к Лене, ритмика фраз, особенности метафоризации.
Интересной находкой оказывается образ Пугала, которое мечтает стать деревом и чувствует, как болит, оживая, сердцевина, как соки движутся по коре. Сказочный и реальный планы связаны встречей ребят с Ардывом, в котором они только в конце повести узнают Выдру.
Пожалуй, за сказочным как-то тускнеет реалистический план, исчезает его убедительность. Основное внимание автора поглощает необычное, волшебное, и теряются сами герои — ребята. Они скорее выполняют иллюстративные функции и не обладают той индивидуальностью характеров, которая отличала мастерство писательницы.
Героиней одной из лучших повестей Л.Воронковой «Гуси-лебеди» становится «чудная» девочка по прозвищу Косуля. Она трепетно воспринимает природу, ей все интересно: смотреть, как суе-
408
тятся хлопотливые муравьи, как летят далеко-далеко дикие гуси. \\а всех окнах в доме стоят у нее цветы, в горшках, в консервных банках, в кринках с отбитыми горлышками. Ей всегда хочется заступиться за них, беззащитных, как маленькие дети. Подруги не могут понять странной девочки с косыми глазами. Они поддразнивают ее, а старшая сестра пользуется любовью Аниски к цветам и заставляет делать работу, которую мать поручает ей самой.
Л. Воронкова постепенно раскрывает эмоциональный мир Аниски — Косули. Сначала девочка не в состоянии понять многое из того, что она чувствует. Когда Аниска пытается рассказать подругам о своих ощущениях, получается неинтересно; она ссорится и дерется с ребятами и сама себе кажется плохой, злой, скучной.
Но когда приехавшая девочка Светлана сказала об Аниске добрые слова, та засветилась от радости. Однако не Светлана оказалась настоящим другом Косули, а совсем другая девочка — Катя, «ленивую душу» которой пробудила любовь Аниски к беззащитным зверушкам, птицам, насекомым. Именно она разыскала спрятавшуюся от всех «чудную» Косулю и привела в школу в тот день, когда ребят принимали в пионеры.
Поэтическим ощущением природы пронизана каждая страница этой повести Л. Воронковой с символическим названием «Гуси-лебеди». «Как бы весело, как бы радостно было лететь вместе с ними в этой дружной большой стае, вместе со всеми радоваться утреннему солнцу! Аниска была бы такая же, как все, — хорошая, добрая, веселая. И никто бы не называл ее Косулей!». «Гуси-лебеди! Бросьте мне по перышку! Бросьте, бросьте мне по перышку!». Этот призыв Аниски — Косули воплощает самое сокровенное в повести, создает ее подводное течение, глубинный лирический подтекст.
Н.Н. НОСОВ (1908—1976)
Николай Николаевич Носов начинал писать в конце 30-х годов, но настоящее признание получил после Великой Отечественной войны. Он родился 23 ноября 1908 г. в городе Киеве в семье киноактера. Закончив школу-семилетку, поступил работать на завод. С 1927 г. Носов учится в Киевском художественном институте. Через два года он перевелся в Московский государственный институт кинематографии, который закончил в 1932 г.
409
До 1951 г. Н. Носов занимался режиссерской работой, связанной с постановкой мультипликационных и учебных фильмов, а в годы войны — военно-технических.
Долгое содружество режиссера Н. Носова с детьми наложило отпечаток на его творчество. Уже первые произведения писателя, появившиеся незадолго до войны, были адресованы детям. Первый рассказ — «Затейники» — был напечатан в 1938 г. в журнале «Мурзилка».
В послевоенные годы один за другим выходят сборники его рассказов: «Тук-тук-тук» (1945), «Ступеньки» (1946), «Веселые рассказы» (1947) и повести: «Веселая семейка» (1949), «Дневник Коли Синицына» (1950) «Витя Малеев в школе и дома» (1952), и др. Книги писателя получили широкое распространение в нашей стране и за рубежом; когда в 1957 г. были опубликованы сведения о произведениях, наиболее часто переводившихся на иностранные языки, оказалось, что имя Н. Н. Носова занимает одно из первых мест.
Рассказы для детей дошкольного и младшего школьного возраста, остросюжетные, динамичные, насыщенные неожиданными комическими ситуациями, положили начало творческой деятельности Н. Носова. Герои их — фантазеры, непоседливые и неуемные выдумщики, которым часто достается за их затеи.
Во многих рассказах («Мишкина каша», «Тук-тук-тук», «Телефон», «Огородники» и др.) сквозным оказывается один персонаж — Мишка Козлов, объединивший их в цикл «Мы с Мишкой». В то же время каждый из рассказов самобытен.
Рассказы насыщены лиризмом и юмором; повествование как правило, ведется от первого лица. Чаще всего это друг Мишки, который не может противиться задорному упорству своего товарища. Мишка удивительно активен, он постоянно в действии: «насыпал в кастрюлю крупы», «схватил ложку и стал кашу обратно в кастрюлю запихивать», «взял кружку, полез в ведро», «выхватил сковородку из печки» («Мишкина каша»).
Весь сюжет рассказа о том, как Мишка и Коля, оставшись одни на даче, варили кашу, насыщен юмористическими положениями, смена которых держит читателя в постоянном веселом напряжении. Мишка — фантазер и искатель; он не просто выпутывается из затруднительных обстоятельств, а увлеченно и энергично борется с ними. Юмористические ситуации помогают Носову показать логику мышления и поведения героя. «Действительная причина
410
смешного заключена не во внешних обстоятельствах, а коренится в самих людях, в человеческих характерах» ,— писал Носов.
Художественно достоверно у писателя проникновение в психологию ребенка. Его произведения отражают основные особенности детского восприятия. Совсем не обязательными оказываются развернутые характеристики, прямые и косвенные, для того чтобы зримо возник образ того или иного персонажа. Лаконичный, выразительный диалог, комическая ситуация помогают автору обрисовать характеры ребят. В рассказе «Огородники», например, два друга, чтобы получить в поощрение флажок, всю ночь копали, как им казалось, свой участок огорода. Утром, когда все ребята из лагеря принялись за работу, Мишка с Колей прогуливаются по соседним участкам, посмеиваясь над товарищами. Вдруг они обнаружили, что один участок остался без хозяев:
«— А это чей участок? Совсем мало вскопано, и хозяев нет. Наверно, дрыхнут еще!
Я посмотрел:
— Номер 12. Да это ведь наш участок».
Рассказы Н. Носова всегда включают воспитательное начало. Есть оно в рассказе об огурцах, украденных на колхозном огороде («Огурцы»), и о том, как Федя Рыбкин «разучился смеяться на уроках» («Клякса»), и о дурной привычке учить уроки, включив радио («Федина задача»). Но даже самые «моралистические рассказы» писателя интересны и близки детям, потому что помогают им понять взаимоотношения между людьми.
Герои произведений Носова активно стремятся к познанию окружающего: то они обыскали весь двор, облазили все сараи и чердаки («Шурик у дедушки»), то целый день трудились, строили снежную горку» («На горке»), то решили сделать каток, «рьяно взялись за дело» («Наш каток»), «Мальчики Носова несут в себе все черты советского человека: его принципиальность, взволнованность, одухотворенность, вечное стремление к новаторству, привычку изобретать, отсутствие умственной лени»,— писал Валентин Катаев в предисловии к собранию сочинений Николая Носова.
Глубокое понимание запросов читателя-ребенка отмечает повесть Н. Носова «Веселая семейка», написанную в 1949 г., издававшуюся для дошкольников и младших школьников. Повествование в ней тоже ведется от первого лица, мальчика 11—12 лет.
Вопросы детской литературы. М., 1957. С. 89.
411
Два друга решили сделать инкубатор. Затея привлекла их своей новизной и необычностью: нужно не только сделать что-то механическое, но и постоянно дежурить, просыпаясь каждые 3 часа чтобы дождаться «наклевок». Вскоре весь класс оказался втянутым в осуществление мечты двух друзей; все ждут, когда же придет двадцать первый день, на который должны появиться цыплята. Один из друзей, Мишка, заранее пытается отвести от себя возможные обвинения, если «наклевки» своевременно не появятся. Он говорит, что ему «не везет в жизни», за какое бы дело ни взялся, что он «ведь не курица» — откуда же ему знать, будут вообще цыплята или нет.
Писатель рассказывает о необходимости взаимопомощи, о доверии и уважении ребят друг к другу, об их стремлении к новому, неизведанному. Воспитательный элемент его повестей оказывается в органичном сочетании с юмористическим видением событий. Это единство делает многие проблемы доходчивее и привлекательнее для юных читателей. Юмористическое начало никогда не бывает чужеродным у писателя, оно пронизывает всю ткань произведения.
Н. Носов успешно разрабатывал различные прозаические жанры. Неизменной любовью ребят — дошкольников и младших школьников — пользуются его сказки: «Бобик в гостях у Барбоса», «Приключения Незнайки и его друзей», «Незнайка в Солнечном городе», «Незнайка на Луне». Последние три сказки объединены общими героями и представляют собой роман-трилогию. Первая часть — «Приключения Незнайки и его друзей» — напечатана в 1954 г. Сюжет ее основан на фантастических приключениях коротышек, живущих в Цветочном городе.
«Приключения Незнайки» по жанру роман-сказка. Носову удалось, не разрушив признаков, присущих и роману и сказке, создать произведение приключенческое и юмористическое. Действие в «Приключениях Незнайки» постоянно развивается на грани событий реальных и фантастических.
Автор поясняет, что коротышками его героев называют потому, что они очень маленькие — это еще не выходит за пределы реального, но следующая же фраза уточняет, что каждый был ростом с небольшой огурец. Так на реальность накладывается новый, фантастический мотив. В восприятии ребенка возникают образы сказочных мальчиков и девочек, которые были настолько малы, что грибы и орехи распиливали пилой на части и перетаскивали домой по кусочкам.
412
Композиционно роман-сказка Носова разделен на 30 небольших глав, почти каждая из которых содержит какое-либо завершенное событие и в то же время связана с предыдущими.
То это рассказ о том, как Незнайка был музыкантом, художником, сочинял стихи, катался на газированном автомобиле; то это события, происходящие с Винтиком и Шпунтиком в городе Змеевке; то путешествие коротышек на воздушном шаре.
Как во всяком романе, в «Приключениях Незнайки» есть авторские отступления, они различны по тематике и представляют собой непринужденный разговор автора с читателями. Так, в начале книги Носов предупреждает: «Некоторые читатели сразу скажут, что все это, наверно, выдумки, что в жизни таких малышей не бывает. Но никто ведь и не говорит, что они в жизни бывают. В жизни — это одно, а в сказочном городе — совсем другое. В сказочном городе все бывает».
Главу «Авария» автор начинает так: «Некоторые воображают, что чем выше подниматься в воздух, тем становится теплее, но это неправда. Чем выше, тем холоднее. Почему это?»
Характеры коротышек четко индивидуализированы: это «самый известный малыш» Незнайка, «самый главный малыш-коротыш» Знайка, охотник Пулька, художник Тюбик, доктор Пилюль-кин. Сахарин Сахаринович Сиропчик и др.
Незнайка, главный герой,— хвастунишка и невежда; он постоянно попадает в комические положения из-за своей беспечности и самоуверенности. То придумает «для рифмы», что «Торопышка был голодный, проглотил утюг холодный»; то бахвалится, будто он самый главный коротышка и выдумал воздушный шар. Незнайка — фантазер, чем-то напоминающий Мишку Козлова из цикла рассказов Носова «Мы с Мишкой». Он тоже вызывает симпатию у читателей, потому что в основе его шалостей лежит стремление к хорошему, доброму.
В веселой, эмоциональной форме преподносится дошкольникам обширный познавательный материал из различных областей науки, техники и искусства, решаются морально-этические вопросы. «За всеми веселыми приключениями ненавязчиво присутствует мысль о несовместимости бахвальства, зазнайства с подлинными человеческими отношениями между людьми, даже если это самые маленькие дети. Книга учит уважать знание, труд, товарищество, скромность. Книга художественна, и потому урок, ко-
413
торый стремится преподать автор, безусловно, дойдет до детворы» ,— писал в рецензии на сказку Ю. Олеша.
В 1958 г. была закончена вторая часть трилогии — «Незнайка в Солнечном городе». Носов нашел здесь новые повороты сюжета. Вернувшись после путешествия на воздушном шаре, коротышки строят фонтан, тростниковый водопровод и мост через Огурцовую реку. Незнайка решил исправиться, стать вежливым, начать учиться, но вскоре ему все надоедает. Автор по этому поводу с шутливой иронией замечает: «Это часто случается в стране коротышек. Иной коротышка наобещает с три короба, наговорит, что сделает и это, и то, даже горы свернет и вверх ногами перевернет, на самом же деле поработает несколько дней в полную силу, а потом снова понемножку начинает отлынивать».
Дидактический материал органически сочетается в этой сказке с познавательным и фантастическим. Незнайка совершает бескорыстные поступки, получает волшебную палочку и попадает в чудесный Солнечный город будущего. Сюжет насыщен сказочными превращениями, приключениями, комическими ситуациями, в которых оказываются Незнайка, Кнопочка и Пачкуля Пестренький.
Заключительная часть трилогии — «Незнайка на Луне» — вышла отдельным изданием в 1965 г. В центре ее — события, которые произошли через два с половиной года после возвращения трех друзей из Солнечного города. За это время изменился облик Цветочного города. Коротышки ввели у себя многое из того, чем был знаменит Солнечный город. Построены новые дома, в том числе два вертящихся здания; на улицах появились спиралеходы, трубо-леты, авиагидромотоколяски.
Знайка придумал ракету, в которой коротышки собираются полететь на Луну. Когда все было готово к путешествию, Незнайка и Пончик спрятались в пищевом отсеке и нечаянно запустили ракету. Так начались новые приключения Незнайки в лунных городах Давилоне, Лос-Паганосе, Брехенвиле и на Дурацком острове.
Познавательное и научно-фантастическое в этой части трилогии тесно переплетается с сатирическим. Гротескные образы Ску-перфильда, Спрутса, госпожи Миноги, господина Гад-кинза разоблачают заправил буржуазного мира. Грустные приключения двух путешественников в лунном мире помогли Незнайке понять многое. Он оценил могущество дружбы и взаимопомощи, пережив с
бедными коротышками-лунатиками метаморфозы на Дурацком острове. Он познал новое, неведомое, «огромное-преогромное» чувство любви к родной земле.
Замысел романа-сказки возник у писателя в связи с книгой д. Хвольсон «Царство малюток. Приключения Мурзилки и лесных человечков», но воплощение его оказалось самостоятельным и необычным. Это проявилось не только в выборе героев и прослеживании эволюции их характеров, но и в широте диапазона произведения, в постепенном углублении познания мира. От фантастических, веселых, с юмором описанных приключений Незнайки и его друзей в Цветочном и Солнечном городах до сатирических разоблачений буржуазного «лунного» мира — таков охват событий в трилогии Н. Носова. Усложнение замысла позволило адресовать последнюю часть произведения уже не только маленьким детям, но и ребятам постарше.
Творчество Н. Носова имеет большое значение в детской литературе. Очень важными особенностями его юмористического таланта были способность откликнуться на актуальные проблемы воспитания и умение в эмоциональной, занимательной форме решать важные морально-этические проблемы.
СЛ. БАРУЗДИН (1926—1991)
«Мысль, содержание — вот, по-моему, без чего трудно представить себе вообще стихи и стихи для детей в частности, если, конечно, они стихи настоящие... Ведь поэт, как и родитель, педагог, отвечает за воспитание ребенка...»1. Так представляет себе Сергей Баруздин задачи писателя, работающего для детей.
Поэт, прозаик, публицист Сергей Баруздин — один из своеобразных детских писателей. Современность у него и в тематике произведений, и в социальной остроте конфликта, и в стремлении вывести читателя в широкий мир, за пределы страны детства, и в умении найти подход не только к сердцу, но и к разуму ребенка.
Это определяет характерную особенность многих произведений писателя: они часто воспринимаются двухадресно, на грани детского и взрослого восприятия. Такой двухадресностью отмечен, например, его автобиографический роман «Повторение пройденного», который был издан сначала для взрослых, а позже
Лит. Газета. 1955. 28 июля.
414
Баруздин С. «Детская литература». 1968. № 6, С. 46.
415
для детей. Обращение и к детской, и взрослой аудиториям одновременно оказалось возможным благодаря тому, что Баруздин сближает лирико-романтический и сдержанно-реалистический планы: «Чистые пруды! Я знал здесь каждую дорожку, кустик, скамейку, каждую песочную клумбу, каждую газетную витрину. Здесь я рос, отсюда из Наркомпроса с письмом Крупской пришел в Дом пионеров, где потом узнал Наташу»1.
Родился Сергей Баруздин 22 июля 1926 г. Он рано увлекается поэзией, пишет стихи, становится юнкором «Пионерской правды». Еще одним сильным увлечением детства была юннатская работа. На все, конечно, не хватало времени, поэтому учился мальчик неровно, были срывы по предметам, требующим терпения, усидчивости. И когда десятилетний Сережа пришел в Наркомпрос по вызову Н.К. Крупской, обратившей внимание на его стихи, он не скрыл своих школьных огорчений. В записке, которую Н.К. Крупская дала мальчику, было написано:
«Директору Московского Дома пионеров.
Направляю Вам талантливого мальчика Сережу... Прошу определить его в литературный кружок. Отметка по арифметике будет исправлена. Он дал слово.
С коммунистическим приветом. Н. Крупская»2.
Занятия в литературном кружке были хорошей школой для начинающего поэта. Позже он посвятит теплые строки Московскому Дому пионеров: «...Вот уже почти четыре года этот дом был заветной несбыточной мечтой московских мальчишек и девчонок. Несбыточной потому, что он был единственным в Москве и даже, может быть, во всей стране. И попасть в него было труднее трудного»3.
В творческой судьбе юного поэта все складывалось на редкость удачно: стихи печатаются в «Пионерской правде», «Пионере», «Дружных ребятах». Но началась война, и изменилась вся жизнь. Осажденная Москва, борьба с немецкими зажигалками, работа в типографии, уход на фронт, служба в артиллерийской разведке — это только отдельные факты биографии. А за ними — глубокая духовная жизнь, раннее повзросление, вызванное жестокой
Баруздин С. Повторение пройденного. М., 1970. С. 19.
2 Шишов В. Как равный с равными. Уральский следопыт. 1966. № 10. С. 46.
3 Баруздин С. Повторение пройденного. М., 1970. С. 12.
416
необходимостью военного времени. На фронте С. Баруздин вступил в партию.
Когда он вернулся к мирной жизни, за плечами оказалось так много пережитого и пройденного, что его с полным основанием можно было причислить к той доброй армии «бывалых людей», о пользе прихода которой в литературу часто говорил A.M. Горький. Первое послевоенное десятилетие — период овладения писательским мастерством, поиски своей темы в искусстве.
С. Баруздин заканчивает Литературный институт имени A.M. Горького, печатается во взрослых и детских издательствах:
«Молодая гвардия», «Советский писатель», «Детская литература». Дорога Баруздина в детскую литературу пролегала рядом с дорогой в литературу взрослую. Это особенно чувствуется в произведениях с военной и морально-этической тематикой: «Повесть о Елке», «Какое оно, море?», «Только не завтра», «Верить и помнить».
В этих произведениях для среднего и старшего школьного возраста нет глухой стены между взрослым и детским миром, но нет и размывания границ между взрослой и детской литературой. Есть поиск новых художественных возможностей в создании, разработке характеров и в обрисовке взаимоотношений между взрослыми и детьми. Это точно подмечено в очерке И. Мотяшова, посвященном писателю:
«Мне даже думается, что именно на путях баруздинских поисков естественнее всего ожидать сегодня рождения того самого необыкновенного героя, правофлангового славной ребячьей когорты, о котором уже много лет — чуть ли со времен гайдаровского Тимура — тоскуют и юный читатель, и критика» .
Поиски Сергея Баруздина связаны не только с произведениями для среднего и старшего школьного возраста, но и с повестями, рассказами, стихами для младших школьников.
В небольшой трилогии о Светлане отразилось в полной мере умение писателя показать взрослый и детский мир.
Первая часть — «Большая Светлана» — рассказывает о трехлетней девочке, которая живет в Москве, на Петровке. В повести — маленькие главы-рассказы, композиционно самостоятельные» но объединенные развитием характера героини. Остроумные и поучительные, эти прозаические миниатюры читаются легко и запоминаются ребятами.
1 Мотяшов И. Мастерская доброты. М., 1969. С. ПО. 27-3916 417
Всё впервые для героини повести. Вот она встретила собаку и покрепче уцепилась за папину руку. (Глава «Самая храбрая»)
А вот первая правда, сказанная Светланой сознательно, наперекор желанию спрятаться от ответственности. Дело было за обедом, когда стали выяснять, кто виноват в том, что разбита тарелка Может быть, она сама разбилась? И вот тут-то девочка не выдержала: «Вот и неправда,— вдруг тихо сказала Светлана.— Тарелки сами не бьются. Это... это... я... ее нечаянно разбила». (Глава «За обедом».)
В одной из глав рассказывается о том, как Светлана начинает понимать, насколько важно помогать взрослым. И, главное, интересно! Светлана приходит к выводу:
«Время летит быстро, а работа идет еще быстрей». (Глава «Когда не бывает скучно».)
Вторая часть трилогии — «Светлана-пионерка» — сосредоточивает внимание читателя на морально-этических вопросах. Светлана-третьеклассница убеждается в важности бережного отношения к окружающим ее людям. Если сначала ей кажется, что не обязательно извиниться, толкнув старика на лестнице (все равно, мол, он ее не знает), то позже она чувствует необходимость помочь незнакомому человеку. И она совсем не считает, что совершила что-то особенное. «Я ничего не сделала... Просто «скорую помощь» вызвала»,— растерянно сказала Светлана». Автор подмечает эту растерянность девочки, не ожидающей похвалы за добрый поступок, смущенной вниманием к ней.
Расширяется мир, в котором Светлана живет и действует; это отражается в названиях глав: «Светлана выросла», «Подход», «Библиотека», «Папин галстук», «Морской кортик». Писатель готовит ребят-читателей к новой встрече со Светланой. Эта встреча происходит в заключительной части трилогии «Светлана — наша Сейдеш». Взрослая Светлана, работающая медицинской сестрой в далеком киргизском селении, по-прежнему близка детям.
В повести — перекличка юности Светланы с ее детством. Девушка рассказывает киргизским ребятам о своем друге-моряке Виталии и вспоминает, как ходила с ним когда-то в детский сад, училась в одном классе.
«Тогда он маленьким был, меньше вас,— улыбнулась Светлана.— И я была маленькой. Виталик уже в те годы моряком хотел быть, и мы с ним поспорили».
Баруздин намечает путь взрослой Светланы к детским сердцам через взаимную откровенность, добрую заинтересованность. Ребята несут к Светлане Петровне, как зовут они ее, перепелку с раз-
418
битым крылом, веря, что она вылечит птицу. Они рассказывают Светлане о своих играх и делах, зная, что найдут в ней внимательного собеседника и заботливого друга.
Писатель воспитывает интернациональное чувство, показывая, как Светлана находит свое место среди жителей киргизского колхоза. Девушка спасает чабанов, пасущих отару овец. Она, не думая о себе, стремится помочь этим людям, отрезанным от дороги обвалом. За это в селении стали звать ее по-киргизски — Сейдеш. «У нашего народа издавна обычай есть. Хороших русских людей киргизскими именами называть. Как своих родных!»
Так объясняют киргизы, почему они дали новое звучание имени героини повести.
От дошкольного периода жизни до взрослого провел свою героиню Баруздин, сумел так построить повествование, что оно незаметно проводит нити от читателей младших школьников к читателям среднего школьного возраста. Писатель нашел простые слова, которые помогают читателю-ребенку понять героиню трилогии переживать вместе с нею.
Проза Сергея Баруздина, адресованная младшим школьникам, широка по диапазону жанров и тематики. Писатель обращается к морально-этической теме, пишет публицистические рассказы и повести, создает маленькие рассказы-новеллы о животных.
Морально-этическая тема разрабатывается, например, в повести «Алешка из нашего дома». Мальчик-первоклассник начинает освоение мира с познания простых, но необходимых вещей. Когда у него не ладится на первых порах с учением, не складываются буквы, Алеша решает бросить школу и пойти работать. Но, оказывается, работать без знаний нельзя, необходимо сначала учиться.
Алеша любит столярничать. Он сделал самокат, хвастался им перед ребятами, пока не надоело: кроме него, никто самокату не был рад. Потом сделал ящики для рассады, принес в школу. Все обрадовались,
Отец объяснил Алеше, что ящики были сделаны для всех, и это совсем не то, что делать вещь только для себя.
С. Баруздин часто в книгах для школьников дает такие беседы отца с сыном, которые помогают понять необходимость труда, важность открытого отношения к людям. Эти беседы только на званием могут напомнить распространенный в дореволюционной детской литературе жанр бесед или путешествий отца с сыном. По сути баруздинский прием не нарочитое сталкивание старшего и младшего поколения, а искренний и нужный разговор, компас для 27* 419
ребенка в сложном мире взрослых. Такие беседы старших и младших помогают писателю объединить морально-этические и публицистические аспекты в произведениях.
Своеобразный тематический цикл составляют маленькие рассказы и сказки С. Баруздина о животных. В них воплотилось поэтическое и гуманное видение мира писателем. «На первый взгляд может показаться, что герои этих произведений — животные, но на самом деле их главный герой — благородная мысль о необоримой силе добра и дружбы»1,— писал С. Михалков в предисловии к сборнику рассказов и повестей.
«Благородная мысль о необоримой силе добра и дружбы» объединяет такие произведения, как «Простуженный ежик», «Хитрый симпатяга», «Рави и Шаши», «Как Снежок в Индию попал». Эти произведения издаются и для младших школьников, и для дошкольников. В них удивительно светлое и мягкое отношение к животным.
Вот один из рассказов — «Простуженный ежик»; о том, как в последний год войны солдаты нашли в лесу Польши простуженного ежика, который постоянно чихал. Взяли его с собой в походный «газик», поили теплым молоком, возили с собой до весны. Выпустили в теплый солнечный день — уже в Чехословакии. Так возникает в рассказе еще один мотив — интернациональный. Он звучит лирически, негромко. И остается в душе прочно, пробуждая теплое чувство общности людей разных стран с природой.
Интернациональное чувство развивают и два рассказа о подарках-путешественниках: «Рави и Шаши» и «Как Снежок в Индию попал». Повествование о двух слонятах Рави и Шаши, подаренных Джавахарлалом Неру советским ребятам, и об их ответном подарке — медвежонке Снежке — поэтично.
Писатель строит свои произведения о животных как небольшие новеллы, в которых есть место и остросюжетным эпизодам, и лирическим раздумьям об отношении к «меньшим братьям». В рассказе «Хитрый симпатяга» автор подтверждает право животных на поведение, порой идущее вразрез с прихотями человека. Хитрый бурундучок, которого отец вез в подарок дочери из дальневосточной командировки, распорядился своей судьбой иначе, едва появилась такая возможность. «Не успел я опомниться, как мой Симпатяга уже бежал по бетонному полю аэродрома в сторону
деса». Огорчение отца было недолговременным, и когда он через месяц увидел в подмосковном лесу своего Симпатягу, то порадовался, что тот остался цел и прижился в новом месте.
В рассказах С. Баруздина о животных нет антропоморфизации в привычном ее понимании, но ощущается особое отношение к животному миру, к природе. Животные не наделяются человеческими характерами, но какие-то черточки очеловеченности проступают: ежик чихает, он простужен; Рави, Шаши, Снежок путешествуют, привыкают к новой обстановке, вживаются в нее; полосатый бурундучок воспринимается как симпатичный хитрец. Это воспитывает в читателях ощущение единства с природой, бережное отношение к животным.
С. Баруздин создает для детей и поэтические произведения. В них он обращается к ребятам часто с беседой, призывая к осмыслению, раздумью. Поэт разговаривает серьезно, стремясь к наиболее полному контакту с читателем.
Поэзия С. Баруздина так же разнообразна, как и проза его. Басни, стихотворные рассказы, стихотворные сказки — это лишь некоторые из поэтических жанров С. Баруздина. Но есть общее, что объединяет их: тема труда человеческого, любимая тема Баруздина-поэта. Уже в самом первом детском сборнике стихотворений он обращается к ней. «Кто построил этот дом» — так назван сборник, дающий стихотворные портреты архитектора, каменщика, кровельщика, плотника, штукатура, маляра.
Первый сборник был не во всем удачен, не все «портреты» были достаточно художественны, но он послужил отправной точкой для разработки темы труда, для творческих поисков Баруздина-поэта.
Зрелость мастерства чувствуется в таких поэтических произведениях, как «Стихи о человеке и его словах», «Стихи о человеке и его делах», «Герой», «Какое над нами небо?», «Человеку, мечтающему стать взрослым». Для них характерны риторические вопросы, публицистические обращения, раздумье о будущем человека:
Человеку свойственно мечтать.
Человек мечтает взрослым стать,
Мать догнать, с отцом сравняться ростом...
Что же! Это просто! Очень просто!1
Михалков С. Об этой книжке // Баруздин С. От се ми до десяти. М., 1969. С. 4.
420
1 Баруздин С. Человеку, мечтающему стать взрослым // Какое над нами небо? М., 1965 С. 17.
421
Но простота оказывается призрачной, она только в воображении человека, мечтающего стать взрослым. На самом деле путь к взрослости непрост и нелегок. Об этом беседует автор с читателем дает советы:
Нужно лишь работать научиться — Ведь без дела взрослым не сидится Не мешает также, по возможности, Чуть ума добавить и серьезности.
Так с доверием, по-товарищески обращается Баруздин к ребятам, разделяя их мечты, поддерживая стремление стать взрослыми, напутствуя добрыми словами молодое поколение.
А.Г. АЛЕКСИН (род. в 1924)
Один из читателей А. Алексина писал о его произведениях: «В этих повестях и рассказах юные герои совершают, главным образом, подвиги не ратные, а нравственные. Но мы верим, что их мысли и поступки вдохновлены людьми смелыми, благородными, какими были мои друзья — молодогвардейцы». Этот читатель — Василий Левашов, бывший член штаба «Молодая гвардия». Его слова — раздумья не только о идейно-нравственной преемственности поколений, но и о позиции писателя.
Анатолий Георгиевич Алексин родился 3 августа 1924 г. в Москве. Его отец был партийным работником, участником революции и гражданской войны. Семейная атмосфера во многом определила будущее писателя, его внимание к людям, отзывчивость и впечатлительность.
В годы войны Алексин вместе с матерью жил в городе Камен-ске-Уральском, там он начал работать сначала литературным сотрудником в заводской многотиражной газете «Крепость обороны», а затем и ответственным секретарем. После войны А. Алексин учится в Институте востоковедения, а в 1947 г. участвует в I Всесоюзном совещании молодых писателей. Первые произведения писателя, появившиеся вскоре после этого совещания, посвящены детям. Это повести «Тридцать один день» (1950) и «Отряд шагает в ногу» (1952). Так определился творческий путь Алексина. Основной поиск писателя связан с проблемами нравственными.
В произведениях А. Алексина идейная и педагогическая позиции проявляются прежде всего в нравственно-эстетическом плане. Его произведения создают художественную модель современ-
422
ного мира, исследуют многообразие идеологических социальных и моральных связей общества, опираясь на углубленное психологическое изучение героя, ребенка и взрослого. Психологический анализ в творчестве Алексина не остается неизменным, он определяется эволюцией нравственно-эстетической позиции писателя. В ранних произведениях Алексина был удачно найден герой — подросток, от имени которого велось повествование. На первом плане в них выступало не психологическое, а юмористическое: и в интонациях, и в сюжете («Тридцать один день», «Отряд шагает в ногу»). Психология героя раскрывалась в этих повестях в действии, жестах, диалогах, брались отдельные ее грани, правда, основные, ведущие.
На последующих этапах творчества, когда начнется углубление психологического анализа, наступит своеобразное равновесие юмора и психологизма. Так, например, в повестях «Саша и Шура», «Мой брат играет на кларнете», «Поздний ребенок» психологический анализ связан с проникновением автора в характер подростка, с показом взаимосвязей внешнего, взрослого мира и внутреннего, детского. Психологизм тесно переплетается с иронией, то юмористической, то сатирической. Так, в повести «Мой брат играет на клагшете» Алексин высмеивает идею лжесамоотречения сестры, которой хотелось, чтобы брат перестрадал, отказался от любви и стал гением. Себя же она готова принести в жертву предполагаемому будущему брата.
Писатель против философии страдания, он за полноту человеческой жизни. Алексин с юмором говорит о важных вещах, не снижая их значимости. В повести «Саша и Шура», например, мальчик Саша, рассказывающий о своей поездке, замечает: «На нижней полке полулежала толстая-претолстая, или, как говорят, полная женщина, с бледным, очень жалостливым лицом. Но я уже заметил: бывают такие жалостливые люди, на которых только взглянешь — и сразу не захочется, чтобы они тебя жалели или делали тебе что-нибудь доброе». Наблюдения над людьми, переданные через восприятие подростка, в данном случае оформлены как юмористические замечания. Этому способствует варьирование слова «жалость» («жалостливое лицо», «жалостливые люди», «не захочется... чтобы жалели»), обыгрывание деталей портретной характеристики («толстая-претолстая, или, как говорят, полная женщина, с бледным, очень жалостливым лицом»), проникновение в сущность характера персонажа («только взглянешь — и сразу не захочется, чтобы они тебя жалели или делали тебе что-нибудь доброе»). Взаимосвязь деталей портретной характеристики, про-
423
екция на сущность характера и особый речевой колорит создают пожалуй, не только юмористическую насыщенность сцены, но и сатирический подтекст, легко угадывающийся читателем.
То же встречается и в другой повести А. Алексина «Говорит седьмой этаж!..» и опять при характеристике взрослого через восприятие подростка. Когда Ленька включил радиоприемник на полную мощность, чтобы, слушая его, научиться говорить, как диктор (ребята решили построить свою радиостанцию), соседка реагировала на происходящее таким образом: «Я выброшусь в окно!» — заявила на кухне Калерия Гавриловна Клепальская. И поплотнее закрыла форточку: она боялась холода...»
Неожиданное совмещение двух противоположных планов, проявившихся в декларации Калерии Гавриловны и в последовавшем немедленно за этим действии, создает гротескный образ обывательницы. Видение автора и положительных персонажей повести в данном случае смыкается: только сатирическая струя в авторском комментарии звучит отчетливее, чем, предположим, в пересказе Сашей (имеется в виду предыдущая повесть) сцены знакомства в поезде с «полной женщиной». Это не значит, что все взрослые показаны в произведениях А. Алексина в негативных тонах — сатирическая интонация появляется при встрече героев повестей с плохими людьми. Писатель не скрывает жизненной правды перед подростком, он с доверием относится к своему герою и читателю, верит в способность ребят понять многое в жизни взрослых. Поэтому взрослые оказываются очень разными в повестях А. Алексина, и многие из них остроумны, не скучны, не надоедливы. В повести «Необычайные похождения Севы Котлова» учительница немецкого языка Анна Рудольфовна так отчитывает Севу:
«Котлов, зачем столько лишних движений? — сказала Анна Рудольфовна.— Чтобы сделать простой перевод с немецкого, вы зачем-то наваливаетесь на парту, сопите и даже высовываете язык. А чтобы закрыть окно, вылезаете на улицу». Речь учительницы остроумна и выразительна; облик Анны Рудольфовны, очерченный несколькими точными штрихами, предстает перед читателем очень живо и своеобразно.
А. Алексин неистощим в поисках новых способов выражения юмористического начала и при создании характеров, и в сюжетной динамике. На юморе недоразумения построен сюжет повести «Саша и Шура». Сашу Петрова принимают за другого — того, чьи стихи были напечатаны в «Пионерской правде». На юмористическом недоразумении, связанном с перенесением понятий взрослого мира в детский план, построена повесть «Необычайные похо-
424
ждения Севы Котлова», тринадцатилетний герой которой взял паспорт своего шестнадцатилетнего брата, чтобы спокойно миновать «чертову бумажку», т. е. «зловредное объявление у дверей кинотеатра: «Дети до 16 лет не допускаются».
«И неужели это правда, что взрослые люди, особенно женщины, хотят выглядеть помоложе?» — рассуждает Сева Котлов, недовольный своим слишком несолидным видом.
Ситуация в какой-то мере перекликается с широко известной повестью Б. Лагина «Старик Хоттабыч», в которой Волька сумел пройти в кино, так как Хоттабыч помог ему обзавестись густою бородой. Однако сходство ограничивается только внешним совпадением некоторых деталей замысла. Осуществление же его идет у каждого писателя своим путем. В отличие от «Старика Хоттабыча» с «необычайностью» фантастической, «необычайность» похождений Севы Котлова очень реальная, и юмористическое выражение этой «необычайности» связано с закономерными, с точки зрения подростка, действиями и рассуждениями, вступающими в противоречия с действиями и рассуждениями взрослых. Так, когда Сева, пользуясь паспортом брата, оказался в читальном зале, он решил вынести оттуда ненадолго роман «12 стульев», чтобы дать прочесть самые смедыные места своему другу Витьке, у которого не было шестнадцатилетнего брата и которого, естественно, не пустили в читальный зал. С точки зрения Севы, он поступает логично и правильно, но библиотекарша обнаружила спрятанную книгу, устроила скандал и отобрала паспорт. С ее точки зрения — тоже очень логичный и правильный поступок. Совмещение и столкновение двух разных, взаимоисключающих точек зрения на один и тот же поступок создает юмористическую окраску сюжета повести.
От поколения к поколению меняется психология детей и подростков, и многое решает эмоциональная вооруженность писателя. В книгах А. Алексина исследуется драматизм, серьезность конфликтных ситуаций.
Все казалось благополучным в «образцовой» семье Сережи Емельянова из повести А. Алексина «А тем временем где-то...». Добросовестные люди, его родители, все в жизни делают «как бы с перевыполнением»: объявят воскресник — они придут во двор самыми первыми и уйдут последними, на своей работе тоже охотно берутся за все и выполняют. Правильные люди! Но из жизни их сына ушла беззаботность, а они не заметили и не поняли, что сын изменился, присматривается к ним и совсем не с целью перенимать их «правильность». Сережа узнал о равнодушии отца к судьбе женщины, которая помогла ему в трудные годы. И «неправиль-
425
ный» сын пришел ей на помощь. Ситуация непривычная для детской книги. «Примерные» взрослые примером не являются.
Алексин смело разрушает привычные структуры «детских» коллизий. Трудовое начало у него просматривается через нравственное. Поэтому нет и речи о приобщении к труду в дидактическом плане. Для писателя и его героев нормой нашей жизни является то, что все трудятся. Это в его произведениях нормальное, а не отличительно-положительное обстоятельство. Оно не характеризует персонаж оценочно. Оценочность возникает, когда труд приобретает оттенок механических действий. Появляется сатирическая тональность, как было в обрисовке Емельяновых-старших, или юмористическая, как в некоторых ситуациях повести «Поздний ребенок»:
«Я хватаю мамину сумку.
— Тебе нельзя таскать тяжестей! — говорит она. Ей, значит, можно, а мне нельзя. Еще бы, ведь я же ребенок — не подниму, не пойму, не смогу!..» — иронически думает Ленька, по-своему отстаивающий право на участие в домашнем труде.
В произведениях Алексина осмысливается психология труда, поэтому так важен для писателя духовный и нравственный багаж, которым обладают его герои. И механически выверенная деловая активность режиссера Патова из повести «Действующие лица и исполнители» на фоне творческой трудовой атмосферы, которая царит в коллективе театра, выглядит не только враждебной, но и низменной. Так, автор внушает читателю мысль о том, что труд должен быть прекрасным, возвышенным.
Новый этап психологического поиска Алексина связан с иным типом повествователя, уже не подростка, а взрослого. Переходным произведением в этом отношении и была повесть «Действующие лица и исполнители», в которой многое раскрывается с позиций 27-летней Зины Балабановой, еще не рассказчика, но уже взрослого героя, видению которого может доверять читатель. Меняется и конфликт, в нем появляются не только драматические, но и трагические моменты. Правда, гибель Андрея в этой повести может показаться трагической случайностью. Но это только часть истины — все взаимосвязано в сюжете, и творческое бессилие Патова обернулось злой силой, разрушившей здоровье Андрея, принявшего на себя обязанности режиссера. В этой пьесе Алексина наметились контуры его будущего поиска. Не трагические характеры в центре внимания писателя, а трагические обстоятельства, которые необходимы для нравственно-психологического и эпического исследования конкретного человеческого характера.
426
Такое исследование осуществляется в повестях «Третий в пя-том ряду», «Безумная Евдокия», «В тылу, как в тылу». Но ничто из достигнутого в предшествующие периоды не остается в стороне, Так как психологический анализ в детской и юношеской литературе имеет свою специфику — он связан с подвижностью эмоционального мира ребенка и подростка. У Алексина эта специфика проявляется в психологическом постижении единства диалектики души и диалектики поступка.
Мастерство психологического анализа А. Алексина основывается на неразрывной связи традиций и новаторства. Истоки традиций — в классической школе психологического анализа Л. Толстого, Ф. Достоевского; истоки новаторства — в новых социальных идеалах эпохи, в опыте литературы 20—30-х годов, в индивидуальной творческой манере самого писателя. В последних произведениях Алексина предельно емким становится диапазон средств психологического анализа. Он содержит внутренний монолог и эмоционально напряженный диалог; анализ чувств и психологический портрет; диалектическую связь чувств и поступков; речевую характеристику героев и комментарий рассказчика. Наиболее часто писатель использует драматически построенный диалог, психологический портрет и внутренний монолог.
Диалог дается как бы в двух планах: один — открытый, выраженный в непосредственно-прямой речи, другой — корректирующий, выраженный в комментариях рассказчика и несобственно-прямой речи участников.
Вот, например, диалог Евдокии Савельевны и отца Оли из «Безумной Евдокии»:
«— Жить только собой — это полбеды,— жестко произнесла она.— Гораздо страшнее, живя только собой, затрагивать походя и чужие судьбы.
«Все слишком сложно. Поди разберись!» — вспомнил я Олину фразу. И, будто угадав, что я подумал об этом, Евдокия Савельевна сказала:
— Если нет времени разобраться, лучше и не берись. А пытайся небрежно, одной рукой разводить чужую беду!
Неужели вы думаете, что Оля нарочно? — бессмысленно проговорил я.
Ей было некогда вникнуть. Недосуг! Как недосуг было,— она понизила голос,— заметить любовь Бори Антохина.
Любовь?
— Разве вы не видели, сколько у него Олиных снимков? Меня он почему-то не фотографирует.
427
Мы с Надюшей были очень довольны, что Оля еще ни в кого не влюблялась. И объясняли это ее нравственной цельностью. «А может, ее любви хватало... лишь на себя? — подумал я вдруг.— Нет неверно! Она всегда любила Надюшу... искусство... Она хотела чтобы мы ею гордились. Это ведь тоже... забота!»
Диалог этот происходит, когда, по сути, сюжетное действие уже пришло к развязке: Оля нашлась, а ее мать, Надю, отвезли в психиатрическую лечебницу. И вот начинаются послесюжетные диалоги и монологи, действие «раскручивается» в обратную сторону. Отец заново узнает свою дочь, другими глазами начинает смотреть на ее учительницу. Диалог сопровождается фразами внутреннего монолога, воспоминаниями об Олиной позиции, комментированием разноречивых чувств, охвативших отца, и попыткой оправдать дочь уже не столько перед Евдокией Савельевной, сколько перед самим собою.
Диалоги постоянно сопровождаются психологическими деталями портрета. Так, несколько раз фокусируется внимание на громоздкой фигуре «безумной Евдокии», на ее шляпе с обвислыми полями. Сразу после того, как они вышли из лечебницы, отцу показалось, что фигура Евдокии Савельевны перестала быть громоздкой, учительница была тихой и поникшей, а шляпа с отвислыми полями не выглядела нелепой. Когда же начался полемический диалог между отцом и Евдокией Савельевной, она опять показалась ему громоздкой, а «обвислые поля шляпы то касались земли, то волочились по ней». Еще позже, когда учительница решила помочь Оле, то «громоздко заторопилась» к ней. Конкретные детали внешнего облика приобретают психологическую окраску, потому что они спроецированы на внутреннее состояние Евдокии Савельевны — громоздкой она становится, когда принимает решение и начинает действовать или когда отстаивает свои убеждения. Психологический портрет у Алексина, таким образом, мотивируется временем и пространством.
И психологический диалог, и психологический портрет в «Безумной Евдокии» даются в общем потоке внутреннего психологического монолога героя-рассказчика. Вся повесть, как почти всегда бывает у Алексина,— внутренний монолог рассказчика.
А. Алексин — писатель не исторического жанра, в терминологическом смысле этого слова, но для него характерен историзм мышления. Последний проявляется в сопоставлении настоящего времени с прошлым и будущим. Взгляды ретроспективный и перспективный по-разному, но активно чувствуются в повестях «А
428
тем временем где-то...», «Третий в пятом ряду», «Безумная Евдокия», «В тылу, как в тылу».
Три с половиной года, которые вмещает повесть «А тем временем где-то...», уже прошли, но именно они — основа сюжетного действия. За этим временным отрезком — еще одна ретроспекция — прежняя жизнь отца, этапы «обратной эволюции» его, а в перспективе — жизнь сына и становление характера подростка. Отказаться от путешествия, о котором мечтал всю зиму, отказаться не только добровольно, но наперекор любящим родителям, нелегко для такого мягкого, уступчивого человека, как Сережа. В этом поступке, послужившем рамкой повести, не просто заявка на активность, но проявление самостоятельного характера, сложившегося за эти три с половиной года. Так возникает историческая многомерность сюжета, образ движущегося потока времени. Он связан с этапом формирования характера, с раскрытием резервов человеческой личности.
Историзм мышления Алексина в том, что, исследуя людей и обстоятельства четко очерченного в социально-бытовом и психологическом отношении реального времени, он создает и художественную реальность, художественное время: проекцию в будущее, в рост, в развитие героя. Оно возникает то в принятом решении, как было у Сережи («Атем временем где-то...»), то в пересмотре своих жизненных позиций и привычных взглядов («Третий в пятом ряду», «Безумная Евдокия»), то в мечтах героев-рассказчиков («Мой брат играет на кларнете», «Поздний ребенок»). Мечты героя-рассказчика, его жизненные позиции и привычные убеждения не идеализируются. Столкнувшись с действительностью, они, самое меньшее, корректируются ею, а то и разрушаются, порой не по вине обстоятельств, а по вине рассказчика. Иными словами, концепции автора и героя-рассказчика не идентичны у Алексина, и проекция «в завтра» идет обычно от автора. Но не в лоб, не впрямую, а изнутри, проверяя ведущей тенденцией реального времени — активным гуманизмом — прочность концепции каждого героя.
Гуманизм Алексина ищет выход, исследуя эволюцию человеческого в растущем человеке. Писатель не уходит от правды жизни, не притягивает удобный «счастливый конец», не избегает драматических, а порой трагических коллизий. В той же «Безумной Евдокии» внимание сосредоточено на разрушительной силе равнодушия к людям, которое становится необратимым злом. «Мастерская доброты» — очень точно назвал И. Мотяшов это качество советской детской и юношеской литературы. В творчестве Алек-
429
сина и шло вначале исследование доброты. Теперь дается анализ зла. Что есть добро? Что есть зло? Не как абстрактные понятия, а в конкретной временной и социальной среде. Как разные люди видят добро и зло? Как один человек постигает то и другое на разных этапах своей жизни? И не в зависимости от возраста, так как не им определяется степень понимания этих категорий. Подруга Оли — Люси гораздо раньше, чем отец, поняла, какое зло несет в себе безразличие ее к людям («Безумная Евдокия»).
Творчество Алексина — явление, весьма характерное для детской и юношеской литературы 60—80-х годов. Гуманистическое и трагическое, психологическое и юмористическое, драматическое и лирическое в едином сплаве прогрессивных традиций и новаторства — неотъемлемые черты творчества писателей, работающих сегодня для детей и юношества.
КМ. МОИСЕЕВА (1910—2000)
Пустыня Сахара много тысячелетий назад... Еще не пустыня, судя по находкам французского ученого Анри Лота: тысячи рисунков на стенах пещер и скал. Они убеждают, что Сахара была местом рождения многих культур. Кто были люди, ее населявшие? О чем они думали? К чему стремились? На эти вопросы отвечает повесть Клары Моисеевны Моисеевой «Волшебная антилопа», а послесловие ее «О чем рассказали фрески Тассили» приобщает читателя к истории открытия их.
IV век до нашей эры... Древний Египет во времена фараона Ту-танхамона оживает в повести «Дочь Эхнатона», послесловие же рассказывает об истории открытия древнеегипетской культуры начиная с экспедиции Карнарвона и Говарда Картера, английских ученых, посвятивших жизнь раскопкам пирамид.
Средняя Азия в III веке нашей эры... Кушанская империя, объединявшая земли Афганистана, Северного Индостана, большую часть современного Узбекистана, Таджикистана, Восточного Туркестана, Кашмира, с ее трудами, заботами, радостями, бедами воссоздается в повести «Караван идет в Пальмиру». А в последней главе, «Забытое Кушанское царство»,— история раскопок, проводимых советскими учеными в течение многих десятилетий, до нынешнего дня.
И другие периоды в других повестях: I век н. э.— гибель Помпеи («В Помпеях был праздник»); VI век до н. э.— расцвет царства Урарту («В древнем царстве Урарту»); V век до н. э.— сражения
430
среднеазиатских скифов, храбрых мужчин и отважных женщин-амазонок, с персами и мидянами («Меч Зарины»);
VIII век н. э.— расцвет и гибель Согдийского царства, расположенного на территории нынешнего Таджикистана («Тайна горы Муг»); X век н. э.— период жизни и творчества ал-Бируни, знаменитого ученого средневекового Хорезма, издавна существовавшего по берегам Амударьи («Звезды мудрого Бируни»). И каждая повесть завершается послесловием, раскрывающим уже не историю, как таковую, а скорее — историю изучения истории, начиная трудами Геродота и Плиния Старшего и кончая современными экспедициями Б.Б. Пиотровского, В.О. Витта, СИ. Руденко, А.А. Фреймана, СП. Толстого. Послесловия, включенные как завершающие главы в композицию повестей К. Моисеевой, не являются эпилогами в привычном смысле слова. Они не ставят задачей наметить путь героев за пределами основного сюжета; в них приоткрывается дверь в творческую мастерскую писательницы. Читатель имеет возможность узнать, какие факты были опорными для нее, что легло в фундамент здания исторической повести. Если вспомнить, что читатель — подросток, то становится понятным: нужно иметь большое доверие к нему, убежденность в читательских возможностях, веру в активность сопереживания.
«И, может быть, юный друг, прочитав эти страницы, ты призадумаешься над тем, что дали тебе все эти люди, которые трудились в поисках забытого царства. И ты проникнешься уважением к труду археологов, художников, реставраторов и филологов. Ты проникнешься к ним уважением, а может быть, и сам пожелаешь стать одним из участников таких поисков», — это строки из книги «Люди ищут забытое царство», книги, выпадающей, казалось бы, из привычной структуры произведений К. Моисеевой. Вся эта книга — о том, как ученые различных областей науки открывают забытые страницы истории.
Она подтверждает, что послесловия — не просто авторский комментарий, а закономерность структурного плана, органически связанная с архитектоникой всего произведения, с реализацией общего замысла писательницы. Происходит своеобразный выход или вывод из сюжетной ситуации, как в сказках, когда поток сказочного времени вливается в общий поток времени. Мы не случайно уподобили повести К. Моисеевой в композиционном отношении сказкам, это сходство отмечалось критиками (например, П. Борге из ГДР). Исторические периоды, которые художественно исследует К. Моисеева, настолько удалены от современного, факты, опираясь на которые писательница воссоздаст исторические
431
явления, настолько скупы, что необходима творческая фантазия, родственная сказочной, обобщенной и в то же время конкретной, чтобы создать исторически достоверную, но не мелочно фактографическую картину давних культур. В то же время, адресуя свои книги детям, писательница не может не формировать в них чувство историзма, связанное с понятием исторического времени. Известно, что каждый человек рождается с так называемыми «биологическими часами», которые помогают регулировать биологические процессы. Но историческое время — категория человеческой культуры, а не биологическая, ее нужно развивать. Чувство исторического времени приходит к человеку позже и уходит от него раньше, чем чувство биологического времени: это очень сложно формирующаяся и легко разрушающаяся структура. Прошлое, настоящее, будущее — в их взаимосвязях, взаимопроникновении и в самостоятельности — не сразу постигаются растущим человеком. И тот глубинный временной срез, который просматривается в каждой повести К. Моисеевой — от пластов многовековой, а то и тысячелетней давности до наших дней,— способствует постижению подростком-читателем эстафеты времени. Поток прошедшего, почти сказочно воспринимаемого детьми времени вливается в общий поток исторического времени, благодаря перекличке его с настоящим, имеющим для читателя реальную достоверность в послесловии, и проекцию в будущее, осуществлять которое выпадет на долю нынешних читателей-подростков. Так составляющие общей категории исторического времени настоящее, прошлое и будущее,— перестают в глазах детей быть чем-то абстрактным, схоластичным, они наполняются живым, близким читателю содержанием. Творческая фантазия писательницы зажигает детскую фантазию, позволяя ей нарисовать многомерную картину истории культуры прошлого, историю настоящего и будущего в изучении культуры человечества.
«Мои любимые книги — исторические, и многие из них книги К. Моисеевой,— пишет шестиклассница С. Грецова.— Когда читаешь их, ты всегда вместе с героями: оплакиваешь юного фараона Тутанхамона, скачешь на быстром коне рядом с Зариной, делаешь опыты вместе с ал-Бируни... Книги К. Моисеевой доставляют большое удовольствие, и у меня часто возникает желание тоже писать исторические повести, опираясь на истинные факты»1.
Может быть, это желание и пройдет с возрастом, но останется ощущение истории и благодарность человеку, пробудившему уважение к истинным историческим фактам, сопереживание горю и радости людей прошлого. А может быть — кто знает? — вырастет писатель.
Ведь в самой Кларе Моисеевне Моисеевой любовь к истории пробудилась рано. «Было восемь лет,— вспоминает она,— когда прочла «Песнь о Гайавате», полюбила этих людей, перенеслась мысленно в эту страну, играла в вигвамы, перевоплощалась в героев «Песни»1 (из беседы с К. Моисеевой).
Способность к перевоплощению — не она ли была первым, ранним, не осознанным, но уже существующим импульсом писательского призвания?
Закончив в 1927 г. московскую школу, К. Моисеева одновременно работала (на Первом шарикоподшипниковом, на Электрозаводе) и училась на литературном отделении заочного пединститута.
С 1938-го по 1941 г. работала журналистом в Хабаровске, в газете «Тихоокеанская звезда», много ездила, писала о строителях Комсомольска-на-Амуре, о моряках Приморья, о судостроителях Камчатки,, об оленеводах Чукотки.
В годы войны К. Моисеева была корреспондентом Дальневосточного отделения ТАСС. После 1945 г. сотрудничала в журналах «Огонек», «Смена», «Советская женщина».
Работа журналиста дала возможность рассказать о многих интересных, необычных не только по профессии, но и по характеру людях. Чувствуя тягу к истории древних культур, изучая проблемы психологии, философии, археологии, К. Моисеева пришла к замыслу серии исторических повестей. «С 1951 года работаю над задуманной мною серией исторических повестей для детей о далеком прошлом»,— пишет она в автобиографии. Первые повести — «В древнем царстве Урарту», «Тайна горы Муг», «Меч Зарины» — были посвящены древним культурам Средней Азии и Алтая, народам, некогда населявшим в основном территорию нашей страны. Затем географический диапазон расширился: в поле зрения писательницы оказались Западная Европа («В Помпеях был праздник»), Египет («Дочь Эхнатона», «Роковая строка Памеджаи»), Западная Африка («Праздничный костер Макеры»), Центральная
1 Зубарева Е. Исследование исторического нравственного идеала человечества/Детская литература. М., 1979. С. 111. Здесь и далее все цитаты даются по этому изданию.
432
1 Зубарева Е. Исследование исторического нравственного идеала человечества С 112.
28-3916 433
Сахара
(«Волшебная антилопа»). Объемность
географического пространства и глубина
временного среза требуют всесторонней
эрудиции от писателя. И тут Кларе
Моисеевой помогла разносторонность
ее эстетических интересов и кропотливость
в творческом поиске:
ее привлекала музыка Бетховена, было
близко творчество Ромена Роллана, о
гуманизме которого она даже собиралась
писать диссертацию. С юности увлекалась
К. Моисеева произведениями Пушкина,
Л. Толстого, Достоевского, А. Франса,
Стендаля. Нельзя сказать, что кто-то из
современных или классических писателей
воспринимается ею как непосредственный
учитель — слишком необычен тот
исторический период, пласты которого
она
поднимает,— но прочные контакты связывали
ее с И. Ефремовым,
с О. Гурьян, творческое взаимопонимание
прозвучало в отзыве С. Злобина: «К.
Моисеева обнажает многовековые
культурные пласты, внушает уважение
к человеческим знаниям, показывает
извечные корни благородства и стремления
к правде, справедливости, свободе»
(из личного архива К.М. Моисеевой).
Самыми непосредственными учителями в каждом отдельном случае оказывались, пожалуй, различные документы: произведения устного народного творчества, легенды, предания, мифы; поэзия знаменитых и безвестных поэтов древности; летописи и труды ученых. В повести «Звезды мудрого Бируни» использованы притчи, взятые из книг «Кабус-Намэ» и «Сиасет-Намэ», в «Мече Зарины» — китайские сказания и песни, в повести «Караван идет в Пальмиру» — индийские сказания, египетская лирика, древние предания и надписи на постаментах скульптур.
По-разному вводятся они в ткань повествования; порою открыто, текстуально, как, например, стихи Абу-Али ибн Сины в «Звездах мудрого Бируни»:
От праха черного и до небесных тел Я тайны разгадал мудрейших слов и дел. Коварства я избег, распутал все узлы, Лишь узел смерти я распутать не сумел...
порою опосредованно, создавая колорит эпохи, как легенды и летописи в «Тайне гор Муг» и «Мече Зарины»; порою выступают в роли сюжетообразующего фактора, как надписи на вещах, найденных в гробнице Тутанхамона («Дочь Эхнатона»).
Основой исторической повести как жанра, матерью и кормилицей его является сама история, ее документальность и достоверность. Этот принцип незыблемо соблюдается К. Моисеевой. Прежде чем приступить к художественному исследованию материала,
434
0на изучает исторический период в научном плане с точки зрения социально-политической, нравственно-эстетической, психологической. Ею осваиваются труды по истории, археологии, искусству, экономике, географии, архитектуре... Три года ушло на изучение материалов для повести «В Помпеях был праздник» — и только три часа удалось пробыть писательнице на месте разрушенного города. Но эти несколько часов позволили увидеть то, без чего повесть получилась бы приблизительной: самоё Помпею с ее неповторимостью, с ее рельефом, ее воздухом, движением света и тени. Накладываясь на знания о Помпее, зрительные впечатления придали особую остроту эстетическому видению писательницы, оживили разрушенный город, населили его уже созданными творческой фантазией людьми, поместили этих людей в конкретное, обжитое пространство, позволили с психологической достоверностью предугадать поступки.
И существует обратная связь: документ может продиктовать тот или иной поворот событий, состав персонажей, судьбу героя. Например, смерть Байт («Караван идет в Пальмиру») была предопределена фактом: сто лет назад было найдено надгробие с надписью «Байт, дочь Хайрана». Не считая возможным отбросить этот факт или исказить его, К. Моисеева продумала все ситуации с учетом его. Им определился характер девушки, изменение в отношении к жизни у ее отца, а следовательно, и ход сюжета. Факт оказал воздействие на творческий вымысел и в «Мече Зарины», и в «Роковой строке Памеджаи».
Так, нельзя было сохранить жизнь Зарины, несмотря на многие просьбы читателей: в кургане скифов обычно захоронены двое, мужчина и женщина, причем, когда последняя соглашалась умереть добровольно ради мужчины, ее хоронили с почестями, а если насильственно, приносилась в жертву, то в цепях и без почестей. По логике художественного развития характера Зарины она должна была уйти с возлюбленным добровольно. Так снова логика факта повлияла на художественный вымысел.
А в истории камнереза Памеджаи документ оказался отправной точкой сюжета. На стеле в древнем египетском храме Абу-Симбела была найдена незаконченная посвятительная надпись, рассказывающая о браке фараона Рамсеса II и дочери хеттского царя. Почему она не закончена? Что произошло с камнерезом? Ответ на эти вопросы диктует уже не факт, а творческий вымысел. И рождается сюжет, который исследует не характер и судьбу знаменитого фараона, как было в арабских и западноевропейских произведениях об эпохе Рамсеса II, а характер и судьбу безвестно-
28* 435
го раба, вырезавшего надпись на стеле храма. Активность писательской позиции послужила в данном случае зерном, из которого произрастает новаторство в разработке документального материала; черты народности и интернационализма. Для произведений К. Моисеевой эта активность авторской позиции — постоянная доминанта, определяющая актуальность, современное звучание самого, казалось бы, далекого от современности исторического материала. Но ведь еще критиками прошлого века было подмечено, что к истории истинный писатель обращается затем, чтобы лучше осмыслить современность. Так и в повестях К. Моисеевой. Древний Египет, Древний Бенин — разве не актуально обращение к ним сегодня, когда мысли и сердца людей мира полны беспокойства о судьбах арабского мира? А для современных народов — туркмен, таджиков, армян — разве безразличны истоки их культуры? И людям других наций, объединенным чувством интернационализма, разве чужда гордость от сознания мощи человеческого разума и талантливости тружеников земли? Произведения К. Моисеевой переведены на немецкий, литовский, армянский, узбекский, таджикский, каракалпакский языки, и это одно из свидетельств признания их актуальности. Другое же — в том, что они оказались в перекличке с известными событиями культурной жизни современности: выставкой скифских золотых изделий, демонстрацией находок из гробницы Тутанхамона, спасением храма Абу-Симбела. И третье — в точности авторской фантазии, позволяющей воссоздать человеческие характеры настолько достоверно, что порою ученые, занимающиеся тем или иным историческим периодом, были убеждены, что К. Моисеева располагает какими-то новыми документами, не известными им. Так было с образом Габбу, например («В древнем царстве Урарту»), который полностью, вплоть до имени,— создание творческой фантазии писательницы. Но сила этой фантазии в том, что она питается реальными жизненными соками: ничто из прошлого журналистского опыта К. Моисеевой не пропало даром. Встречи с людьми трудных, опасных профессий во время многочисленных командировок по Дальнему Востоку помогли почувствовать ядро героического в человеческих характерах. Отдельные эпизоды послужили прообразами поступков героев. Есть, например, в повести о Габбу такой эпизод. Он спасает товарища от медведя, а затем лечит его израненное колено жиром убитого зверя: «И тут Габбу вспомнил, что охотники обычно лечат раны салом убитого животного. Он распорол брюхо медведя, вырезал у него толстую полосу горячего сала и приложил к развороченной ране. Затем он оторвал у себя
436
подол рубахи и перевязал колено. Рапаг стонал от боли. Слезы катились из глаз, выдавая его страдания». Эта сцена пронизана непосредственностью восприятия, зримостью событий. В самом деле, прообразом ее послужила встреча писательницы в дальневосточной тайге с двумя охотниками, мужем и женой. Они пошли искать урожай кедровых орехов, чтобы отметить места скопления белок. Муж вышел из шалаша, и вдруг жена услышала его крик. Выскочив, она увидела медведя, навалившегося на мужа. Выстрелом она убила зверя и жиром его лечила до зимы прямо здесь, в тайге, искалеченное колено мужа. Ее рассказ и помог гораздо позже писательнице создать одну из самых живых сцен в повести об Урарту. Кстати, о речевой ткани произведений К. Моисеевой. Авторская речь ее, как можно убедиться на примере приведенного отрывка, не отступает от основных норм современного литературного языка, индивидуализация исторической эпохи достигается иными путями, в частности — речевой характеристикой персонажей.
Читая «Тайну горы Муг», одна из аспиранток научного редактора этой повести О.С. Брагинского даже решила, что автор — таджичка, настолько соответствующими реальности показались персонажи, их речь и колорит страны. Придя к К. Моисеевой, она спросила,, где ей удалось найти историю Аспанзата, одного из основных героев повести, оставившего летопись о согдийцах.
«Я выполняю волю моего благородного учителя Махоя,— писал он на первой странице своей летописи, выбрав для нее самый лучший обрывок китайской шелковой бумаги.— Я пишу для вас, люди, которые будут жить на этой земле спустя много лет, когда забудутся наши имена. Не будьте взыскательны — ведь я не мудрец. Я бедный юноша, получивший от мудрого человека крупицу знаний. Я выполню свое слово, я оставлю для вас память о моем Панче, о людях Согда».
И здесь, как и в авторской речи, нет увлечения архаизмами, отступлений от норм современного литературного языка, но речь героя индивидуализирована: ощущается его скромность, непритязательность, стремление сохранить для потомков память не о себе, а о своей стране, о талантливых людях Согдийского государства. Колорит эпохи создается деталями авторского комментария: Ас-панзат пишет летопись, выбирает для нее кусок китайской шелковой бумаги.
Совсем иначе охарактеризован в повести скряга Навифарм, который завидует приемному отцу Аспанзата Навимаху: «Счастье пришло в дом Навимаха вместе с Аспанзатом,— говорил старый скряга и завистник Навифарм.— Навимах знал, что сулит ему та-
437
кая добродетель,— схватил мальчонку, будто это золотой слиток не дал людям одуматься».
Слова устарелой лексики («сулит», «добродетель»), перево доброго поступка на язык денег («будто это золотой слиток»), расчетливость («не дал людям одуматься») создают отвратительный в своей бессильной злобе и скупости образ. Да и в авторском комментарии прямо подчеркиваются эти черты.
Заметим попутно, что этот комментарий не принадлежит к лучшим у писательницы: диалог персонажей дает уже достаточно четкую характеристику Навифарма, и едва ли есть необходимость подчеркивать прямолинейно его черты в авторской ремарке. В данном случае К. Моисеева отступила от обычной доверительной манеры контакта с читателем-подростком. Как правило, писательница еще в процессе реализации замысла проверяет адрес книги собственной «памятью детства», этапом перевоплощения и сопереживания. Так, первоначальный замысел повести «Караван идет в Пальмиру» трансформировался в соответствии с ориентацией на подростка. Первоначально писательница была увлечена историей находок, и сложился план очерковой книги с предварительным названием «История ненаписанной книги». Но в процессе осмысления сюжета рождалась образная картина, кристаллизовался жанр исторической повести, адресованной отроческому возрасту с его стремлением к постижению связей между людьми, с его тягой понять жизнь человечества в исторической и психологической перспективе. И был отвергнут очередной вариант названия — «Загадочное Кушанское царство», больше отвечавший интересам младшего возраста с его открытостью «загадочному», прочно утвердилось название «Караван идет в Пальмиру», в котором загадочное ощутимо как подтекст, а на первый план выдвинулось то, что связано с историей и с путешествиями. Так, начиная с заголовка, все в повести подчинено ориентации на юного читателя. Особенно заметно это в методах типизации. При достоверном, исторически конкретном изображении действительности определяющими в типизации персонажей у К. Моисеевой являются те факторы, которые дали основание многим рецензентам говорить о «сказочном» начале. Вернее, ее типизация близка какими-то чертами к этому принципу типизации сильной струей романтического, вливающегося в поток реалистического изображения жизни. В повестях К. Моисеевой дается открытая, не опосредованная борьба добра и зла, подобно борьбе «светлого и темного» миров в народных сказках. Доброму, созидательному, гуманному, воплощенному в герое, противостоит злое, разрушительное, дегумани-
438
зированное — в антигерое. Это противоборство часто оказывается основой общего или частного конфликта, особенно при изображении женских персонажей. Добрая, самоотверженная, человеколюбивая Сфрагис оказывается во власти «улыбающейся злодейки» — мачехи («Караван идет в Пальмиру»).
Но она не пассивно принимает зло, не мирится с ним: застав отца одного, она просит отпустить ее туда, где ее ждали Хайран и его дочь Байт: «Я должна покинуть Сидон, отец. Я устала от тяжкой жизни в рабстве и теперь очень нуждаюсь в любви и согласии. Байт любит меня, и отец ее, Хайран, очень добр ко мне. Мне было с ними хорошо. Я отогрелась после страшной голодной жизни в харчевне. Ты и представить себе не можешь эту страшную жизнь. Десять лет я страдала оттого, что голодный червь точил меня. И разве справедливо, что я не могу взять себе вдоволь еды? Все закрыто в твоем доме. Ты знаешь об этом?»
Кротость Сфрагис не означает рабской покорности, она несет сознание внутренней силы, способность защитить свое человеческое достоинство. Персонифицируя добро, К. Моисеева не обрекает его на вечную муку от зла. В монологе Сфрагис, обращенном к отцу, воплощена вера в его справедливость, понимание сложности его положения в семье, мужество в решении своей судьбы.
Женщины-героини в повестях писательницы способны на отважные поступки. Такова Зарина, спасающая своего жениха Фа-мира из плена. Она и прозорлива: ей понятна злобная хитрость Мадия, отца Фамира, недовольного браком сына и девушки-амазонки, спасшей от Мадия китайскую принцессу. Она первая поняла, что это он убил сына, убил по ошибке, думая, что посылает стрелу в Зарину. Опять встречаются добро и зло, сталкиваясь в противоборстве. Но решение конфликта не однозначно: писательница не ограничивается обычным для сказочных ситуаций наказанием зла и торжества добра. Да, конечно, Мадий наказан: его привязали за ноги к необъезженному коню, и тот понесся по полю. Но глава, завершающаяся смертью Мадия, имеет концовкой мысль о том, что убийца наказан и собственной совестью, недаром его старая жена Томира бродит вечером по степи, чтобы найти и предать земле останки мужа, сердцем понимая, как тяжко было мщение соплеменников.
Женщины-героини у К. Моисеевой благородны, они скорее готовы поверить, что ошиблись, чем подозревать кого-либо в злом умысле. Анхесенпаамон, жена Тутанхамона («Дочь Эхнатона»), при первом же косвенном доказательстве заботы жреца Эйе обвиняет себя в недоверии к нему, раскаивается, что считала его спо-
439
собным на заговор против мужа. Она готова и в нем, и в его жене Тии увидеть больше достоинств, чем раньше видела недостатков. Доверчивость, неискушенность в оценке зла заставляют ее отбросить сомнения последних трех лет, сомнения, имеющие серьезные основания: после каждого очередного «лечения» Эйе слабее и бледнее становится фараон; алчность верховного жреца не знает границ; требование покинуть Ахетатон похоже на продуманный заговор против Тутанхамона.
Во внутреннем монологе юной царицы раскрываются ее колебания: «Впервые за последние три года царица подумала о том, что верховный жрец ничего дурного не задумал, что он проявил мудрость и прозорливость. И тогда она уже другими глазами увидела заботы верховного жреца о здоровье фараона. Анхесенпаамон вдруг подумала о том, что, может быть, ему, старому Эйе, они обязаны тем, что фараон поправился после тяжкого недуга. Ее божественный супруг еще не совсем здоров, он худ и бледен, но он возмужал, его недомогание не так опасно. Если бы Эйе не любил фараона, он не стал бы добывать редчайшие травы из подвластных Египту стран, чтобы исцелить своего господина. Нет, нет, она не должна более подозревать Эйе в дурных помыслах».
В этом внутреннем монологе психологическая достоверность раздумий юности, во все времена не защищенной слоем прожитых лет и броней накопленного опыта при встрече с многоликим злом, и историческая достоверность мышления определенной эпохи сплавлены с неповторимой индивидуальностью женственной, любящей Анхесенпаамон.
При художническом исследовании такого отдаленного временного пласта, который поднимает Клара Моисеева, когда по предметам материальной культуры приходится воспроизводить, домысливать судьбы, характеры, особенности речи людей, легко уйти в панорамность, дать застывшую, в общих контурах, картину человеческого общества. Этого, к счастью, не происходит: за редкими исключениями писательница разрабатывает психологическую канву характера. Психологизм и романтизация не противоречат друг другу в повестях К. Моисеевой, потому что прототипы героев найдены в реальной и современной писательнице действительности.
Когда кристаллизовался облик философа Тегита («В Помпеях был праздник»), мысль постоянно возвращалась к профессору В.О. Витту, человеку редкостного благородства, удивительной
440
доброты и широкой образованности (из беседы с К.М. Моисеевой)1.
Прототипом бескорыстного, доброго, талантливого лекаря Петехонсиса из Египта стал Хамди Селям, памяти которого посвящена повесть «Караван идет в Пальмиру». Может быть, потому так запоминается этот пожилой приветливый, немногословный египтянин с темными веселыми глазами, всего несколько раз появляющийся в новости, но оставляющий след в судьбе главных героев: Сфрагис и Хайрана. Он несет исцеление людям вне зависимости от цвета кожи, от материального достатка и от религиозных убеждений.
Чаще всего видим мы его через восприятие Хайрана, который ценит в людях способность прийти на помощь в трудную минуту и сам способен на бескорыстное отношение к попавшим в беду.
«Поистине эти несчастные нуждаются в помощи,— подумал Хайран.— Петехонсис хорошо сделал, что собрал их у стен коптского монастыря, чтобы исцелить и вернуть к жизни. Их облик напоминает мне рабов в Каписе, но ведь это не рабы. Это свободные люди, и каждый из них добывает свой хлеб посильным трудом. Недуг сделал их беспомощными».
В этом размышлении купца Хайрана, много пережившего, потерявшего единственную дочь Байт, отразились те перемены, которые произошли в его мировосприятии после гибели дочери. И раньше склонный к человеколюбию, он стал мудрее и последовательнее в проявлении заботы о тех, кто страдает от голода, болезни, несчастья. Уроки жизни становятся уроками интернационализма, объединяющими людей,— такое убеждение выносит читатель, знакомясь с судьбами героев К. Моисеевой. В каждой повести ее есть герой, с позиций которого просматриваются события, характер которого исследуется в различных психологических ситуациях. В «Дочери Эхнатона» это Анхесенпаамон, в «Мече Зари-ны» — Зарина, в повести «В Помпеях был праздник» — Антоний, в «Звездах мудрого Бируни» — Якуб. Это не значит, что в чем-то обделены другие герои, но психологически глубже разрабатываются названные. Если воспользоваться терминами, определяющими поэзию, их можно было бы назвать лирическими героями. В «Звездах мудрого Бируни», например, первоначально повествование задумывалось от первого лица, и этим лицом был Якуб, ученик
1 Зубарева Е. Исследование исторического нравственного идеала человечества. С 119.
441
Абу-Райхана ал-Бируни. И первоначально повесть открывалась словами Якуба: «История моей жизни интересна лишь тем, что она шла рядом с жизнью великого человека. Я отлично знаю, что никакие слова, даже самые изощренные, не могут передать дыхания подлинной жизни, полной мечтаний, стремлений и неустанного труда» (из архива К.М. Моисеевой). Позже замысел претерпел изменения, так как изложение событий от первого лица имеет свои сложности вообще, а в исторической повести тем более: ограничиваются возможности эпического начала, сужается круг исторических событий, приходится считаться с замкнутостью сюжета на повествователе, с возможностями его мировоззрения. Но отказавшись от первого варианта, писательница многое оставляет за Яку-бом, в том числе незатухающее стремление к науке и к тому, кто для него был живым ее воплощением: «Якубу все чаще приходила мысль о том, как хорошо было бы вернуться к учителю. Он понимал, что одному ему никогда не постичь того, что он сможет узнать, трудясь рядом с великим ученым». Огромное расстояние отделяет это раздумье Якуба от того смутного тяготения к знаниям, которое толкнуло его, сына потомственного и уважаемого в Бухаре купца, отказаться от пути, определенного отцовским занятием. Тогда, в юности, он еще колебался: «Ему нравилось, как поэт говорит об учености и как уважительно относится к знаниям. Правда, вчера его смутила книга другого поэта — Фаррухи. Он прочел его стихи о бедности и тут же призадумался. Стоит ли отказываться от торговых дел отца, которые сулят большие барыши и беспечную жизнь ему и его семье?» Правда, Якуб тут же спохватывается: еще и семьи-то нет, а он уже опасается за ее благополучие! В различных жизненных ситуациях просматривается характер Якуба: и тогда, когда нужно годами жить в разлуке с родителями, работая с утра до вечера вместе с ал-Бируни, и когда он добровольно берег на себя обязанности и расходы опекуна двух осиротевших детей, и когда спасает из ямы смертников своего друга Хусейна. Непростые ситуации, и каждая из них позволяет проследить закалку характера юноши, осознание им ценностей каждого человека, животворную мощь творческого труда, незыблемость единственного богатства в мире — богатства знаний.
Так от повести к повести, от образа к образу утверждается авторская концепция К. Моисеевой, исследование исторического нравственного идеала человечества. Поиски этого идеала призывают писательницу изучать эпоху за эпохой, прослеживая становление нравственных норм, движение эмоционально-эстетического начала от периода детства человеческого общества до его возму-
442
жания. Это незыблемый и в то же время движущийся, развивающийся идеал созидания, добра и человечности. В нем воплощается то, что совсем не в идеалистическом, а в реальном, земном понимании может быть названо душой человечества, что необходимо передать, как это делает К. Моисеева, нашим детям, которым предстоит внести свой вклад в мировую культуру — хранительницу души всего человечества — в третьем тысячелетии нашей эры.
Ю.В. СОТНИК (1914—1997)
«Когда пишешь что-то смешное, представляешь, в какое глупое и отчаянное положение ты попал»1,— сказал Юрий Вячеславович во время беседы — и определил самую суть своей творческой позиции.
Слушая его, начинаешь понимать, что позиция эта складывается постепенно, исподволь... А он, улыбается, вспоминая собственные приключения, которые дали толчок тому или иному сюжету.
«Маскд»? Вот она, пожалуйста: в продолговатой картонной коробке, бережно завернутая в мягкую бумагу. По просьбе Юрия Вячеславовича один из его товарищей налепил ему на лицо гипс, все прилипло: брови и волосы на лбу и около ушей — ощущения в рассказе переданы точно.
«Исследователи»? Пожалуйста: сам облазал такую вентиляционную систему в школьном подвале, когда был подростком. И казалось, исчезли следы прожитых лет на его лице, озорно заблестели глаза. И я уже видела перед собой его, четвероклассника в 103-й московской школе в Столешниковом переулке: объявлен конкурс на лучший рассказ, и Сотник пишет о котенке, который ведет дневник. Получив первую премию, приходит домой и спрашивает: «Мама, а можно я буду только писать, когда вырасту, и нигде не работать?»
Пройдут годы, пока он поймет, что писать — это и есть его работа, работа на всю жизнь.
Окончив в 1931 г. школу, Ю. Сотник переменил в юности много профессий: был ответственным секретарем многотиражки, ра-
1 Зубарева Е. Неостывшая память детства/Детская литература. М., 1984. С. 65. Далее текст цитируется по этому изданию.
443
ботал фотографом в литературном музее, ездил с бригадой эстрадных артистов по рыбачьим становищам Кольского полуострова.
И все это время писал. Первый рассказ «Васька клоп» был напечатан в детском выпуске газеты «Безбожник» в 1932 г. Первые рассказы были мрачными: под впечатлением антирелигиозных книг Лео Такс идя.
Книги оказывали тогда зачаровывающее влияние на Юрия Сотника. Увлекся Джеком Лондоном — и отправился на Кольский полуостров, в Мурманск, причем из Москвы в Ленинград ехал под вагоном: начитался о бродягах.
Новое увлечение — Сибирские прииски. Шел пешком триста километров по реке Лене, заболел цингой, так и не добрался до Бодайбо, куда стремился. Но о поездке написал рассказы, подражая Джеку Лондону. Один из них был напечатан в сборнике молодых писателей «Звено» в 1939 г. в Москве, в издательстве «Советский писатель».
Рассказ назывался «Гутька», место действия, конечно, Сибирь, герои — четверо юношей джеклондонского типа. И стиль тот же: «Мы хорошо поработали на приисках в эти два года. Нас несколько раз премировали. Мы имели право как следует развлечься и отдохнуть. Мы гуляли в городе, в маленьком ресторанчике, мы развлекались в зимовье».
Короткие, энергичные фразы. Мужественные, благородные герои. Настоящие мужчины, которые собирают последние деньги и отправляют их девушке, обманутой авантюристом Гутькой.
1939 год оказался решающим в писательской судьбе Юрия Сотника: он начал постоянно печататься в детской периодике. Как это произошло? Мечтал построить подводную лодку, советовался о деталях ее конструкции с товарищем. Но — писатель! — Сотник создал рассказ и понял, что «лучше идут смешные рассказы, а не страшные»1.
В журнале «Детская литература» № 5 за 1967 г. есть очерк В. Ги-ленко о его первой, тогда еще детской встрече с загадочным мальчишкой Вовкой. Этот рассказ Гиленко повторил, уточнив, и в предисловии к сборнику Юрия Сотника «Вовка Грушин и другие» (М., «Детская литература», 1974): «Он пришел ко мне со страниц рассказа тогда еще совсем молодого писателя Юрия Сотника. Рассказ назывался «Архимед» Вовки Грушина» и был напечатан в журнале «Пионер». Номер журнала попал в мои руки в дни школь-
Зубарева Е. Неостывшая память детства. С. 66.
лых каникул уже потрепанным, с отпечатками чьих-то маленьких грязных пальцев на полях страниц, с загнувшимися уголками и со следами раздавленных земляничин. Мне и моим товарищам повезло. Ходили слухи, что в соседнем пионерском лагере одна вожатая утаила от ребят этот номер, чтобы им не пришло в голову повторить и довести до победного конца подвижнический труд Вовки — непонятого взрослыми изобретателя».
Так и пойдете с тех пор: одни будут зачитываться произведениями Сотника, переводить на разные языки (чешский, немецкий, болгарский, польский, венгерский, китайский, японский...), другие будут поучать писателя; брать материал шире игр и развлечений, не самоповторяться.
Из довоенных рассказов Сотник обычно включает в свои сборники немногие: «Архимед» Вовки Грушина», «Исследователи», «Белая крыса», «Феодал» Димка». Но это те, которые определили решающее направление первого этапа его творчества. Во-первых, открыты типы героев, которые будут разрабатываться писателем, и прежде всего подросток — фантазер и мечтатель, подросток-изобретатель; во-вторых, наметилась специфика структуры: небольшой, с активно развивающимся сюжетом, рассказ; в-третьих, юмор явился тем скрепляющим материалом, который объединил характер, ситуацию и стиль.
Юрий Сотник показывает своих мальчишек в соединении явно выраженного юмористического плана с внутренне звучащим героическим. В «Архимеде» юмористические детали создают обрамление, подводящее к юмору идейно-композиционного плана. Такой деталью становится эпизод с бюстом Архимеда.
Вовка Грушин, придумавший модель подводной лодки, прибежал сообщить об этом по секрету своим друзьям. Он весь погружен в свое изобретение, его сжигает честолюбие («Вот увидите, все газеты будут полны!»), его распирает желание поделиться тайной («Только не болтайте никому. Это такое дело, такое дело!»), и вот тут-то автор предлагает ситуацию с бюстом Архимеда, который взволнованный изобретатель нечаянно чуть не разбил:
«— Это кто? — спросил он.
Архимед,— ответил Андрюшка.
Гм! Архимед... Архимед... Это, наверно, какой-нибудь знаменитый человек...— Вовка помолчал, разглядывая бюст».
Он так и не выслушал разъяснений своих товарищей, кто такой Архимед, и убежал. Ситуация с Архимедом обыгрывается не как внешний прием, не как деталь, появляющаяся в начале и в конце рассказа — она гораздо глубже. Вовка, чье изобретение имеет пря-
444
445
мое отношение к закону Архимеда, прогулял урок, на котором изучался этот закон, но называет свою подводную лодку «Архимед» Как известно, он чуть не затонул вместе с нею у самого берега и ребятам пришлось спасать товарища.
Юрий Сотник так и не вводит никакого назидания и никакого наказания для незадачливого изобретателя; он снова переключает внимание на Архимеда. Спасенного изобретателя спрашивает малыш:
«—А что, «Архимед» — это рыба такая?
Изобретатель презрительно взглянул на него, отхлебнул из кружки чая, прожевал кусок хлеба и только тогда ответил:
— «Рыба»! Чудак ты! Это полководец!» Оказывается Вовка понятия не имел не только о законе Архимеда, но и о самом ученом.
Подобное обрамление рассказа питает воображение читателя, оказывает воспитательное воздействие большее, чем любое нравоучение. Так юмор ситуации заостряется остроумным ведением параллелей, домыслить которые призван сам читатель.
В первый же период творчества Юрий Сотник проявил себя как мастер различных видов юмористических конфликтов: в рассказе «Исследователи» мы встречаемся с юмористическим эффектом неожиданного сопоставления.
«— Знаешь, меня Николай Николаевич, наверно, узнал,— сказал толстый мальчишка.— Я заглянул к нему в класс, а он увидел, да как закричит: «Это что та...»
Николай Николаевич, стоявший согнувшись, молча выпрямился. Выпрямились и мы с дворником. У обоих мальчишек челюсти отвисли от ужаса».
В этой сцене достаточно оправдал себя прием юмористической неожиданности появления человека, о котором только что шел разговор, которого боятся встретить ребята и, уж конечно, меньше всего полагают увидеть в таком неожиданном и неподходящем месте, как школьный подвал.
Но автор не ограничивается этим, он пользуется приемом как промежуточным звеном к более насыщенному юмористическому действию: «исследователями» в рассказе оказываются мальчишки, попавшиеся так неудачно на глаза Николаю Николаевичу, а сам учитель, вместе с практикантом решивший осмотреть вентиляционную систему школы.
Злосчастные мальчишки только подали идею Николаю Николаевичу, который, последовав их примеру, оказался случайно запертым в подвале. Эффект неожиданного сопоставления и того юмористического плана, связанного с приключениями мальчи-
446
щек, а затем с приключениями учителя, составляет композиционную основу рассказа.
В критике, посвященной Юрию Сотнику, отмечалось, кроме характеров мальчишек, ему удаются характеры девочек-подростков. С. Сивоконь даже не без основания замечает, Сотник — «явный сторонник женского равноправия», что девочки часто играют в его произведениях «ведущие роли» . И впервые это произошло в рассказе «Белая крыса». Сюжет рассказа основан на военной игре двух пионерских лагерей, на проверке выносливости ребят, на их готовности к подвигу.
Во главе пятерки разведчиков идет звеньевая Таня Закатова, забинтованную голову и тонкую шею которой специально подчеркивает автор. Два штриха внешности — и уже ясно, что девочка отличается бойцовским, мальчишеским характером. Но тут же Сотник вводит дополнительную деталь: Таня панически боится крыс, о чем хорошо известно «противникам» и чем они воспользовались.
«Крыса часто останавливалась, сворачивала в сторону, но все же приближалась к ней. Вот она вошла в бочку, обнюхала дрожащий кулак и, неожиданно вскочив на Танину руку, стала карабкаться на плечо. Не разжимая глаз, Таня широко открыла рот, и Леня поняд, что сейчас раздастся тот истошный, пронзительный визг, который раздался вчера вечером на линейке «трикотажей». Но визга он не услышал. Таня сжала зубы и больше не делала ни одного движения».
Кажется, что автор сам находится рядом с Таней, что это он напряженно ждет, выдержит ли девочка. Вот она, та способность Юрия Сотника к перевоплощению, которая является ведущей в его юмористических рассказах.
В период Великой Отечественной войны Юрий Сотник служил в армии, писал очерки для «Совинформбюро», для журналов «Крестьянка» и «Пионер». Новыми чертами отмечены и его рассказы для детей.
Например, «Калуга» — «Марс». Тема его — побег на фронт. Герои — двое мальчишек лет по десяти, Славка и Мишка. Они добрались до передовой и попали в землянку к телефонистам. В характерах этой мальчишеской пары есть что-то от традиций катаев-ских Гаврика и Пети: Славка — непререкаемый авторитет для Мишки. Худенький, юркий, в коротком черном бушлатике и черной кепке, Славка принял на себя основную нагрузку во время по-
Зубарева Е. Неостывшая память детства. С. 68.
447
бега. Он же первым вступил в диспут с сержантом Смирновым, который, в отличие от остальных обитателей землянки, не пришел в умиление, увидя ребят.
«— Но представьте себе, что все лица вашего возраста побросают школу и отправятся на фронт. Представьте себе, что война продлится года три-четыре. Сколько разведется тогда в стране безграмотных недорослей, из которых нельзя будет сделать ни инженеров, ни ученых, ни хороших командиров! Вы подумали об этом?» — так, впрямую, по-взрослому, требовательно разговаривает Смирнов с ними. Славка, а потом и Мишка попытались оправдаться, но безуспешно. Этот худощавый человек с длинным носом, как описывает его автор, с детства мечтающий стать изобретателем, мог бы быть старшим братом Славки или Вовки Грушина. Со Славкой его сближает решительность, способность взять на себя выполнение опасной задачи (он гибнет на следующий день, исправляя телефонную линию); с Вовкой Грушиным его сближает страсть к изобретательству, его мечты о передаче энергии на расстояние.
Рассказ, как мы убедились, не юмористический. Он показывает повзросление ребят, приобщившихся ненадолго к фронтовой жизни. Но то, что было найдено Сотником в исследовании детских характеров до войны, пригодилось ему для обживания новой тематики и проблематики.
В первые годы после войны Сотник много занимался детской публицистикой: готовил очерки для журнала «Пионер», «Пионерской правды», радио. Продолжает он расширять и горизонты юмористического видения в таких рассказах, как «Гадюка», «Райкины «пленники», «Петухи», «Невиданная птица», повести «Про наши дела».
С помощью юмора как одного из аспектов эстетического отношения к действительности все чаще начинает решать писатель проблемы, связанные с формированием высоконравственного мировоззрения у детей и подростков. Авторская концепция проявляется часто в юмористических конфликтах, выявляя сплав юмористического и героического в характерах.
Так, конфликт рассказа «Гадюка» основан на том, что Боря, главный персонаж, стремясь сделать богаче зоологический уголок школы, наловил летом, во время каникул, змей и лягушек. Он везет их в поезде домой и по неосторожности выпускает гадюку из банки, в которой она была. В вагоне начался переполох; прибежавшая проводница кричит:
448
«— Лезь вот теперь под лавку и лови! Как хочешь, так и лови! Я За тебя, что ли, полезу! Лезь, говорю!
Боря опустился на четвереньки и полез подлавку. Проводница ухватила его за ботинок и закричала громче прежнего:
— Ты что! С ума сошел? Вылезай! Вылезай, тебе говорю! Боря всхлипнул под лавкой и слегка дернул ногой:
— Сам... Сам упустил... Сам и найду».
Конфликт между Борей и проводницей, с одной стороны, Борей и пассажирами — с другой, юмористический, так как герой повести — мнимоотрицательный персонаж. Он совершил проступок не умышленно, а нечаянно, и неожиданность совмещения героического и юмористического в действиях и побудительных причинах к ним создает юмористическую насыщенность конфликта. В самом деле, Борю чуть ли не больше всех огорчает исчезновение змеи из банки, он растерянно бормочет:
«— Тряпочка развязалась. Я ее очень крепко завязал. А она — ... видите?»
Ни у окружающих Борю, ни у читателя не возникает сомнений в искренности мальчика, поэтому осуждать его можно разве что за поспешность и небрежность, но никак не за злой умысел. Поэтому и проводница, сгоряча разбранившая мальчика, не может долго сердиться и прикрывает зародившееся к нему сочувствие, бранясь «громче прежнего», но удерживая его от стремления найти змею во что бы то ни стало самому. Мальчик вызывает симпатию готовностью столкнуться с опасностью, которую он сам вызвал. Но эта готовность — не бравада зазнайки, показывающего притворную храбрость на глазах у зрителей. Автор подчеркивает, что Боре страшно, когда он лезет за змеей под лавку. Ситуация на редкость правдивая, реальная, обогащающая ситуационный юмор новым жизненным содержанием.
Через два года после рассказа «Гадюка» будет написана «Невиданная птица». В ней идет уже открытый разговор о героизме. Слово «герой» прозвучит здесь несколько раз, произнесенное разными людьми и с разными интонациями.
Для Димы, подростка, в котором нет почти ничего мальчише ского, этакого «Фомы неверующего», слова «герой» и «дурак» поч ти синонимы. Когда трое ребят — Вася, Дима и Нюша — увидели ночью огромную невиданную птицу и Вася предложил Диме ее подстрелить (вдруг она имеет значение для науки!), Дима сказал: «Со мной? Ну, нет! Я не такой дурак». И чуть позже уточнил: «Все из себя героя корчишь, да?» Уточнил язвительно — так впервые зазвучало слово «герой» в рассказе. 29-3916 449
Так впервые открыто обозначился главный нравственный конфликт в произведениях Юрия Сотника: герой — фантазер, чудак, исследователь, и антигерой — прагматик, преждевременно овзросленный, лишенный фантазии подросток.
Не встречая отпора, Дима набирает темп: «Что ж ты выскочил? А еще герой!» И, как замечает автор, «тихонько засмеялся». Кульминация издевки Димы совпадает с кульминацией рассказа: «Герой! — взвизгнул он, указывая пальцем на Васю.— Охотник! Ты... Ты знаешь, что подстрелил? Модель! Авиамодель подстрелил! — он повалился на спину и принялся болтать в воздухе ногами».
Кажется, совершенно уничтожено слово «герой», унижен Вася, торжествует антигерой, теряющий в момент торжества человеческие качества. «Взвизгнул», «повалился на спину», «принялся болтать в воздухе ногами» — эти детали поведения Димы уже не столько юмористические, сколько сатирические. Ясно, что писатель не на его стороне, но пока победитель Дима. Однако начинается новый виток сюжета: встреча Димы и Васи с авиамоделистами. И вот тут-то, как в волшебных народных сказках, антигерой разоблачен. Роль избавителя Васи от мучений Сотник поручает не волшебнику и не фее, а обыкновенному человеку, взрослому, не растерявшему в себе детских черт. Он произносит те слова, без которых не было бы ощущения завершенности рассказа: «Пусть он ошибся, но он был героем в тот момент, отважным исследователем, а ты кем был?» Наконец-то слово «герой» прозвучало в своем истинном значении и определило расстановку нравственных сил.
Рассказ «Невиданная птица» дал название первому сборнику Юрия Сотника, который появился в 1950 г. Послевоенное десятилетие вообще стало периодом новых итогов в творчестве писателя и новых начинаний: появилась первая повесть «Про наши дела» и первый киносценарий «Команда с нашей улицы».
Сборник, повесть и киносценарий связаны своеобразной преемственностью сюжетов и характеров. Основные мотивы сюжетов — это путешествия, изобретения, игра, испытания на героизм. Основные типы характеров: изобретатель (например, Вовка Трушин или сержант Смирнов), исследователь, путешественник (Вася и Нюша, Николай Николаевич), преждевременно овзрос-ленные прагматики (Дима, Зоя из рассказа «Феодал» Димка»).
Почти нет разницы в основном принципе подхода к персонажам взрослых и подростков, потому что для Сотника главное: есть ли момент чудесного превращения героя, способен ли он на перевоплощение, на активность доброго поступка. Критики иногда уп-
450
рекают Сотника в том, что его взрослые герои похожи друг на друга, что они повторяют одинаковые фразы, совершают одинаково эксцентричные поступки. Так, чудак-профессор из киносценария «Команда с нашей улицы» напоминает, мол, учителя Николая Николаевича из рассказа «Исследователи». В общем-то, это не удивительно. В памяти Юрия Сотника жив прототип таких героев: это его учитель литературы Иван Иванович Зеленцов, который стремился привить своим ученикам не только любовь к литературе, но и литературные навыки. По-разному отталкиваясь от этого прототипа, писатель создает характеры взрослых, похожих прежде всего в одном — в сохранении памяти детства, будь взрослые эти в рассказах сборника, в киносценарии или в повести1.
Память детства помогает немолодому инженеру из повести «Про наши дела» пережить чудесное превращение, когда он разговаривает с ребятами. «Он весь как-то распрямился, казалось, стал еще больше, чем прежде; все сильнее жестикулировал, и огромные тени его рук метались по соседним деревьям». Писатель обращает внимание на то, как заискрились глаза этого одинокого и обычно угрюмого человека, как он стал совсем «своим», близким ребятам.
Со второй половины пятидесятых годов намечается появление новых тенденций в творчестве Юрия Сотника в разных жанрах. Укрепление и развитие их происходит в последующие десятилетия.
«Дети очень меняются,— убежден Юрий Сотник.— Еще пять лет назад они были не те, что сейчас в том же возрасте». Видеть эти изменения, наблюдать их и учитывать в своем творчестве помогают писателю контакты с детьми и работа над публицистикой. Еще в 1973 г. Юрий Сотник путешествовал с ребятами и их учителем на плоту по Верхней Волге. «Это быстрая, очень чистая, с огромным порогом река,— вспоминает Юрий Вячеславович,— ребята вели исследовательские работы на реке и в лесу»2.
Несколько лет посвятил писатель работе над публицистической книгой «Как здоровье, тайга?». Для создания ее пригодились Сотнику и его давнее увлечение фотографией, и его страсть к путешествиям. В 1962 г. журнал «Пионер» предложил написать ему очерк о геологическом походе. Местом действия должен был быть город на Лене, откуда когда-то писатель шел пешком.
1 Зубарева Е. Неостывшая память детства. С. 72.
2 Там же.
29* 451
В шестидесятые, чтобы сделать очерк, писатель полетел в Иркутск, проехал по Лене, по Витиму. Так возродилось былое увлечение, так появилась очерковая книга «Как здоровье, тайга?», знакомящая с работой лесопатологов, которые ведут борьбу с вредителями леса.
Одна из поездок в период работы над книгой была организована писателем так: на собственные деньги заказал он вертолет, на котором его забросили в тайгу. Через некоторое время вертолет же забрал его обратно. И после окончания книги Сотник с экспедициями бывал в тайге: «Все это ленинградцы, ленинградская экспедиция: искали способ борьбы с лесными пожарами, создавали дожди, искусственно вызванные из облаков, обстреливали их».
Когда Юрий Сотник рассказывает о своих поездках в тайгу, о путешествиях, кажется, что он снова там, с друзьями, с ребятами. Кажется, он не в состоянии отпустить воспоминания. Да это и не воспоминания уже. Созерцания. Перевоплощения.
Вот он уже не просто там, с близкими ему людьми,— он что-то создает в воображении, какую-то новую ситуацию, какой-то новый сюжет.
Это был удивительный момент в нашей беседе с Юрием Вячеславовичем. Момент, когда мне показалось, что я поняла, почему «самоповторяется» он, почему его герои порою «быстро исправляются». Потому что он — с ними, а они — с ним: «Я люблю иронизировать, но я люблю показывать смешными симпатичных мне людей»1,— улыбаясь, сказал писатель.
Специфика Сотника-юмориста, основа его позиции в том, что он, работая над замыслом, над характером персонажа, ставит себя и симпатичных ему людей в определенные юмористические ситуации.
Он живет будто в двух измерениях времени: реальном и художественном. В своем возрасте — и в детстве, в отрочестве.
Сегодня — и тогда. Причем «тогда» может оказаться и вчера и завтра.
Не только время, но и пространство для него смыкается: сегодня и тогда, здесь и в детстве, в отрочестве. И постоянно рядом те, кого он принял когда бы то ни было в свой творческий, свой внутренний мир, в кого Сотник может перевоплощаться, представляя, «в какое глупое и отчаянное положение попал».
Зубарева Е. Неостывшая память детства. С. 73.
452
И не хочет расставаться с ними: как проявится характер в тех или иных условиях, втом или ином конфликте? Отсюда трансформация героев, воплощение и перевоплощение их. Отсюда тяготение к объединению очерков — в публицистическую книгу; юмористических ситуаций и сцен — в пьесы; рассказов — в циклы, объединенные общими героями.
С 1957 г. стали появляться рассказы, объединенные персонажами и рассказчиком: «Как я стал самостоятельным», «Маска», «Как меня спасали», «Касторка», «На тебя вся надежда», «Внучка артиллериста», «Ищу «Троекурова», «Дудкин острит».
С пятидесятых по семидесятые годы работал Сотник над этим циклом, дающим представление не только о Сотнике-юмористе, но и о Сотнике-сатирике. «Сотник — сатирик! Ну, уж чересчур!» — воскликнет настороженный оппонент. Пока не стоит его опровергать. Об этом речь впереди. Пока — обобщим сказанное о Сотнике-юмористе, об эволюции его творческой манеры.
Поиски Сотника шли прежде всего в русле освоения традиций народного юмора и лучших образцов прежней литературы, нашей и зарубежной. Проявлялось это, во-первых, в единстве жизненных и игровых моментов. Например, в рассказе «Собачья упряжка» для Пети, Валерки и Пантелея, затеявших поход-игру из города в деревню Соколенку, важно, что отправятся они туда своим, необычным путем.
«Не в Соколовке дело, а в том, как мы туда пойдем. Мы туда не по проселку пойдем, а напрямик, через поле, по глубокому снегу, как в настоящей Арктике»,— предлагает Валерка. Игра в «героев» закончилась неудачей, и ребят пришлось спасать. Но ситуация дала возможность проверить характеры. Настоящим другом и вожаком оказался Пантелей, а Петя с Валеркой, перессорившись, упустили собак и загубили поход. Осмеяние автора направлено не на ситуацию, а на характеры. Ситуационный юмор для Сотника необходим как помощник в раскрытии персонажей. Равно как и юмор речи, стиля.
«8 января 1951 года в десять часов утра наши путешественники двинулись в свой знаменитый поход», «...возле керосинки приплясывали и хлопали в ладоши три одиноких путника с посиневшими лицами», «Так бесславно закончился отважный поход на собачьей упряжке» — вот только несколько примеров речевого юмора. Как видим, используется пародирование газетного стиля, ирония, синонимическое сближение эпитетов, сравнение по случайному или отдаленному признаку.
453
Точное указание даты и времени суток; ироническое подчеркивание — «знаменитый поход», «отважный поход», юмористическое противопоставление «бесславно закончился» — «знаменитый», «отважный поход»; не говоря уже о великолепной картине приплясывания и хлопанья в ладоши, совмещающей юмор ситуации и речевой,— все направлено на сближение углубленно-психологического плана с отчетливо выраженным юмористическим. И в этом перекличка писателя с народной педагогикой, умная дидактика, которая не лежит на поверхности.
Народная основа юмора Сотника — в закреплении «от противного» сведений о мире, о науке, о природе — хотя бы в рассказах «Архимед» Вовки Грушина», «Калуга» — «Марс», «Песок». Сюжет последнего — изобретение ребятами механизированного способа засыпать песком дорожки в пионерлагере. Сюжет рассказа одновременно дает освоение народных традиций и традиций литературы.
Писатели разных поколений — от Марка Твена до Аркадия Гайдара — искали пути, как сделать увлекательным для ребят обыденный физический труд.
«Мы трудились, забыв все на свете, а десятки зрителей в это время ныли:
Демьян, а Демьян, можно, я тоже буду?
Давайте сменим вас, устали ведь... Жалко, да? К вечеру мы засыпали песком всю линейку». Всего две фразы, подслушанные в гуле голосов, а какой в них накал эмоций! Кто-то робко просит звеньевого Демьяна, кто-то придумывает лукавый ход: с сочувствием («устали ведь»), с благородным порывом («давайте сменим»). И как щедро используются глаголы, заметили? Юмористическая тональность часто достигается активизацией глагольных форм Ю. Сотником, особенно в разработке бытовых сцен. Это — третья особенность проявления народной основы юмора в его творчестве. Примером могут служить повести: «Приключение не удалось», «Машка Самбо и Заноза», рассказы: «Райкины «пленники», «Маска», «Как я был самостоятельным».
В последнем появляется рассказчик, девятилетний Лешка Тучков; кроме него, еще два основных героя этого цикла: Антон Дуд-кин и, конечно, Аглая. Красавица-девчонка, заводила среди ребят, словом, Мишка Козлов в юбке. Как носовский Мишка, Аглая держится самоуверенно. Чего стоят одни ее замечания, когда Мишка уговаривает мать оставить его дома одного и Аглая роняет, ни к кому не обращаясь: «У! Я с шести лет одна дома оставалась, и то
454
ничего!» Или: «У! Я сколько раз себе сама обед готовила, не то что разогревала».
Разговор Лешки с матерью унизителен для него особенно потому, что он проходил в присутствии Аглаи:
«— Ну, мама! Ну, мама же! Ну что со мной может случиться? Ну, ты только послушай, как я буду жить: вы уедете, я пойду немножко погуляю...
Дверь захлопнешь, а ключ оставишь дома...
И вовсе нет! Я ключ еще вечером положу в карман... Значит, я пойду погуляю...
Тебе домашнюю работу надо делать, а не гулять. Скоро первое сентября, а ты и половины примеров не решил.
Ой, мама, ну ладно! Я гулять не буду. Значит, вы уезжаете, я сажусь делать примеры, потом захотел есть — включаю газ...
Еще с газом что-нибудь натворит,— пробормотала мама».
Диалог взрослых и детей у Юрия Сотника — очень действенное средство: он выполняет несколько функций. Реалистически показывает взаимопонимание или, наоборот, непонимание взрослых и ребят, помогает углубить познание жизни не только героям, но и читателям. В юмористической тональности диалога кроется гораздо большее, чем простое обыгрывание комической ситуации.
Недаром во время обсуждения этого рассказа Юрия Сотника можно было наблюдать, как по-разному реагируют четвероклассники на юмор сюжетных ситуаций, поступков персонажей, на диалог. Неудержимый смех раздавался, когда была прочитана сцена битвы собаки Шумки с козлом, когда слушали диалог соседей, решивших, что Леша блеет козлом. Понимающе улыбались, когда Леша хвастался перед Аглаей, что может принести помаду, пудру и духи из маминых запасов. Интересно, что почти никто не реагировал на юмористическое описание «красоты» Аглаи — этот юмор рассчитан, так сказать, «на вырост» и не совсем понятен четвероклассникам.
Кстати, описание «красоты» Аглаи — один из довольно редких случаев подобного описания у Сотника: «На ней было платье из марли, раскрашенной голубой, розовой и желтой краской; на шее блестело ожерелье из разноцветных стеклянных бус, какими украшают елки; два крупных шарика от этих бус болтались на ниточках под ушами, надо лбом в темных волосах блестела мохнатая елочная звезда, а две такие звезды, но поменьше, украшали стоптанные тапочки.
Заглядевшись на эту красоту, я даже палец сунул в рот от восхищения».
455
Обычно у Сотника внешность, одежда героев намечена самыми общими штрихами. К примеру, в «Невиданной птице» внешнее описание героев уместилось в трех небольших предложениях. «Впереди шагал Вася, в отцовской шинели, просторным балахоном свисавшей до самых пят, и в пилотке, сползавшей на нос. За ним шел Димка, сын врача, который жил в доме Васиного отца. Сзади всех, придерживая у подбородка края накинутого на голову теплого платка, семенила младшая Васина сестренка Нюша». В описании внешности проявляются симпатии и антипатии Сотника, проявляются сразу: в мере внимания, в мере тепла. Суше и меньше, чем о других, сказано о Диме. Сотник пристальней всматривается в симпатичных ему героев. Что для него важнее всего? Движение. И опять-таки идет активное использование глаголов, дающих характерологические черты героев: Вася «шагал», Нюша «семенила» — уже проявляется характер и взаимоотношения. А о Диме сказано безлико, нейтрально — «шел». Итак, от внешности постоянно протягиваются нити к характеру, от поведения — тоже к характеру.
И конечно, для понимания характера важна речь героев. Когда им приходится говорить штампованные фразы, даже симпатичные герои становятся манекенами: Паша Молчалин из рассказа «Петухи» «брел медленно, глядя пустыми глазами куда-то вверх перед собой, держа в руке за спиной исписанный тетрадочный листок. Брел и угрюмо бормотал: «Дорогие ребята! Мы, пионеры Рожновской неполной средней школы, рады... рады... это... Черт, забыл! Рады приветствовать вас в нашем родном колхозе».
Юрий Сотник не боится поставить симпатичных ему героев в нелепое или смешное положение, независимо от того, взрослый это человек или подросток. Так, рассказчик-студент в «Исследователях» долго «ползал по пыльным и тесным ходам этого дурацкого лабиринта. И каждый раз попадал или к совершенно пустому классу, или к классу, где занимался какой-нибудь кружок» (когда он и учитель оказались запертыми в школьном подвале).
Через юмористическое происходит у Сотника своеобразное «закрепление» положительных черт героя. Жизненный материал «осердечен», он не только смешит, но развивает новое в характере героя, представляющего собой не ходячую проповедь избитых истин, а живого человека с присущими ему чертами.
Для юмористической характеристики персонажей Сотником могут гиперболизироваться внешние черты, помогающие раскрыть внутреннюю сущность характера («Необыкновенная птица», «Архимед» Вовки Грушина», цикл рассказов Лешки Тучкова).
456
Может использоваться юмористический внутренний монолог персонажей («Как я был самостоятельным», «Песок», «Исследователи», «Маска»), может происходить выявление черт механичности, автоматизма, животности («Петухи», «Необыкновенная птица», «Маска»). Последнее — качество уже не столько Сотника-юмориста, сколько Сотника-сатирика.
Экспрессивные возможности комического в произведениях Сотника последних десятилетий не просто расширяются, но приобретают качественно новые решения, давая простор для более активного самовыражения писателя.
В первые десятилетия у Сотника была, как правило, достаточно определенная типология героев: тип изобретателя (Вовка Гру-шин, сержант Смирнов, Заноза, Митька); тип исследователя (Петька-Калач, Николай Николаевич, Вася, Боря); тип путешественника (Славка, Миша, Федя). Были и «правильные», овзрослен-ные подростки (Димка, Владик, Варя, Слава), были подростки-хулиганы (Бармалей, «феодал» Димка, ребята из пьесы «Старая керосинка»).
Общим принципом для такого деления персонажей брался не возраст, а способность на превращение, на перевоплощение. Есть ли момент чудесного превращения внутри героя? Есть ли активность доброго поступка? Готов ли поверить в чудо, в мечту и пойти ее воплощать?
Будто в народных сказках, существовали два мира героев у Сотника-юмориста: «свой» и «чужой», «живой» и «неживой». «Свой, совсем свой» стал инженер — помните? — в повести «Про наши дела». А каким был? Усталым, отчужденным, недовольным. С тусклыми глазами. Приобщился к миру детства, отрочества и перевоплотился в себя — давнего, омолодился, как от живой воды.
Сотник-юморист оживлял светом детства усталых, утомленных бытом, годами людей. И оберегал живой, светлый мир своего творческого перевоплощения от проникновения в него неподвижного, омертвелого, механизированного. Границы между двумя мирами были, как в сказке, четкими.
Могут ли герои переходить из одного мира в другой? Могут. Но — исправляясь. Радостно было принять их, исправившихся, в свой радужный, веселый мир. Веселый не потому, что не было горя, невзгод,— нет, потому что веселье не натужное, не искусственное. Потому и исправлялись легко.
Сотнику было ясно: они приняли чудесный мир превращений, веселый мир гармонии, добра, человечности. Приняли! Значит, перевоплотились. Но ведь это и есть вдруг: захотели! открылись!
457
ожили! Ну конечно, вдруг, сразу — разве это не понятно? Детям понятно. Сотнику понятно.
В последние десятилетия в рассказах о Лешке Тучкове («Как меня спасали», «Ищу «Троекурова»), в пьесе и повести «Ясновидящая» иной становится «мера» смеха Сотника. «Серьезнейший из юмористов» назван один из современных очерков о Сотнике. Верно, серьезнейший, но уже не только юморист, но и сатирик.
«Утверждающая сатира» — часто говорится в наших статьях, но не уточняется, как правило. Может быть, потому, что трудно, почти невозможно уловить этот момент смыкания утверждающего и отрицающего. А по последним произведениям Сотника можно наблюдать такие моменты смыкания, переходной формы сатиры и юмора.
Нам как-то привычнее членение: юмор — такая форма эстетической критики, в которой могут отрицаться даже существенные черты объекта критики, но сам он утверждается. А сатира — отрицание самого объекта в его существе. Иными словами, симпатичным такой объект, такого героя не назовешь. В него перевоплощаться не хочется.
Были такие персонажи у Сотника раньше? Конечно. Мы помним Димку из «Невиданной птицы», Владика из «Кинохроники», Славу из пьесы «Приключение не удалось». Редко они вступали в открытое противостояние (герой — антигерой), но им всем были свойственны черты механизации сознания, штампованности речи, животности поведения. Им не свойственна способность к чудесному превращению, вера в него; момент перевоплощения в них отсутствует. Их неподвижное, механизированное сознание Сотник отстранял от себя, оберегая свой мир детства и отрочества.
Но пришло время, и зрелый человек, опытный мастер комического Юрий Сотник открыл новые формы в художническом исследовании действительности. Он отреагировал не только на те позитивные изменения, которые наблюдал в поколениях подростков, но и на негативные. Он не мог не отреагировать на ложно понимаемую независимость, на псевдоромантику.
Сначала, еще в 1959 г., в пьесе «Старая керосинка» он попытается решить эту проблему привычными средствами, дать юмористическое решение сатирическому конфликту. Критики тогда подвергли пьесу остракизму, но за чисто внешнее: за обилие жаргонных и бранных слов, сниженной лексики в речи персонажей. И обвинили Сотника чуть ли не в том, что он приобщает подростков к сквернословию.
458
Пройдет много лет, и появится исповедь рассказчика Леши Тучкова («Ищу «Троекурова») о том, как он отобрал барабан у дошкольника, воображая себя Дубровским, а его Троекуровым. И прозвучит фраза: «Когда ко мне приставал какой-нибудь оболтус на голову выше меня, я относился к этому, как говорится, философски. Наполучив от него подзатыльников, я отправлялся дальше, раздумывая дорогой: каким благородным героем этот верзила себя воображает?»
Игра. Мечта. Воображение. Перевоплощение. Снова те же слова, но содержание не юмористическое, а сатирическое. И фраза, сказанная Лешкой Тучковым, послужит ключом сначала к пьесе «Ясновидящая», а потом и к одноименной повести («Ясновидящая, или Эта ужасная улица»), последней повести Юрия Сотника.
Сатирическая, остросюжетная повесть Юрия Сотника ставит проблему нравственного воспитания современных подростков. «Ясновидящей» в повести оказывается двенадцатилетняя Матильда. Девочка придумывает о своих сверстниках далеко не безобидные вещи, сводит счеты с ними, то распуская сплетни, будто кто-то из них сидел в колонии, то будто в их дворе одни хулиганы.
Нюра, Федя, Леша, Валя, Оля и другие ребята оказались замешанными в этих выдуманных ситуациях, стали объектами «ясновидения» Матильды. Дело зашло так далеко, что пришлось вмешаться не только родителям, но и милиции. Матильда вынуждена была рассказать правду о том, как она «стала считать себя ясновидящей», как оклеветала ребят и создала дурную репутацию дому, в котором живет.
Юрий Сотник в повести метко высмеивает необоснованные претензии на лидерство, зазнайство и лживость «ясновидящей».
В.К. ЖЕЛЕЗНЯКОВ (род. в 1925)
Творческие поиски современных писателей, создающих книги для детей и юношества, часто идут в углубленно-психологическом плане, потому что мастеров слова интересует человек нового поколения, его облик, его запросы, его будущее.
В их произведениях происходит открытие характеров мальчишек и девчонок, пока, правда, не приведшее к появлению героя, по привлекательности равного гайдаровскому Тимуру, но поиск не прекращается. И писатели, воспроизводя в индивидуальном то, что характерно для многих, нащупывают пути формирования растущего поколения. В русле этого поиска находится творчество
459
Владимира Карловича Железникова. Он родился в 1925 г. и принадлежит к тем, кто вошел в детскую литературу в 60-е годы. До начала творческой деятельности, до 35 лет, успел получить хорошую жизненную закалку, повидать многие края нашей страны. Его отец был военным, и в детстве семья жила в пограничных городках Белоруссии и Прибалтики. Война привела мальчика в эвакуацию, а затем — в артиллерийское училище. После войны юноша поступил в юридический институт, но тяга к литературе оказалась сильнее, и профессиональную подготовку он получил в Литературном институте имени A.M. Горького.
Смерть отца в 1957 г. оставила неуходящий след в его памяти. «Все живет во мне,— сказал Железников во время беседы с ним (19 октября 1984 г.). — По своему характеру я исповедальный человек. Возвращался к отцу в нескольких вещах. Нельзя сказать чтобы автобиографических, но есть по-своему переложенное, например, в «Последнем параде»1.
Творчество В. Железникова привлекло внимание критиков; в 60-е годы появилось значительное количество рецензий и несколько статей, в которых речь шла о его книгах.
В статьях, рецензиях, обзорах шла речь об основных проблемах, затронутых В. Железниковым, о материале действительности, положенном в основу его исследования жизненных взаимоотношений. С. Баруздин отмечал «свежесть, правдивость, большую человечность» сборника писателя, говорил о книге, что, «написанная для детей, она волновала и взрослого читателя»2.
Г. Гулиа отмечал как основное писательское качество В. Железникова умение разыскивать по-настоящему добрых людей для своих книг: «Это очень хорошее писательское качество — находить добрых людей для своих книг, идти навстречу добрым сердцам. Это качество уже достаточно ярко проявилось у Владимира Железникова» .
И. Мотяшов, неоднократно обращавший внимание на молодого писателя, затрагивал глубинные основы его видения мира: «Для любимых героев В. Железникова доброта перестает быть формальным качеством именно потому, что они несут ее в себе как
важнейшую созидательную силу нового мира» . И. Мотяшов обращает внимание на принципы творческого подхода писателя к жизни, на объединенность общей мыслью ряда произведений его: «Каждое новое его произведение не похоже на предыдущее. Но все они связаны общей темой: писатель как бы исследует саму природу «формальной» и подлинной доброты, утверждая последнюю как важнейшую созидательную силу нового мира»2.
Итак, в центре внимания критики вопрос об идейной основе, эстетическом идеале, принципах исследования действительности писателем. Разговор о творчестве В. Железникова только начинался, поэтому неудивительны иногда очень неоднородные, даже противоположные точки зрения на отдельные стороны его мастерства. Так, в статье 3. Кузьминой, и в общем очень доброжелательно оценивающей сборник «Чудак из шестого «Б», замечалось: «В. Железников нашел своего героя; хочется надеяться, что в своих будущих книгах писатель не бросит своих интересных чудаков, а подружится с ними крепче, сумеет глубже заглянуть в душу героя, показать, как же складываются такие характеры, откуда берутся они, чудаки»3.
А в статье И. Мотяшова «Повесть о невезучем «Сократике» как раз подчеркивалось это умение «заглянуть в душу героя», глубина психологического анализа: «Писатель и на этот раз сумел рассказать ребятам о сложном, не подменил анализа внутреннего мира подростка поверхностной дидактикой»4.
Оба автора статей сходились в мысли об отсутствии ложной или поверхностной дидактики в педагогических вопросах, поднятых В. Железниковым, но 3. Кузьмина считала, что писатель недостаточно пристально изучает внутренний мир своих героев, не показывает, как формируются такие характеры. И. Мотяшов, приветствуя появление новой книги В. Железникова, отмечал ее общность с предыдущим именно в этом умении раскрыть внутренний мир подростка, показать сложность его переживаний.
Да, разговор о писателе В. Железникове еще только начинается, но он шел как серьезная оценка сделанного им, оценка с точки зрения поднятой темы, избранного героя, принципов творчества.
1 Зубарева Е. Меняется писатель — меняются герои/Детская литература. М., 1986. С. 98.
2 Там же. С. 99.
3 Там же.
460
1 Зубарева Е. Меняется писатель — меняются герои. С. 99.
2 Там же. С. 99.
3 Там же.
4 Там же. С. 100.
461
В творчестве Железникова ощутимы два периода. Для первого характерны такие произведения, как сборники рассказов «Разноцветная история», «Хорошим людям — доброе утро», повесть «Чудак из шестого «Б».
Сборник «Разноцветная история», адресованный младшим школьникам, веселая, праздничная книга, раскрывающая с юмором наивность детского восприятия, радость освоения окружающего мира.
«Писал, будто это я сам. Заложено во мне наивное восприятие жизни. Хотя и вышибают его из меня, конечно»1,— вспоминает писатель.
В сборнике «Хорошим людям — доброе утро» некоторые рассказы еще сохраняют интонации «Разноцветной истории», например «Вожак», но приходит и иное: раздумья о сложностях и тревогах взрослого мира, вторгающегося в судьбы детей.
По словам Железникова, действовало тогда убеждение, что все беды детей — от плохих взрослых и от непонимания детей взрослыми. Так, в рассказе «Да поможет человек» прослеживается разрушительная сила того зла, которое приносит секта иеговистов. Запоминается не только худое лицо и большие печальные глаза Василя, сына иеговистки Магды, но и та борьба, которую ведут за мальчика комсомольцы карпатской деревни Пильник. Писатель показывает, что ни убеждения односельчан, ни истязания Василя Мотрюком за вступление мальчика в пионеры, не раскрыли глаза сектантам. Только когда началось наводнение в деревне и Мотрюк бездействовал, надеясь на Иегову, а колхозное добро спас комсомолец, будто спала пелена с глаз многих иеговистов, появилась надежда на изменение жизни Василя.
Проблема рассказчика всегда важна для Железникова, поиски его — это часто поиски главного персонажа. Так было с повестью «Чудак из шестого «Б». Долго мучился, искал, какого характера не хватает в детской и юношеской литературе. Чувствовал, что в нем должны быть юмор, оптимизм, доброта и в то же время лидерство.
Когда нашел характер, «придумал чудака», как выражается Же-лезников, написал за пять дней. «Не строил сюжета», «лилось само», и стал «Чудак из шестого «Б» для писателя «головной вещью», по собственному признанию.
И в то же время сейчас не мог бы написать такого чудака («он так наивен»). Сейчас стал писать иначе: «заключаю себя как бы в
схему». А ведь мечтал написать много повестей о чудаке, передать рост его как человека. И должен был чудак стать учителем. Даже в «Чучеле» один из вариантов был с чудаком: как он с тетей Олей приезжает в город, где живут Бессольцевы, и становится свидетелем происшедшего с Ленкой-Чучелом.
Не состоялся этот вариант, состоялось другое: дополненное и переработанное новое издание «Чудака», но уже с измененным названием «Жизнь и приключения чудака» в 1974 г., через двенадцать лет после выхода первого. За эти двенадцать лет и совершился переход ко второму этапу творчества, когда пришло критическое осмысление жизни и поступков самих детей и подростков. Детство и отрочество стали восприниматься как определенные отрезки жизненного пути, встала необходимость рассмотреть те или иные черты человека в протяженности времени: детство, отрочество, юность, зрелость. Начиная свой писательский путь, боялся, что все характеры подростков будут похожи друг на друга, потому что шел к ним от себя. Потом понял, что в одном человеке много пластов и они не сливаются, существуют самостоятельно, меняются, совершенствуются, может быть. Менялся сам — менялись герои. Так изменились в новом варианте характеры, изменились повороты сюжета и композиция повести.
Естественно, возникает вопрос, к лучшему или нет эти изменения. На него невозможен однозначный ответ. И там и тут жизнь подростка изображена полнокровно, но Боря Збандуто из первого варианта и Боря Збандуто второго воспринимаются как разные люди, хотя и сделанные из одного теста, того, из которого лепят чудаков. Мне ближе Боря Збандуто первого варианта, а возможно, кому-то придется по душе из второго. Во всяком случае, следует начать разговор с исходного варианта повести, от этого, удостоенного премии на конкурсе детской книги в 1963 г. Юные читатели хорошо приняли его1.
«Недавно я взял в библиотеке книгу В. Железникова «Чудак из шестого «Б». Эта книга мне очень понравилась. Я вообще очень люблю читать книги о мальчишках и девчонках, о их разных приключениях»,— писала ученица 5-го класса.
Третьеклассница же попыталась дифференцировать свое отношение к отдельным частям повести: «Мне особенно понравилась глава, в которой говорится о том, как у девочки Нины заболела бабушка, а октябрята вместе с вожатым помогали ей».
Зубарева Е. Меняется писатель — меняются герои. С. 100.
462
1 Зубарева Е. Меняется писатель — меняются герои. С. 102.
Некоторые ребята указывали подробно, что показалось им незавершенным в книге. «Мне хочется узнать, приехали ли родители Нины. И остался ли Боря вожатым. Если можете, пришлите их адреса»,— писали они, наивно полагая, как это довольно часто бывает у ребят, что герои понравившейся книги обязательно живут где-нибудь и их можно найти.
Повествование в «Чудаке из шестого «Б» ведется от лица ученика шестого «Б» класса Бори Збандуто, назначенного вожатым во торой класс; сюжет не имеет каких-либо головокружительных зигзагов в своем развитии: Боря начинает знакомство с подопечными октябрятами нехотя, с трудом отрываясь от привычных мальчишеских дел. Затем, увлекшись, придумывает интересные занятия второклассникам: ведет их в моментальную автоматическую фотографию, идет записывать в детский кружок по плаванию и в конькобежную секцию. Он вместе с ребятами помогает убирать снег матери одного из октябрят, работающей дворником, и заботится о девочке Нине, родители которой — врачи — были командированы в Африку. Все идет хорошо, но вдруг Боря сорвался: подсказал решение задачи второклассникам во время контрольной работы, когда учительница попросила его последить за учениками в ее отсутствие. О своем проступке Боря рассказал другу Саше Смолину, вожатому параллельного класса, с которым соревнуется Борин второй «А». Саша пожаловался старшей пионервожатой Наташе, которая решила строго наказать Борю, отстранив от выполнения обязанностей и поставив вопрос на совете дружины. Неприятность предотвратил Леонид Сергеевич, тренер ребят в конькобежной секции. Повесть заканчивается посещением больницы, в которую отвезли заболевшую Нину, и ощущением общей близости ребят и Бори с самоотверженными людьми всей земли.
Сюжет несложен, но 13 глав повести включают большое гуманистическое содержание, поднимая вопрос о формировании характера положительного героя. И в этом отношении нельзя согласиться с 3. Кузьминой, считающей, что В. Железников не показывает, откуда берутся чудаки, то есть люди, живущие для других, люди, которые умеют создавать хорошее настроение в других своей бескорыстностью и самоотверженностью. В. Железников как раз и показывает самые истоки появления подобных характеров, исследуя формирование эстетического идеала нового общества в живых, полнокровных образах, решая философский вопрос о природе гуманизма.
Постановка и акцентирование подобных проблем так, чтобы они стали близкими, нужными и понятными для подростков,—
464
труднейшая задача. И все-таки она совершенно необходима на данном этапе развития советской литературы для детей. В последние десятилетия внимание многих писателей обращено на эту проблему.
В. Железников в числе тех, что поднимает серьезные вопросы, трудные проблемы в детской литературе. Но постановка проблемы — это вопрос о том, что решается тем или иным произведением. А вот как в художественном комплексе оформляется содержание — это не менее важный вопрос и, если говорить об исследовании творчества В. Железникова, пока остающийся в стороне.
В. Железников в повести «Чудак из шестого «Б» разрешает большие, жизненно важные проблемы, связанные с формированием коммунистического мировоззрения у подростков при помощи юмора как одного из аспектов эстетического отношения к действительности.
Обратимся, например, к речи, которую Боря решил произнести перед второклассниками ради первого знакомства. В. Железников пародирует казенный стиль торжественных речей, но, не ограничиваясь этим, показывает, как Боря читает эту речь по бумажке. Сначала он хотел выучить речь наизусть, но топорный стиль никак не^укладывался в голове, и, решив, что «министры тоже читают свои речи по бумажке», Боря «дрожащими пальцами вынул из кармана бумажку с речью» и начал ее читать. Автор скрупулезно описывает каждый оттенок переживаний Бори в момент чтения речи, следит за интонацией, его мыслями, самочувствием.
«Да, печальная это была история. Язык у меня сразу одеревенел, и я спотыкался на каждом слове. Можно сказать, я брал эти слова приступом, а потом перешел на шепот. Отшептал и замолчал. Неловко было поднять глаза на малышей.
Не каждый может произносить такие речи,— решил я.— И мне бы лучше не соваться в это дело. Все равно из меня вожатого не выйдет. Вот Наташа — та говорит, как ходит. Иногда даже непонятно о чем, а гладко, четко».
Вся сцена дается через Борину интерпретацию, и это усиливает ее эмоциональное воздействие и увеличивает юмористическую насыщенность. Боря последовательно анализирует свое позорное поражение при чтении речи и дает оценку каждому этапу этой «печальной» истории. Читатель приобщается к восприятию Бори, почти ощутимо представляя, как «деревенеет» язык у мальчика, как от волнения и стыда он «спотыкается на каждом слове» все чаще, и наконец, переходит на шепот, как ему совестно поднять глаза на малышей, которые «по-прежнему смотрели на меня, как
30-3916 465
на
дикого зверя. Теперь-то у них для этого
были все основания. Они, видно, первый
раз в жизни слушали такую речь».
Мальчик беспощаден в оценке себя и своей речи, а ведь пока он не читал ее ребятам, речь ему нравилась, и он с удовольствием добавил в нее побольше слов о мужестве. Откуда у него это стремление к словесным штампам? Ведь оно противоречит всей его натуре, его открытому, честному характеру фантазера. Ответ мы находим в той же самооценке речи, о которой только что говорили. Там есть несколько фраз о старшей вожатой Наташе, которая умеет произносить подобные «перлы», хотя и непонятно, но «гладко, громко, четко». Эта характеристика, полная искреннего восхищения, звучит иронической похвалой. Вспомним к тому же, что именно Наташа была невольным вдохновителем этой речи, сказав: «Подумай, о чем ты будешь говорить с ними. Нужна какая-то находка для первого раза».
И вот Боря составил речь в духе Наташиных наставлений, но он совсем иного склада человек, он не умеет лицемерить и ханже-ствовать даже неосознанно, поэтому речь его звучит пародией, поэтому сам он чувствует стыд и разочарование. В. Железников в данном случае обновил уже бытующий в литературе для детей и взрослых прием разоблачения штампованных обращений к аудитории. Обычно писатели дают это разоблачение со стороны, от аудитории, а В. Железников показал, что чувствует произносящий подобную речь, и вскрыл истоки этой словесной болезни, показав, как бездумное отношение к слову калечит человеческую душу.
Боря Збандуто изображен автором не как идеальный герой без сучка и задоринки, нет, он показан в процессе становления и развития характера. Ему приходится бороться с собою, когда он хочет сделать что-нибудь хорошее. Его положительный поступок обычно дан через борьбу в сознании, как победа хорошего над плохим, победа, которая не осознается как таковая мальчиком. Вот как реагирует он на происшедшее в день знакомства со второклассниками, вернувшись домой: «Домой я пришел расстроенный и даже не смог обедать». «Так недолго и заболеть,— подумал я.— Да пропади они пропадом, эти малыши!» «Сколько сегодня я из-за них потерял? Мог поиграть в футбол. Не поиграл. Мог пойти в кино. Не пошел. Мама приготовила на обед мои любимые блинчики с вареньем. Аппетита нет! Правда, блинчики я все же съел и, надо сказать, успокоился».
Очень удачно найден способ показа характера героя с его психологическими переживаниями: герой как бы старается казаться хуже, чем он есть. Даже, вернее, не старается, а откровенно расска-
466
зывает о всех движениях своей души. Он готов обвинить во всех своих неприятностях малышей, так как «уже давно заметил: если виноват в чем-нибудь сам, ругай другого — сразу станет легче». Автор пользуется приемом юмористических алогизмов, чтобы передать непосредственность характера своего положительного персонажа: Боря жалуется, что пропал аппетит и не хочется есть даже любимые блинчики, и тут же сообщает, что все-таки съел их и даже успокоился после этого. Алогизм ситуаций часто встречается в повести: решив больше не ходить к второклассникам, Боря оказывается непоследовательным и соглашается помочь Нине решать примеры по арифметике. Он даже сам не знает, как это получилось: ведь только что, услышав Нинину просьбу, он мысленно сказал себе: «Только этого еще не хватало: тут сам еле-еле заставляешь себя сделать уроки, а она — помоги ей с арифметикой. Да еще после уроков! Нет, это уж слишком. Я, конечно, был готов ко всяким неожиданностям и трудностям. Но не к таким. На это я не согласен». Такой убедительный внутренний монолог понадобился Боре, чтобы набраться сил отказать Нине. Но эгоизм не настолько силен в характере мальчика, чтобы победить. И неожиданно для самого себя он согласился, забыв, что обещал играть со своими одноклассниками в футбол. Как всегда, его «подвела жалость», и он забыл, что следовало «перетерпеть», пока жалость исчезнет. Юмористический алогизм в данном случае имеет значение не только для понимания одной из сторон характера героя, но важен в композиционном отношении. Разговор с Ниной, помощь ей заставили Борю вспомнить о ребятах и неожиданно пожалеть их. Эта сцена завершает колебания Бори, и он остается пионервожатым, почувствовав, как приятно совершить «первый благородный поступок» в жизни. В литературе для детей уже встречалась подобная ситуация: старший делает задание по арифметике младшему. Достаточно вспомнить повесть Н. Носова «Витя Малеев в школе и дома», в которой Витя помогает решить задачу своей сестре Лике и думает: «...Это третьеклассникам задают такие задачи, что и четвероклассник не может решить! Как же они учатся, бедные!» Почти теми же словами сказано у В. Железникова: «Нечего сказать, нагружают маленьких,— подумал я.— Мало им сложения и вычитания, нет, надо еще задать умножение и деление», но он сумел найти новые повороты ситуации с решением задания по арифметике. В повести не показан процесс решения примеров, а воспроизведена обстановка, в которой этот эпизод происходит: «Долго думать было неудобно, а Нина смотрела мне прямо в рот, точно я какой-то арифметический волшебник или счетная кибернетическая
30* 467
машина и у меня тут же начнут выскакивать изо рта готовые решения.
Молча взял ручку, листок бумаги и стал переписывать этот несчастный пример. Видно, я здорово волновался, что-то перепутал, с ответом у меня не сошлось.
Посмотрел на Нину: заметила ли она, что я ошибся? Нина тяжело вздохнула и сказала:
— Вот и я так: решаю быстро, а с ответом не сходится». Юмори стическая окраска возникает в данном случае не только благодаря ситуативному комизму, но и потому, что читатель включается в процесс восприятия происходящего, становясь сторонником Бори, и потому, что автор использует средства речевого юмора.
Используется, например, сравнение, содержащее семантически отдельные слова («точно я какой-то арифметический волшебник или счетная кибернетическая машина»), расширяются юмористические возможности общеупотребительных эпитетов путем своеобразной модификации («несчастный пример»), употребляются слова сниженного лексического плана («здорово волновался»).
В. Железников показывает своего положительного героя фантазером и мечтателем. И это не только в повести «Чудак из шестого «Б», но и во многих рассказах. Димка из рассказа «Вожак» прибегает к товарищам в тот момент, когда они готовы перессориться, потому что не могут придумать никакого занятия и отчаянно скучают. Димка кричит: «Я видел, я видел гремучую змею!.. Она ползла, тихо пошептывая, и я слышал ее шипение. Я хотел ее тут же убить, чтобы добыть яд для лекарства. Но потом я подумал, что вам тоже будет интересно посмотреть на живую змею. И примчался за вами.
Мальчишки тут же вскочили.
— А она вас не укусит? — спросила девочка.
Трусиха! — сказал первый мальчик.
Девочка! — поддержал его второй.
Пошли, Димка, без нее.
Что ты,— сказал Димка девочке и тихо добавил: — Эта змея — обыкновенный уж. Про гремучую я придумал для интереса. И убивать мы ее не будем. Ужи — безвредные змеи.
Девочка засмеялась и побежала с Димкой догонять нетерпеливых мальчишек. Так я и не успел сказать ребятам, что самым лучшим вожаком для них будет Димка. Он научит их всех мечтать».
В рассказе явно слышатся гайдаровские интонации, даже в членении фразы, в подборе эпитетов, в употреблении и расстанов-
ке глагольных форм. И по-гайдаровски найден герой — мечтатель, вожак. Но герои В. Железникова, как уже было сказано, даны не в одном только позитивном плане; они, увлекаясь, могут совершать поступки, достойные осуждения. Жизненная радость, бьющая ключом в мальчишках В. Железникова, может иногда толкнуть их на действия, не выверенные разумом до конца. Так бывает с Юрой из рассказа «Разноцветная история», часто делающим не то, что он сам одобрил бы, если бы был в состоянии видеть свой поступок в завершении. И никак не может неугомонный Юра остановиться вовремя, начиная какое-нибудь дело. Поэтому и решил он однажды придумать «Устав для фантазеров».
«Никогда не берись за то, что не умеешь делать. Если взялся мыть посуду, то зачем ее бить? Если берешься заклеивать окна, то не надо висеть в открытом окне по 2 часа и пускать мыльные пузыри на головы прохожих. Если взялся варить компот, то ешь его в сыром виде умеренно».
Боря Збандуто чем-то напоминает этих отчаянных мальчишек — Димку и Юру. Это о нем говорит соседка Ольга Андреевна: «Ты ведь сам не знаешь, что сделаешь в следующий момент, настоящая загадка природы. Тунгусский метеорит». Но в Боре сильна тяга к мечте, дерзанию, поэтому он придумывает для своих второклассников занятия, которые не укладываются в готовые рамки расписанных Наташей «мероприятий» и вызывают ее недовольство: «Это частности. А ты глубже смотри на вопрос, вовлекай весь коллектив в общественную работу».
Перенесение штампов казенного бюрократического языка в обиход пионерской дружины создает сатирическую насыщенность сцены разговора Наташи с Борей. Автор тут же дает реакцию героя на нравоучение старшей пионервожатой; несколько раз повторяет он слово «скука», определяющее основное чувство, охватившее Борю. Но он еще не способен на откровенный, доказательный протест против давящей скуки Наташиных наставлений, он пытается как-то совместить несовместимое: взять в установленные вожатой рамкн пионерскую жизнь.
«Я разозлился. Она, конечно, не поняла, что малышам интересно сфотографироваться в моментальной автоматической фотографии.
— Ну, потом будем записывать в эту тетрадь про свои дела,— выдавил я.
Скучно мне было. Даже расхотелось идти к октябрятам.
— Это все не имеет отношения к работе вожатого, но для нача ла сойдет.— Наташа посмотрела на ребят.— Вожатый — это кто?
468
469
Воспитатель и политический руководитель своих младших товарищей. А ты, Збандуто, еще не понял это».
В обрисовке Наташи автор пользуется не юмористической, а сатирической формой эмоциональной критики, отрицая в самом существе концепцию жизни и действий подобных персонажей. Он дает понять, что Наташа повторяет чужие, сказанные кем-то из взрослых, безоговорочно авторитетных для нее людей слова. Может быть, Наташа слышала их в райкоме, может быть, их повторяли без конца на педсовете, а она усвоила определенную форму обращения к аудитории. И теперь Наташа произносит, обращаясь не столько к Боре, которого отчитывает, сколько ко всем ребятам, фразы о роли вожатого — «воспитателя и политического руководителя своих младших товарищей». Наташа из тех высмеянных еще Маяковским людей, которые не привыкли рассуждать: «Нам, мол, с вами думать неча, если думают вожди», которые считают возможным жить по циркулярам и диктовать предписания нижестоящим — пусть это пока дети, пионеры, все равно.
Неумение и нежелание Наташи думать автор разоблачает буквально одной фразой, встречным вопросом Бори: «А что же имеет отношение к работе вожатого?»
И тут-то, как мыльный пузырь, разлетелась вся надутость и важность пионервожатой.
Оказывается, она и сама толком не знает, что должен делать вожатый: «Ну, организуй танцевальный кружок. Разучи, например, танец гопак».
После напыщенных фраз о роли пионервожатого такое снижение его функций кажется парадоксальным, алогичным. Происходит саморазоблачение отрицательного персонажа, сделанное умелой, точной штриховкой его речевой характеристики.
В повести нет «вдохновителей» Наташи, нет тех, которые искалечили душу девочки и научили ее не считаться с людьми, не интересоваться их жизнью и делами, ставить бумажные циркуляры выше всего. Единственный персонаж, серьезно противостоящий доброму, гуманистическому началу в повести,— Наташа с ее рассуждениями о том, что «на доброте коммунизм не построишь», что «доброта — это формальное качество». Ее еще можно убедить в том, что она ошибается, и это пытается сделать Леонид Сергеевич, советующий ей поехать после школы в Сибирь, где «ребята ее быстро уму-разуму научат». Может быть, жизнь и в самом деле изменит мировосприятие этой девушки, но это — в будущем. А в настоящее время, как показывает Железников, ядовитые ростки зла, посеянные Наташей, начинают пробиваться в душах некоторых
470
ребят. Так, Сашка Смолин, лучший друг Бори Збандуто, сам вызвавшийся быть вожатым у второго «Б» класса, уже научился искать казенные, внешние формы работы с ребятами.
«Через несколько дней он совершенно спокойно подходит ко мне и говорит:
— А твои по сравнению с моими слабаки.
Почему ты решил? — спокойно спросил я.— Без году неделя попал в вожатые и уже все знаешь.
А потому, что я взял классные журналы и сравнил. У твоих отметочки хуже.— И он мне показал аккуратно выписанные отметки своего и моего классов.
А ты буквоед и бюрократ,— сказал я.— Но отметки это еще не все. У моих душа хорошая».
Казалось бы, нет ничего плохого в том, что Саша заинтересовался оценками своих ребят, но В. Железников настораживает читателя саркастически подобранными деталями этой сцены: выражением Саши — «отметочки», подчеркиванием — «аккуратно выписанные отметки», презрительно звучащим юмористическим псевдонимом «слабаки», дальновидностью Сашиного сравнения отметок двух классов, очень напоминающим «реестрик» Иудушки Головлева. И когда через некоторое время Саша вызвал на соревнование класс Бори, становится ясно, что не бескорыстная цель выявления хорошей успеваемости и дисциплины второклассников беспокоит нового пионервожатого, а благоухающие лавры лучшего вожатого. Поэтому читатель, понимая неблаговидность Бориной подсказки во время контрольной по арифметике, все-таки справедливо оказывается на его стороне, а не на Сашиной, когда тот сообщает Наташе о поступке товарища.
« — Я все рассказал Наташе,— сказал он.
Рассказал? — Я представил себе лицо Наташи, потом Александры Ивановны, мамы, Иннокентия Иннокентьевича.
Ябеда ты, просто ябеда! Что ты наделал? Ты знаешь, сколько я людей подвел? Вот если бы ты так поступил, я бы никому ничего не сказал.
Я бы тоже не сказал,— ответил Саша,— но только вчера я дал себе слово поступать всегда честно и никогда не врать».
В. Железников не избегает острых ситуаций, в которых драматические положения окрашиваются композиционным юмором, возникающим в результате неожиданности вывода, замечания героя. В эпизоде, приведенном выше, не правы оба персонажа, но отношение автора, а благодаря ему и читателя неодинаковое к оценке поступка того и другого. Экспансивного, увлекающегося
471
Борю можно хотя и не оправдать, но понять, когда он, почти не колеблясь, помог своим ребятам шпаргалкой, пожалев их. В. Желез-ников показывает разные аспекты доброты: это и большая человеческая доброта, которая поможет воспитать настоящих людей из тех же второклассников, и ненужная доброта — жалость, которая помешала бы им научиться честности. Это и спор о нужности доброты вообще, ведущийся между Наташей и Сашей, с одной стороны, и Борей, Иннокентием Иннокентьевичем, Леонидом Сергеевичем и второклассниками — с другой. Автор дифференцирует понятие доброты, гуманизма, разъясняя его сложную сущность ребятам через понятное, близкое им в школьной жизни.
Боря Збандуто, движимый добротой, не раз совершал поступки, за которые ему приходилось расплачиваться. Но эти поступки были разными, отношение автора и читателя к ним тоже неодинаковое. Когда, например, пожалев Гену Симагина, Боря разменял три рубля, оставленные отцом для подарка в день рождения матери, он тоже совершил проступок, с обычной точки зрения. Но тут его можно было и понять, и простить, потому что он помог мальчику не почувствовать отъединенное™ от коллектива, потому что он поступился своим спокойствием ради младшего товарища, тем самым подавая положительный пример, уча настоящей доброте и бескорыстию,
В истории с контрольной по арифметике победила доброта, истоки которой лежат в какой-то мере в жалости, а в какой-то мере в стремлении «вытянуть» свой класс, но ударить лицом в грязь перед вторым «Б», то есть тоже жалость, но приучающая ребят к обману, к поискам легкого пути.
В. Железников, развивая сюжет, дает внутренне сложные, наталкивающие на размышление и работу мысли ситуации, неотъемлемой частью которых является юмористическая настроенность, звучащая в диалогах, внутренних монологах, обрисовке поступков, жестах персонажей.
О чудаках, мечтателях и фантазерах рассказывал в первом варианте повести В. Железников умно, весело, заглядывая далеко в их будущее, показывая всеобъемлемость подлинной, человечески доброй фантазии.
Повесть «Жизнь и приключения чудака» во многом только условно может быть названа обновленным вариантом «Чудака из шестого «Б». Она состоит из двух частей, первая — «Тетрадь с фотографиями», вторая — «Женитьба дяди Шуры». Если материал первой части перекликается еще как-то с «Чудаком из шестого «Б», то во второй — совершенно новый.
472
Правда, композиционным центром по-прежнему остается Боря Збандуто. Однако теперь все начинается не с избрания Бори пионервожатым, а с отъезда отца в командировку и траты денег, оставленных им для подарка ко дню рождения матери. Будет, правда, потом и сюжетная линия, связанная с работой пионервожатым и первоклассницей Наташей, а не Ниной. Ниной названа старшая пионервожатая, характер которой смягчен, даже несколько смазан. Стерты сатирические краски, появилась история ее несчастливой любви и ухода из школы.
Любовь в сюжете теперь занимает значительное место: Боря и Сашка влюбляются в одноклассницу Настю; Нина, безобидный Колобок,— в учителя; отец Наташи — в Надежду Васильевну. И соответственно любовь доминирует в сюжетных линиях.
Вообще мир, в котором живут герои «Жизни и приключений чудака», иной, чем «Чудака из шестого «Б». Он жестче, сложнее, даже огрубленнее. Прежде всего взрослый мир. Отец еще не знает, что Боря разменял подарочную десятку, но допрашивает его по телефону, куда он ходил за подарком, где расположен этот магазин, с подозрением замечает, что не знает такого магазина. Фразы типа «А ты, часом, не врешь», видимо, привычны в обращении к сыну, а от матери, он слышит: «Растешь балбесом».
Да если бы только это. По грустно-ироническому замечанию Бори, «рука у мамы тяжелая» — ей ничего не стоит отвесить, ему походя подзатыльник. Отец же в восприятии сына «беспокойный тип», в телефонном разговоре он «дотошно» расспрашивает, «грубо» обрывает, продолжает «допрос» и в конце концов «завопил». Предположим, Борины оценки субъективны и гиперболизированы. Но ведь есть еще взгляд тети Оли, которая убеждена, что недоверчивость мешает отцу Бори «наслаждаться жизнью».
Тетя Оля в повести не столько новый персонаж, сколько спасительный якорь для Бори в этом чужом, грубом, трудном мире взрослых. Не удивительно, что, примеряясь к этому миру, чудак усвоил: «главное в жизни — не поддаваться, а то погибнет всякая индивидуальность». И он нашел защитную форму поведения: перед взрослыми извернуться, сфантазировать, солгать, перед сверстниками бравировать.
Если прежний Боря ведущей чертой характера имел доброту, то нынешний старается ее спрятать даже от самого себя и воспитать в себе лидера. Поэтому десятку он разменивает, приглашая Сашку в кино, чтобы «добить» его. Сашка по-прежнему лучший друг чудака. Но если первый чудак был с ним открыт, незащищен и вызывал симпатию, то теперь они стоят друг друга.
473
Да, в ином, изменившемся мире появляется иной чудак. Вернее, писатель теперь видит мир иным, изменившимся и потому меняет точку ориентации своего героя. И тональность повести меняется: если первая часть еще во многом сохраняет юмористическую, то вторая — серьезна, порою грустна.
И все-таки новый чудак, как и прежний, готов противостоять злу, он идет своей дорогой и, спрашивая себя, какой она будет, отвечает словами тети Оли: «В ухабах, но жизнь все-таки прекрасна, надо идти вперед».
Эти слова тети Оли — мысли самого автора, и, пожалуй, в них ключ к пониманию не только второго варианта «Чудака», но и второго периода творчества Железникова.
Кульминационным произведением этого периода является «Чучело». Первый вариант его был не повестью, а сценарием, и назывался он «Бойкот». Не приняли его к постановке, потребовали доработать. Железников написал повесть, но. еще не тот вариант, который известен сейчас. Кроме того, по просьбе горьковского ТЮЗа сделал пьесу. Потом снова обратился к повести. Всего, по подсчетам автора, было, наверно, восемь вариантов ее с разными названиями: «Бойкот», «Всего-то несколько дней...», и наконец, «Чучело».
В ходе работы над произведением не только шлифовалась структура, но и уточнялся замысел. Первоначально автору хотелось, чтобы оно было трагедией по эстетическому звучанию. Пусть, думалось ему, сверстники Ленки-Чучела почувствуют: зло рядом, более того, они сами могут принести его. Хотелось очистить их души, если в них уже были ростки зла. Ведь трагедия очищает. Хотелось полемизировать с теми родителями и воспитателями, которые оберегали растущих от трагических конфликтов в литературе, забывая, что их, незащищенных, подстерегают трагические конфликты в жизни.
Хотелось сказать ему: не всегда отличают дурное от недурного и могут переступить черту добра. Литература же видит многие явления раньше, чем они разрослись, она обязана предупреждать о них растущее поколение.
Основное направление раздумий писателя сохранилось при окончательной реализации замысла, но эстетическая тональность ее не трагична. Слова, завершающие ее, которые Рыжий написал на доске: «Чучело, прости нас!» — это выражение веры писателя в здоровое начало растущего поколения. В начало, способное победить семена зла, попавшие в души шестиклассников небольшого городка и проросшие за несколько дней школьных каникул. «Все-
474
го-то несколько дней...» — так и был назван вариант повести, печатавшейся в журнале «Пионер» в 1981 г.
Сюжет и конфликт «Чучела» основан на том, что шестиклассники сбежали с урока, один из них проговорился об этом учительнице—и класс был наказан: лишен каникулярной поездки в Москву. Взбудораженные ребята устроили бойкот «предателя», благо он сам сознался. Ленка, или Чучело, как ее прозвали, на самом деле не предатель, она взяла на себя вину Димки Сомова, в которого влюблена.
Итак, налицо экстремальная ситуация, которая диктует динамичность развития сюжета и способствует предельному раскрытию психологии подростков.
На композиционную структуру повести наложили отпечаток предшествующие поиски автора в жанрах сценария и пьесы: обилие диалогов, напряженность эпизодов, зрелищность микросцен.
Да и вообще для Железникова характерна драматургичность мышления. Она проявлялась сначала в его рассказах и повестях, затем в пьесах и сценариях («Последний парад», «Путешественник с багажом», «Бойкот», «Игра мотыльков», «Белый ворон» и др.).
Драматургичность ощутима уже в первой главе, краткой, стремительной, кульминационной. Будто на одном дыхании создана она, будто авторское сознание слилось с сознанием Ленки, бегущей по причудливо-горбатым улочкам города, способной в эту минуту на самый отчаянный поступок. «Подумать только, что же они с нею сделали! И за что?!» — этот вечный вопрос страдающих без вины, вопрос, завершающий главу, определяет невидимое движение сюжета, его психологическую наполняемость.
И в самом деле: перепутались причинно-следственные связи. За что злые люди, ее одноклассники, озверевшие, словно медведи, волки, лисы, гонят Ленку Бессольцеву по улицам старорусского городка, словно зайца по дремучему лесу?
Неужели та причина, что была названа, породила такую мстительность, такой взрыв озлобленности? Ведь все равно о срыве урока узнали бы, рано или поздно класс был бы наказан. И это знают ребята. Просто срывают на Ленке зло? Не исключено. Или их охватило то, что принято называть немотивированной жестокостью? И как следствие, негативизм той группы, или команды, или компании Железной кнопки — Мироновой, которая гнала Ленку, оказался равным негативизму каждого, умноженному на негативизм всех остальных. Пугающее следствие. Несравненно более тяжелое, чем причина. Ведь Ленка на грани срыва, она способна не пощадить себя, и тогда эстетическая тональность повести оказа-
475
лась бы трагической, то есть той, которую не исключал автор в первых вариантах.
Но вторая глава приглушает звенящую напряженность первой. Она выполняет функции экспозиции. Эпически описывается появление старого человека, коллекционирующего картины, Николая Николаевича Бессольцева, в родном городке на берегу Оки. Рассказывается история городка, насчитывающего столько же лет, сколько сама Русь. Плавно ведет эта глава к завязке событий: приезжает к Бессольцеву внучка Ленка, чтобы жить и учиться, осенью приходит в шестой класс. Нет, открытой сюжетной завязки еще не будет в этой главе.
Сюжетное время — всего несколько дней в ноябрьские каникулы, остальное внутри, подспудно, его поиск автор ведет в психологии подростков, в психологии взрослых.
Эта повесть замкнула на себе основные проблемы творческого поиска Железникова за многие годы, и прежде всего проблему характера, проблему взаимоотношений детей и взрослых, проблему гуманизма.
Мир детей определяется миром взрослых — от этой прописной истины никуда не уйдешь. Мир детей в повести существует параллельно с миром взрослых, таясь от него, стараясь не пересекаться с ним.
По типологическим признакам «Чучело» — школьная повесть, поэтому мир семьи почти не показан. Но он узнаваем в поведении ребят, в их фразах.
Веселый шестиклассник Валька, по кличке Живодер, завидует Димке Сомову: у того «родители деньгу зашибают». И хочется ему «мордочку почистить» этому «красавчику». Разве не ясно, какой мир окружает Вальку дома?
Кокетливая Шмакова хвастается перед Маргаритой Ивановной, классной руководительницей, новым платьем, и, когда ее поклонник Попов проговаривается, что сшито оно его мамашей, она зло обрывает его: «Кто тебя за язык тянул? А может, мне его из Москвы, из Дома моделей привезли». И тут все понятно с миром семьи.
Сложнее у Мироновой, Железной кнопки: мать ее, как говорят девочки, одевается «отпадно», а дочь подчеркнуто скромно. Что негативное видит в своей семье Миронова, сделавшее ее «железной», бессердечной? Что сделали с ее душой взрослые, если она никому не верит, никого не способна пожалеть,*никому не может дать сопереживания? Откуда у нее такая жизненная программа: «Каждый должен получать по заслугам», «У меня ко всем один
счет: живешь не по правде — расплата! Никто не должен оставаться безнаказанным. И никто не уйдет от ответа. Ни-ког-да!».
По какой неправде живут ее родители, какой счет она ведет на них — об этом в повести не сказано. Но счет этот есть — к миру взрослых и к миру одноклассников в итоге, когда Миронова оказалась признанным лидером класса.
Наверно, Мироновой кажется, что она за правду, за нравственность: ведь предавать товарищей не нравственно, вот и необходима расплата: бойкот предателя. Бойкот превращается в преследование не только Ленки, но и всех, кто хоть чуть осмеливается нарушить его. Нагнетается напряженность действия, сюжетного и психологического. «Уснувший мальчик» Сомов неожиданно для себя обнаруживает, что он не герой, не лидер, а трус. Сломавшись, подставив под удар Ленку, он оказывается главным исполнителем задуманного Мироновой бойкота, гона Ленки, сожжения ее платья на костре.
От главы к главе усугубляется конфликт между дегуманизмом нравственности Мироновой и ее компании и гуманностью нравственности Ленки Бессольцевой. Вот она, реальная причина, породившая как следствие бойкот, а история с предательством была только толчком, который все сдвинул,— и закружилось!
Возникает вопрос: если это школьная повесть, то где же те взрослые, которые должны не только обучать, но и воспитывать? Воспитывать гуманное, истинно нравственное в детях. Их что, нет? Есть, и, в общем-то, неплохие. Но загруженные работой или погруженные в себя. Та же Маргарита Ивановна в какой-то момент поняла, что в классе неблагополучно. Она знала, что Ленке объявили бойкот, даже спросила, почему это случилось, но тут же отвлеклась на другое и забыла. Это другое — ее свадьба, и в счастье своем забыла она об ответственности за счастье каждого подростка, которого ей доверили как классному руководителю.
Сцена разговора с Маргаритой Ивановной, как и многое в повести, дается через восприятие Ленки: «Я не ответила, потому что поняла, что Маргарита тут же забыла про меня,— она стояла вроде бы с нами, а на самом деле уже катила в автобусе в Москву к своему жениху. А может, уже видела себя в Москве, как она приехала, как ее встретил жених и они схватились за ручки и побежали во Дворец бракосочетания. Нет, я ее не осуждала, у нее было такое радостное и счастливое лицо, что мне самой весело стало».
Да, истинная нравственность гуманистична. Она способна понять, сопереживать и горю, и счастью другого, она безошибочно выбирает из многих вариантов поведения единственно верный.
476
477
Ленка
— не только развитие характера чудаков
в творчестве Же-лезникова, она тот
положительный герой, близкий к
эстетическому идеалу, о котором
постоянно дискутируют, кто, отвергая,
кто, призывая.
Не открылась она Маргарите и на повторный ее вопрос ответила, что это игра. Ну, ладно, пусть Маргарита Ивановна оказалась в стороне, но ведь рядом был дед, Николай Николаевич Бессольцев, человек чуткой души. Был рядом — и не рядом. Не случайны авторские замечания с самого начала повести о том, что Николай Николаевич мало что замечал вокруг, что он забывал все, занимаясь любимым делом. Когда гонимая компанией Мироновой Ленка не выдержала и в день рождения Сомова как безумная вбежала в комнату деда, он вначале даже не заметил ее отчаяния. Конечно, выслушав ее путаные объяснения, он многое понял, что-то попытался изменить, но повернуть вспять время он не мог. Наверно, если бы он предвидел, что произойдет, его забота о внучке проявилась бы не только в том, что он иногда покупал на базаре мясо. Но он не предвидел.
Повесть заставляет взрослых задуматься о том, как необходимо создавать взаимопонимание с подростками, как важно тактично руководить ими в жизни, поддерживая и оберегая период нравственного становления.
Железников сумел нащупать серьезный нравственный конфликт и исследовал его с художнической достоверностью и гуманистической откровенностью.
Обзор зарубежной детской литературы
Современным детям и подросткам доступен самый широкий круг переводной литературы. Своеобразная культура, особенности национального характера народов, социальные реалии и типы творческого подхода к жизни, преобразующего реальность в неповторимые художественные картины — все это может открыть для себя ребенок, читающий книгу, переведенную с иного языка. Рамки и границы действительности расширяются, мир предстает более разнообразным, богатым, загадочным и влекущим.
Сама история развития литератур различных народов подсказывает наиболее естественный путь представления, постепенного знакомства с ней по мере взросления детей, те общие принципы, которыми может руководствоваться педагог, организующий, направляющий детское чтение. В фольклоре различных народов поведение и оценки героев уже основываются на общих нравственных принципах. Зло и добро, любовь, ненависть, радость, печаль, красивое и безобразное при всей экзотичности их ликов в сказках, легендах, песнях различных времен и народов сохраняют узнаваемый облик, поддаются более или менее универсальным оценкам, могут выполнять те общие задачи воспитания, развлечения, эстетического развития, которые стоят перед детской литературой. По мере развития письменных литератур различных народов происходит все большая индивидуализация жанрово-стилевых примет, закрепляется национально характерный круг героев и проблем. И все же детское чтение по-прежнему стремится отыскать в этом многообразном и радующем неповторимостью мире литературы различных народов нечто универсальное, основывающееся на тех же незыблемых морально-этических и эстетических принципах. Детская литература находится в вечном поиске добра и красоты. Преодоление сил, препятствующих этому, создает необходимое конфликтное напряжение, сближающее переживания, вызванные книгой, с жизнью, реальностью. Перелистывая страницы пере-
479
водных детских книг, ребенок в идеале должен как бы пройти дорогами ищущего истину и свет человечества, убедиться в небесполезности и небесплодности поисков и борьбы, открыть для себя мир благородных и чистых стремлений, характеров, свершений.
Весьма деликатный и спорный вопрос о включении в детское чтение библейских сюжетов и сказаний. В сущности, они могут с определенной формальной точки зрения рассматриваться как переводная литература, отражающая социальные реалии и конфликты отдельного региона планеты. Как писали авторы учебного пособия «Зарубежная детская литература», вышедшего в 1974 г., «библейские сказания, в той же мере, как и греческие мифы, предстают перед нами в определенном качестве: это главным образом художественное творчество древних народов, отражающее определенные этапы социально-экономического и исторического развития общества» . Но в христианском мире эта книга веками выполняет все же иные функции, чем вся прочая художественная литература. Особенно трудным и ответственным является общение с Библией в современном мире, пережившем и переживающим жесточайшую эпоху гонений на религию, обезбоживания масс населения. О многообразных причинах этого нужно говорить специально. Важным для этой работы следствием является то, что изучение Библии в современных условиях светского воспитания весьма затруднительно. Слишком важные и деликатные задачи ставит перед человеком эта книга, требующая интимного общения с читателем. Многочисленные попытки переложения библейских сказаний для детского познавательно-дидактического чтения, вплоть до попыток создания комиксов и «мультиков» на библейских сюжетах почти всегда в той или иной мере сомнительны, притом, что почти никогда в замыслах их авторов не ощущается морально неприемлемого, тем более кощунственного начала. Тем не менее неизбежное «приземление» неземного, с чем столкнется ребенок в «переделанной» Библии, на наш взгляд, может обернуться дальнейшей неспособностью «взлететь», приблизиться к тем духовным идеалам и высотам, которые может открыть оригинал священной книги христиан. Принцип — лучше хоть что-то, чем вовсе ничего—в этой сфере кажется неправильным. На наш взгляд, разработка методик и практика изучения Библии, Евангелия должна быть отнесена к компетенции специального, церковного воспитания и образования. А государство должно создавать условия для
Зарубежная детская литература. М, 1974. С. 13.
480
развития факультативного нравственно-религиозного воспитания школьников.
Иной подход к легендам и мифам различных времен и народов. Они занимают должное место в детском чтении. Особенно большое значение имеет древнегреческий, олимпийский мифологический цикл. Для детей младшего и среднего школьного возраста немало занимательного и поучительного заключают легенды о подвигах Геракла, Аргонавтах. Более старших привлекают остротой конфликтных положений, противоборством противоречивых характеров и титанических страстей пересказы «Иллиады» и «Одиссеи». В легендах и мифах Древней Греции юные читатели впервые встречаются с системой символических образов, ставших нар.ща-тельными имен героев, которые вошли в постоянно используемый фонд мировой культуры. Без предварительного знакомства с «первоисточниками» античной образности в дальнейшем могут оказаться трудными для восприятия многие произведения русской и зарубежной литературы, аппелирующие к бессмертным краскам и образам древнегреческого искусства.
Английской и англоязычной американской литературе в детском и юношеском чтении принадлежит важнейшее место. До конца XIX в. существовало достаточно тесное единство этих литератур, что сказывалось в общих приметах литературного процесса, отражено в судьбах отдельных писателей. С некоторой долей условности мы можем рассматривать переведенные с английского языка произведения британских и американских писателей параллельно, в пределах одного раздела.
В переводах и пересказах русским детям доступны произведения британского фольклора, песни, баллады, сказки. Богатейшая библиотека английской художественной литературы для детей существует и в многочисленных качественных переводах на русский язык. Книги и герои Д. Дефо, Д. Свифта, В. Скотта, Р.Л. Стивенсона, Ч. Диккенса, А. Конан-Дойла, Л. Кэролла, А.А. Милна, О. Уайльда и многих других с раннего детства сопровождают наших детей наряду с национальными литературными произведениями. В нашем небольшом обзорно-ознакомительном материале мы не сможем уделить должного внимания хотя бы всем названным авторам, кратко представив в связи с методическими целями учебного пособия некоторых из них.
Даниэль Дефо (ок. 1660—1731) был в полной мере человеком своего времени, века Просвещения, когда патриархально-феодальные приметы жизни уступали место бурной промышленной революции, развивалась торговля, предпринимательство. Многие
31-3916 481
превратности эпохи «первоначального накопления капитала» испытал и публицист, политический деятель, бизнесмен, выходец из средних слоев городских жителей Дефо. Сам о себе писатель замечал, что много раз бывал богат и вновь — беден, чередовались в его жизни политические взлеты и падения. Всего Дефо было опубликовано свыше 250 публицистических и художественных произведений. Бурной биографией наделил он и героя книги, благодаря которой имя Дефо стало известно всему миру. Полное ее название достаточно причудливо — «Жизнь и необычайные поразительные приключения Робинзона Крузо, моряка из Йорка, прожившего 28 лет в полном одиночестве на необитаемом острове у берегов Америки, близ устья великой реки Ориноко, куда он был выброшен кораблекрушением, во время которого погиб весь экипаж, исключая его одного, с изложением его неожиданного освобождения пиратами. Написанные им самим». К российским детям роман обычно приходит в адаптированном виде под сокращенным названием. Наиболее известным является пересказ романа для детей К.Чуковского. «Робинзон Крузо» является, без сомнения, одним из любимых произведений для многочисленных поколений юных читателей.
Художественные достоинства книги, простой и ясной в сюжет-но-композиционном отношении и стилистически, написанной языком, близким живой разговорной английской речи рубежа XVII—XVIII вв., очевидны. Дефо по праву считается одним из создателей английского реалистического романа. Рассказанная им история благодаря этому вызвала в свое время многочисленные подражания.
При кажущейся простоте романа Дефо не так однозначно решается вопрос о дидактических целях, которые в современных условиях могут быть поставлены в связи с ним людьми, направляющими детское чтение. Подготавливая к изданию свой пересказ, К.Чуковский в свое время предупреждал читателей о неблаговидности некоторых поступков героя: был купцом, заботился только о собственной выгоде, наживался обманом.
Впрочем, акцента на этом в книге Свифта не делается. Его Робинзон в полной мере — человек своего времени. В этом одно из важных познавательных достоинств романа. Молодой Робинзон Крузо одержим не стремлением к наживе, богатству, а жаждой движения, деятельности, борьбы. Ему не сидится на месте, его влекут новые земли, люди, впечатления. Море становится почти символом всей той новой жизни, возможностей, которые открывал перед людьми век Просвещения. Подлинное происшествие с
482
шотландским моряком Селькирком, который прожил некоторое время на необитаемом острове, стало основой для художественного обобщения, создания типа энергичного человека, труженика, смело смотрящего вперед, покоряющего и преобразовывающего природу.
Следует заметить, что, уделяя огромное внимание описанию, нередко, просто перечислению предметов, которые в тех или иных ситуациях окружают, используются героем, автор никогда не впадает в культ вещей. Его герой использует их так, что они всегда служат средством для достижения высшего предназначения человека. А это предназначение писатель видит в создании нравственного, просвещенного, одухотворенного бытия. Впрочем, и иная сторона просвещенного гуманизма в мировоззрении героя и автора проявляются вполне отчетливо. Человечный англичанин Робинзон выступает все же по отношению к представителям иных, диких, народов как некий полубог, добрый, но справедливо воздающий за зло. Такая роль уготована ему как посланцу идеального мира доброй старой Англии. Утвердившись к XVIII в. в представлениях об изначальном социальном равенстве европейцев, просвещенная Европа должна была проделать еще очень большой путь к принятию идеи, рассового равенства.
Написанный в свое время для предпринимателей лондонского делового центра Сити, роман Дефо все же стал поистине популярным только в детском чтении. Это произошло потому, что писателю удалось затронуть чувства, возрождающиеся в мире с каждым новым поколением людей. Непередаваемый аромат дальних странствий, романтика приключений, открытий, созидательного труда, настойчивое отстаивание своего человеческого лица среди превратностей судьбы — основания воспитательной и художественной силы книги, все это продолжает привлекать к герою Дефо новых и новых читателей.
Джонатан Свифт (1667—1745) еще менее рассчитывал на читателя-ребенка, создавая свой сатирический роман «Путешествия в различные отдаленные страны света Лемюэля Гулливера, вначале хирурга, а потом капитана нескольких кораблей». Адресат его книг — простой народ Англии, с юмором, издевкой сарказмом воспринимающий грязные политические интриги, спесивость аристократов, бесплодность далеких от жизни наукообразных споров. Книга полна намеков, аллюзий, ассоциативно связана с событиями и личностями времен Свифта, но неизвестных читателям более позднего времени, тем более детям. Все это обусловило то, что в детское чтение в видоизмененном, адаптированном виде
31* 483
вошли две первые истории, рассказывающие о приключениях Гулливера в стране лилипутов и стране великанов. В детских изданиях путешествий Гулливера основной интерес сосредоточивается на приключенческой стороне сюжета, необычности ситуаций, в которых оказывается герой. То его берут в плен крошечные человечки, то он становится игрушкой в руках «сильных мира сего», великанов. Герою не всегда удается сохранить перед ними чувство собственного достоинства. Но при этом Гулливера не оставляет народный здравый смысл, он стремится оставаться честным и правдивым, что и позволяет ему занять достойное место, добиться уважения в самых необычных условиях. Одновременно с народных нравственных позиций дается и оценка тем несуразностям и нелепостям, с которыми приходится столкнуться Гулливеру. Даже достаточно юные читатели способны уловить общечеловеческий нравственный потенциал косвенных оценок, осмеяния абсурдного, нечистоплотного, бессмысленного, которыми полны страницы сатиры Свифта.
Если Дефо способен покорить юное воображение необычностью жизнеподобного, то прелесть книги Свифта в умении самое причудливое сделать поводом к размышлениям о непреходящих нравственных ценностях, на которых зиждется мир.
Среди многочисленных англоязычных произведений истори-ко-приключенческого жанра особое место принадлежит романам Вальтера Скотта (1771 — 1832). Особенно популярным у нас был в свое время роман «Айвенго», рассказывающий историю доблестного рыцаря славного короля Ричарда Львиное Сердце. Скотт наполнил страницы романа духом шотландских народных баллад, которые он долгие годы собирал и обрабатывал. Отсюда культ отваги, мужества, благородства, верности, который исповедуют его герои. Признаком романтической литературной эпохи является резкая контрастность красок, прямое противостояние откровенно проявляющих себя добра и зла. Вместе с тем Скотт выходит за границы романтических абстракций. Зачатки психологизма, развившегося в рамках следующей литературной эпохи, полноценность, жизненность свойственны некоторым проявлениям действующих лиц, сюжетным положениям. Это так же является основанием читательского интереса к Скотту, сохранявшегося долгое время. Действие романа отнесено к XII в., но изображаются человеческие страсти, и до сих пор понятные «без перевода».
Экзотическим странам и народам посвящены и написанные несколько позже, вошедшие в детское чтение произведения англичанина Томаса Майн Рида (1818—1883), объездившего всю Ев-
484
ропу и Америку, ведшего полную приключений и испытаний жизнь странника, и его старшего современника, первого великого романиста США Джеймса Фенимора Купера (1789—1851). С американскими реалиями связаны сюжеты романов Майн Рида «Всадник без головы», наиболее популярного среди детей среднего школьного возраста его произведения, Купера «Следопыт, или на берегах Онтарио», одного из многочисленных произведений писателя, рассказывающих о колонизации и покорении европейцами Северной Америки. Объединяет эти произведения и многое другое. Любимые герои Купера и Майн Рида смелы, откровенны, исповедуют культ благородной и спокойной силы. Их жизнь полна неожиданностей, многочисленные враги не прекращают интриг, козней, все новые и новые опасности и испытания ожидают персонажей вслед за только что преодоленными. Увлекательность сюжета, загадочность конфликтов, непредсказуемость развязок поддерживают интерес на всем протяжении чтения, являются верным залогом успеха у читателя-подростка. Интересен и истори-ко-познавательный аспект сюжета романа Майн Рида. За авантюрной интригой, открывается сложная нравственно-социальная ситуация, сложившаяся в Техасе, захваченном США у Мексики. Обширные ^этнографические и естественно-научные познания писателя позволяют сделать его произведение интересным и с этой точки зрения. В свою очередь Купер делает существенно новые акценты при оценке конфликтов коренного населения Северной Америки, индейцев, с белыми колонистами. Симпатии писателя на стороне краснокожих. Под стать этим сильным и благородным людям и одинокие мужественные, грубоватые внешне, но внутренне деликатные белые охотники, следопыты, бережно относящиеся к жизни, прислушивающиеся к голосам нового мира, уходящего из жизни народа. Нежные и отважные спутницы любимых героев Майн Рида и Купера создают вокруг себя атмосферу почитания и поклонения. Заслуга писателей и в том, что они возрождают культ рыцарского служения женщине, ощущение непреходящей прелести любви, чувств, столь важных и в наши дни, когда сохранить эти ценности становится все труднее.
Несколько иной пафос отличает приключенческие книги английского писателя Роберта Льюиса Стивенсона (1850—1894), лучшая среди них — роман «Остров сокровищ». Его главный и по сути дела единственный положительный герой — подросток Джим. Именно его взгляд на мир, где бушуют страсти, борются амбиции, смеются над людьми судьба и обстоятельства, позволяет возродить уходящую из слишком прагматичного мира романтику.
485
И главный конфликт романа связан не только с противостоянием борющихся за обладание пиратским золотом групп героев, но и с противоположностью яркой, полной опасностей и приключений жизни и бесцветного прозябания, скучной обыденности, из которой уводят Джима его непоседливость, любопытство, неравнодушие. Подлинное золото человеческой жизни обретает юный герой Стивенсона в борьбе, в движении.
Романтико-приключенческая линия в развитии английской и англоязычной американской литературы на ином историческом этапе преобразилась в глубоко своеобразном творчестве Р. Киплинга, рассказавшего детям об экзотическом и прекрасном мире индийских джунглей, Д. Лондона, познакомившего с золотоискателями, путешественниками, авантюристами разъедаемого противоречиями мира рубежа XIX—XX вв. Э. По, А. Конан Дойл создали классические произведения детективного жанра, пользующиеся популярностью до сих пор.
Иная линия англо-американской детской литературы связана с реалистическим изображением обычной жизни, где тоже кипят страсти, люди должны делать выбор и далеко не всегда добро легко находит пути к людским сердцам. Г. Бичер-Стоу в романе «Хижина дяди Тома» в жизненно достоверных картинах открывала своим согражданам весь ужас существования негров-рабов.
Более социально спокойный, но не менее напряженный нравственно-психологически конфликт строит Фрэнсис Бернетт (1849—1924) в повести «Маленький лорд Фаунтлерой». В течение значительного периода времени среди этих писательниц-современниц у нас преимущественное внимание обращалось на творчество создательницы образов бунтующих и терпеливо ждущих освобождения рабов, творчество же Бернетт находилось в некотором забвении. Отрадно, что в последние годы издатели детской литературы вновь обратились к ее полным доброты и кротости героям.
Семилетний Цедрик Эрроль добр, порядочен, откровенен не просто от природы, но и потому, что иных проявлений людей ему не довелось наблюдать рядом с собой. Таким был его умерший отец. Такова его мать. Естественно и непосредственно лучшие человеческие качества проявляются и в мальчике с Нью-Йоркской окраины, который неожиданно оказывается единственным наследником богатейшего английского графа. Старый граф Дорин-корт, нелюдим, мизантроп, рассорившийся со всеми соседями и родственниками, обескураженно ощущает рядом с собой сокрушающую своей простотой все преграды между людьми веру Цед-рика в добрые начала человека и вообще всего мира. Удивление
486
сменяется симпатией, симпатия любовью. А с возвращением любви вся жизнь старого графа обретает новые краски, становится собственно жизнью, полной, настоящей. Вообще все люди, которых судьба сводит с Цедриком и его матерью, становятся чище, естественнее, добрее. А если этого не происходит, то такие персонажи достаточно быстро исчезают из поля зрения, как самозванка, попытавшаяся отнять права Цедрика в пользу своего сына. При этой явной облегченности разрешения конфликтов писательнице удается не впадать в слащавость, приторность. В ее мягких, но настойчиво отстаивающих право людей быть человечными и любящих героев хочется верить, как хочется верить в сказку. Возвышающее и облагораживающее человека чувство, которым пронизаны страницы повести, является непреходяще ценным для людей всех времен и народов.
Значительная часть творчества Сэмюэля Ленгхорна Клеменса, известного под псевдонимом Марк Твен (1835—1910) отличается изначальной ориентацией на детское восприятие. Сам писатель называл «Приключения Тома Сойера» гимном детству. Собственно приключенческий мотив в произведении Твена представлен вполне реалистично, и приключения Тома, Гекльберри Финна не выходят за рамки вполне возможного в тех условиях, в которых они жили. Подлинное достоинство произведения Твена в том, что он смог наполнить конфликты нравственно-психологическим содержанием, достоверно показать бытовые реалии, социальные типы своего времени. И все это окрашено восприятием живого, неплохо разбирающегося в побуждениях и страстях людей мальчишки, искреннего фантазера, поэта и забияки, умеющего дружить, любить, бороться. Значителен и сатирико-юмористический потенциал книги Твена. Под наивным и мудрым взглядом Тома рушатся ханжеские ценности провинциального городка, становится очевидным лицемерие, обнажается тщательно скрытое предательство. Писатель посмеивается над системой американского воспитания, так часто отравлявшей жизнь Тома, с горечью пишет о произволе чиновников, обрекающих на страдания безвинных. Но детский же взгляд не позволяет этим картинам сделаться мрачными, беспросветными, обличительными. Жизнерадостность Тома и его друзей всегда сохраняет надежду, дарит радость, утверждает свет.
Последующие произведения «детского цикла» М. Твена, «Принц и нищий», «Приключения Гекльберри Финна», становятся все более совершенными и сложными в сюжетно-композици-онном и стилистическом отношении. Достигает совершенства
487
мастерство
писателя в построении характеров, в
юмористических и сатирических
характеристиках. Своих читателей Твен
предупреждал, что те, «которые
попытаются найти в этом повествовании
мотив, будут отданы под суд; лица, которые
попытаются найти в нем мораль, будут
сосланы; лица, которые попытаются найти
в нем сюжет, будут расстреляны». В этом
ироническом предупреждении звучит
протест против упрощенно-дидактического,
мора-лизаторского
подхода к его книге и героям. Смысл и
глубинное содержание
его прозы, в сущности, преодолевает
границы «детской тематики». Твену
одному из немногих в мировой литературе
удалось органично выйти за пределы
детства, оставаясь «ребенком» в принципах
непосредственного восприятия мира.
Его книги открываются новыми более
серьезными своими сторонами и остаются
интересными для людей на каждом из
этапов человеческой жизни.
Вполне освоились среди русских детей смешной медвежонок Винни Пух, его хозяин, мальчик Кристофер Робин и все, все, все герои книги американского писателя Алана Александра Милна (1882—1956). Его произведение было переведено на русский язык Б. Заходером в 1960 г. и с тех пор прочно утвердилось в ряду книг, наиболее любимых дошкольниками и младшими школьниками.
Писатель оживляет окружающие мальчика игрушки, как бы реализуя детские фантазии, в которых все в мире предстает одухотворенным. Сделано это без каких-либо предварительных предупреждений, вводных объяснений, мотивировок. Герои Милна живут по-детски естественно и эмоционально. Все в большом, странном и светлом мире привлекает их внимание, становится предметом для исследования, поводом для игры. Словесная клоунада, поиск неожиданного, неочевидного в мире, поэзия детских глаз, радостно впитывающих все впечатления жизни, — этим привлекает к себе добрый сказочник Милн.
Модернистские поиски рубежа XIX—XX вв., некоторые традиции британского фольклора стали основанием особой линии в развитии английской детской литературы, представленной произведениями Л. Кэрролла, Д. Толкиена, К. Льюиса.
Странный, как бы деформированный мир создает в своих сказках Льюис Кэрролл (псевдоним Чарлза Латуиджа Доджсона, 1832—1898). Он не был профессиональным писателем и свои истории об «Алисе в стране чудес», «Алисе в Зазеркалье» сочинял первоначально в устной форме для конкретных детей. Профессор математики по профессии, Кэрролл и в литературе как бы стремится доказать абстрактность многого в мире, относительность
488
великого и малого, подчеркнуть соседство ужасного и смешного. С годами стало очевидным, что сказки Кэрролла обращены не только к детям, что их проблематика и образный строй апеллируют и к вполне взрослому сознанию, которому предлагается вернуться по пройденной дороге, с тем, чтобы заново открыть, разглядеть, понять, то, что так непосредственно действует на человека в детстве, но позже уходит, забывается, и человек превращается в неполную дробь, усеченное число, потерявшее большую и лучшую часть себя — собственное детство. Кэрролл один из немногих изначально детских писателей, творчество которых, в нарушение обычного порядка вещей, перешло из разряда детского в круг серьезного, взрослого и даже научного чтения. Его «Алисы» обрастают статьями, комментариями, трактовками. Оказалось пророческим замечание самого Кэрролла о том, что слова «означают больше того, что мы имеем в виду, пользуясь ими, а потому целая книга означает, вероятно, гораздо больше того, что имел в виду писатель»1. В этой связи вызывает определенную сложность адекватный перевод не только стихотворных вставок, но и прозаического текста, полного в исходном английском варианте аллюзий, намеков, словесной игры.
В последние годы наибольшее внимание издателей в нашей стране привлекла трилогия Джона Рональда Руэла Толкиена (1892—1973) «Властелин колец» («Хранители», «Две твердыни», «Возвращение Государя»). Он по-своему пытался продолжить традицию Кэрролла. Этому способствовали и занятия математической лингвистикой, и рождение героев в непосредственном общении с детьми. Написанную достаточно давно и уже подзабытую было книгу Толкиена вспомнили и оживили еще и потому, что приобрел огромную коммерческую популярность жанр так называемой «фэнтези», сюжеты Толкиена стали основой соответствующих ярких, изощренных в техническом отношении видовых фильмов, апеллирующих к еще менее сложным, хотя и бурно проявляющимся человеческим эмоциям, чем литературный первоисточник.
Проза Толкиена стилистически проста, доступна почти в каждом отдельном фрагменте, что само по себе не является достоинством или недостатком. Богатейшая фантазия писателя направлена
1 Кэрролл Л. Приключения Алисы в стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье. М., 1991 С. 280.
489
на преобразование мотивов скандинавского эпоса и иных мифологических систем в совершенно особые, причудливые формы жизни Средиземья, населенного хоббитами, людьми, эльфами, гномами, орками и другими странными существами. Книга полна занимательных сюжетных поворотов, не лишены яркости отдельные картины. При этом композиционно произведение Толкиена выглядит все-таки неоправданно громоздким. Однообразие большей части бесчисленных героев быстро приедается, сеть интриги строится из стандартных сюжетных блоков. Тысячестраничной трилогии явно не хватает ориентации на определенную интеллектуально-возрастную аудиторию. Произведение можно сравнить с некоей мозаикой-пазлом, состоящим из нескольких тысяч деталей. Составление из разрозненных фрагментов радующих глаз картинок — занятие увлекательное для детей. Но собирание переусложненной мозаики требует недетских усилий для достижения все-таки детского результата.
Не столько сама книга Толкиена, сколько усиленно раздуваемая мода на нее стала, на наш взгляд, одним из проявлений наблюдающегося в последние годы засилья так называемого «массового искусства». Оно пробуждает в основном эмоционально-физиологические реакции человека. «Сон разума рождает чудовищ». Отсутствие подлинной интеллектуальности и духовности компенсируется заигрыванием с потусторонним, и едва ли не «камланием и шаманизмом». «Фэнтезийная» линия массового искусства как бы возрождает язычество в теряющем духовные ориентиры мире и несколько заслоняет более достойное и одухотворенное в художественной литературе для детей и подростков.
Например, рядом с творчеством Толкиена существуют и книги его коллеги по работе и друга Клайва Стэйплза Льюиса (1898— 1963). Его «Хроники Нарнии» в жанровом отношении напоминают «Властелина колец». Действие тоже происходит в вымышленных мирах, в нем участвуют как люди, так и совершенно фантастические герои, говорящие человекообразные одухотворенные звери. Но у Льюиса разнообразное фантастическое действие, поступки и характеры вымышленных героев постоянно подсвечиваются лучом христианского нравственного откровения. Этот стержень скрепляет повествование, делает его целостным и нравственно целенаправленным. Немаловажно и то, что произведение К.С. Льюиса ребенок среднего школьного возраста вполне сможет «собрать», охватить взором. Юные герои Льюиса, Дигори и Полли, по-своему проходят дорогами любви, созидающей мир, защищающей его от нашествия бездуховности. Христианская концепция мироздания,
490
как результата, плода ниспосланного миру одухотворенного Слова, песни открывается им в преображенном детскими снами виде. Но от этого ее благодатная и облагораживающая человеческий лик сила не становится меньше.
Французская детская литература1 широко представлена в переводах на русский язык. И начинается это знакомство для большинства наших маленьких читателей со сказок Шарля Перро (1628-1703).
При жизни этого писателя, члена Французской Академии, сочинение сказок было не самой важной стороной его деятельности. Но именно они сохранили его имя в истории мировой литературы.
Перро обращается к жанру сказки для иллюстрации положений теории искусства, которые он отстаивал. Он писал о полезности сказок, сочетающих поучение с развлечением. Сказки, основанные на фольклоре, содержащие «мораль... предков» он ставит выше историй, учащих нравственности на примере героев античности, отдавая предпочтение прозаической форме в сравнении с поэзией.
Сказка «Спящая красавица» (точный перевод — «Красавица в спящем лесу») впервые воплотила основные черты нового типа сказки. Сказка основана на фольклорном сюжете, известном у многих народов Европы, написана прозой, к ней присоединено стихотворное нравоучение. Прозаическая часть может быть адресована детям, нравоучение — только взрослым.
В основе, пожалуй, самой известной сказки Перро «Красная шапочка» лежит фольклорный сюжет, который ранее литературной обработке не подвергался. Фольклор знает три варианта сказки. В одном из вариантов девочка спасается бегством. Вариантом со счастливым финалом (приходят охотники, убивают волка и извлекают из его брюха бабушку и внучку) воспользовались братья Гримм. Перро заканчивает историю тем, что «злой волк бросился на Красную Шапочку и съел ее».
Так же связаны с фольклором и оригинальны, поставлены на службу задачам века, преследуют цель ввести в круг чтения аристократических салонов Парижа народные истории и другие сказки Перро: «Господин Кот, или Кот в сапогах», «Золушка, или Хрустальная туфелька», «Мальчик с пальчик». Трудолюбие, великодушие, находчивость представителей простого народа Перро пытал-
1 При подготовке этого раздела использованы материалы, представленные автору 3. Юрчишко.
491
ся утвердить в качестве ценностей своего круга. Поэтизация этих качеств делает его сказки важными и для современного ребенка.
XIX век, великий для французской литературы, представлен и произведениями о детях или вошедшими в детское чтение. Можно назвать литературные сказки Ж. Санд и Де Лефевра, социально-бытовые произведения В. Гюго, П. Мериме, Г. Мало, истори-ко-приключенческие романы А. Дюма.
Прочно сохраняют место в детском чтении книги Жюля Верна (1828—1905). Рождением великого писателя-фантаста можно считать осень 1862 г., когда Берн закончил свой первый роман, а в начале 1863 г. роман «Пять недель на воздушном шаре» увидел свет. Успех книги превзошел все ожидания. Верн заключил долгосрочный договор с издателем, согласившись писать по три книги в год.
Верн добросовестно выполняет договор с издательством. На смену воздушной фантазии приходит геологическая — «Путешествие к центру земли» (1864), вслед за ней издается роман «Путешествие и приключения капитана Гаттераса» (1864—1865). Верн издает «С земли на Луну» (1865). По завершении романа «Дети капитана Гранта» писатель объединил ранее написанные и все последующие произведения общей серией под названием «Необыкновенные путешествия». Верн был прекрасно осведомлен в самых передовых достижениях естествознания своего времени, даже называл свои произведения «романами науки». Но с годами становится очевидным, что главное достоинство его книг связано с созданными характерами людей, стремящихся познать все тайны земли, преодолеть зло, социальные болезни.
Этот аспект становится особенно важным для писателя со времени создания знаменитого романа «Двадцать тысяч лье под водой». Образ капитана Немо изначально задумывался как характер бунтаря, протестанта, борца с несправедливостью, тиранией и угнетением.
Из других романов, вошедших в «Необыкновенные путешествия» и пользующихся популярностью по сей день, нужно отметить «Вокруг света за 80дней» (1872), «Таинственный остров» (1874).
С 80-х годов Верн говорит не столько об увлекательных путешествиях и научных новшествах как таковых, сколько об ответственности изобретателей за изобретенное ими. Наука должна служить на благо людям, и страшно, если талантливое изобретение попадает в руки человеку, не обремененному нравственным гуманным началом. Последствия антигуманной науки раскрываются в романах «Робур-завоеватель» (1886) и «Властелин мира» (1904). В романе «Плавучий остров» (1895) Жуль Верн говорит об
492
изобретении, попавшим в руки стяжателей с миллиардным состоянием. А изданные посмертно «Необыкновенные путешествия экспедиции Барсака» (1919) — своеобразное предупреждение об опасности геноцида, когда наука начинает служить преступникам. Симпатии писателя неизменно на стороне ученых-чудаков, вроде Паганеля из «Детей Капитана Гранта», фанатика науки, не теряющего при этом ни бесстрашия, ни юмора, ни доброты. Новым для своего времени было в произведениях Верна и утверждение мысли об абсолютном равенстве людей перед судом нравственности. Только это отличает в его произведениях людей различных национальностей, социального статуса: они являют собой лучшие или же худшие стороны единого человечества.
Снискали любовь детской аудитории нашей страны давно переведенные на русский язык оригинальные исторические повести Жозефа Рони Старшего (настоящее имя писателя Жозеф Анри Бёкс, 1856—1940) «Борьба за огонь» и «Пещерный лев». Писатель талантливо реконструирует доисторические эпохи жизни людей. Художественная обработка научных данных и фантазия художника позволяют живо и увлекательно рассказать о путешествиях, борьбе, жизни людей в окружении грозных сил природы. Писатель подчеркивает, что уже в те времена люди начинают руководствоваться незыблемыми законами нравственности. Честность, мужество, сила характеров его юных и взрослых героев противостоят животной жестокости других людей. Рони легко выходит за границы доказуемых при помощи науки фактов, помещает своих персонажей в абсолютно вымышленные ситуации. Окрашенные творческой фантазией, картины жизни людей каменного века особенно живо трогают впечатлительные сердца читателей-подростков.
Среди французских художников XX в., писавших о детях и для детей, наиболее известен у нас Антуан-Мари-Роже де Сент-Экзю-пери (1900—1944), автор сказки «Маленький принц». Уже в юности Антуан обращает на себя внимание многочисленными талантами, получает отличное гуманитарное образование. Однако, увлекшись романтикой профессии летчика, оставляет все, с тем, чтобы записаться добровольцем в истребительную авиацию.
Начало литературной биографии Сент-Экзюпери — 1926 г., когда был опубликован его рассказ «Летчик». А вершиной творчества по праву считается «Маленький принц» (Нью-Йорк, 1942). По жанру это философская сказка. Главный ее герой — житель планеты-астероида, неожиданно появившийся перед летчиком, потерпевшим аварию в песках Сахары. Летчик называет его Маленьким принцем. Из рассказов Маленького принца мы узнаем о
493
его
планете величиной в дом: «привел себя
в порядок — и сразу же приведи
в порядок свою планету». На астероиде
появилась удивительно красивая роза.
Принц полюбил ее, но цветок был гордым
и капризным. Герой решил странствовать.
Последовательно он посещает несколько
астероидов. Встречает короля, честолюбца,
пьяницу, делового человека, фонарщика,
географа, воплощающих различные
достоинства, слабости и пороки людей.
Седьмой планетой была Земля. Здесь
он встречается с Лисом, научившим его
дружбе
(«ты всегда в ответе за всех, кого
приручишь») и Змеей, возвращающей
людей земле, а Маленького принца вернувшей
звездам. Сказка восхищает все новые
и новые поколения читателей. Многие
фразы из нее стали афоризмами.
Весной 1944 г. Сент-Экзюпери снова в строю. Из полета утром 31 июля 1944 г. ему было не суждено вернуться: его самолет был сбит.
Немецкая детская литература связана для юных читателей нашей страны прежде всего с именами великих сказочников: братьев Гримм, Гофмана, Гауфа.
Якоб (1785—1863) и Вильгельм (1786— 1859) Гримм жили в эпоху зарождения и расцвета романтизма, как важного направления мировой культуры рубежа XVIII—XIX веков. Одним из его проявлений было стремление лучше узнать собственный народ, возрождение интереса к фольклору, народному языку, культуре. Большая часть сказочных сюжетов была собрана братьями Гримм, профессорами-филологами, в ходе их многочисленных экспедиций по сельской Германии, записана со слов сказителей, крестьян, горожан. В обработанном братьями Гримм виде они стали важной частью детского чтения во многих странах мира.
Сказки братьев Гримм имеют некоторые общие композиционные и стилистические приметы, которые не позволяют спутать их с какими-либо иными. Сказочники достаточно редко используют традиционные зачины («жили-были...», «в некотором царстве, в некотором государстве...») и дидактические, морализаторские концовки. Герои их бытовых сказок чаще всего простые люди — крестьяне, мастеровые, ремесленники, солдаты. Они оказываются в ситуациях, которые легко можно представить. Граница между сказкой и жизнью легко преодолевается читателем, и он способен сам сделать выводы, руководствуясь здравым смыслом и чувством. В сказках о животных и волшебных сказках действуют те же народные правила нравственной оценки героев. Доброта, трудолюбие, ум, сметливость, храбрость, самоотверженность оказываются основаниями для преодоления невзгод, несправедливости, злобы в
494
сказках «Храбрый портняжка», «Золушка», «Горшок каши», «Бабушка Метелица», «Братец и сестрица», «Умная Эльза». Пословицы, поговорки, присказки используются братьями Гримм с большим тактом, органически входят в речь героев, делая повествование увлекательнее, ярче, но не перегружая его.
Простота, прозрачность сюжетного действия и глубина морально-этического содержания, пожалуй, — главные отличительные особенности сказок Гримм. Их «Бременские музыканты» продолжают свое путешествие по временам и странам.
Находился под влиянием романтизма и Эрнст Теодор Амадей Гофман (1776—1822). Разлад мечты и реальности — не только примета романтического мироощущения, они характеризовали и душевное состояние самого Гофмана, который вел скучную жизнь чиновника, а мечтал о путешествиях и свободном служении красоте, фантазии. Эти противоречия отразили и его сказочные повести: «Песочный человек», «Щелкунчик», «Чужое дитя», «Золотой горшок», «Крошка Цахес по прозванию Циннобер». Мрачная фантастика и веселая выдумка, уродливое искажение естественного порядка вещей и забавное смещение привычных пропорций, беззаботный смех и сатанинский хохот открываются читателям на различных- страницах Гофмана.
В детском чтении наиболее прочно закрепился «Щелкунчик». Это одна из наиболее жизнеутверждающих и веселых сказок Гофмана, хотя и героям этой Рождественской истории приходится пройти через длительный ряд нелегких испытаний, прежде чем они обретают счастье. Сказки Гофмана композиционно усложнены, представляются чем-то вроде хитроумного механического приспособления, в которых так хорошо разбирается Дроссельмей-ер. Писатель подчеркивает зыбкость границы между реальностью и потусторонним, фантастическим миром. Из вполне реалистически описанного дома Штальбаумов рассказы уводят детское воображение в мир Щелкунчика, мышиное царство и владения сказочной принцессы Пирлипат, за портретами домочадцев и гостей вдруг угадываются, приоткрываются внимательному глазу лики сказочных героев, ведающих тайны и их разгадки, за обычными словами напряженный от ожидания чуда слух ощущает дыхание неземного. Сказка и быль свободно перетекают друг в друга. В этом, собственно, и состоит задача писателя. Он хочет пробудить, развить, закрепить в читателе естественное для детского восприятия и уходящее с годами ощущение того, что чудо всегда рядом, необычное ожидает людей за каждым поворотом, углом, вдруг откроется в примелькавшемся. Привлекает у Гофмана также нешу-
495
точный
драматизм конфликтов, острота столкновения
злых и добрых
сил, на фоне которых венчающие действие
и путь героев победа,
праздник кажутся особенно желанными,
яркими, радостными. Вильгельм
Гауф (1802—1827)
попытался на основе сказочных традиций
различных народов создать совершенно
особый тип литературной сказки,
фантастико-аллегорических новелл,
объединенных в циклы. Для него прежде
всего важны традиции восточных
сказочников, закрепленные в сборниках
«Тысячи и одной ночи», и немецкие предания
и поверья, которые он преобразует в
сказочные сюжеты.
Первый том сказок Гауфа автор сопроводил предисловием, где объясняет свой взгляд на законы жанра. В соответствии с ними он насыщает свои произведения восточной экзотикой, уводит читателей далеко от тех мест, где они живут, рассказывает никогда не слыханные истории об испытаниях и победе Маленького Мука, о любопытстве Халифа-Аиста, которое едва не стоило ему расставания с человеческим обликом, но и помогло обрести любовь, понять, кто чего стоит в этом мире. Не менее увлекательны и другие сказки этой книги.
В последовавших вслед за первым еще двух сборниках восточный колорит не является столь непременным атрибутом сказок Гауфа. Усложняется их символика, в произведение входят философские и сатирические мотивы. Так, сказка «Карлик Нос» для детей младшего возраста может быть интересна загадочно-фантастической историей превращений мальчика Якоба в белку, уродливого горбуна, возвращением в нормальный человеческий облик. Затронет чувства ребенка и налет жутковатой «кровавой» романтики, связанной с деяниями злой волшебницы. Читатель постарше вполне может отметить для себя, что в отличие от традиционной сказки, герой у Гауфа не статичен в своих внутренних качествах, достоинствах и недостатках. В испытаниях меняется характер Якоба, он становится человечнее, терпимее к недостаткам других. Повествованию свойствен даже некоторый психологизм. Ну, а дети, как говорил Салтыков-Щедрин, «изрядного возраста» обратят внимание, как саркистически высмеивает автор порядки и нравы властителей многочисленных мелких немецких государств. За маской внешнего почтения к ним героев скрывается авторское изображение самодурства, обжорства, пустого чванства монархов, готовых из-за пустяков жертвовать жизнями подданных, по собственной прихоти казнить и миловать.
Сказки «Обезьяна в роли человека», «История Альмансора» писатель до такой степени насыщает злободневным социаль-
496
но-политическим содержанием, что в полной мере оно может открыться лишь людям хорошо знающим эту сторону жизни Европы начала XIX в.
Наибольший успех Вильгельма Гауфа связан все же с произведениями иного плана. Лучшая сказка третьего тома — «Холодное сердце» — иллюстрирует все то значительное, чем обогатил жанр этот рано умерший писатель. Бытовое повествование органично совмещается с волшебным элементом. Герой проходит сложной дорогой нравственного поиска, потерь и обретений. Классически простая и традиционная идея сказки заключается в утверждении добра, справедливости, великодушия, воплощенных в образе Стеклянного Человечка в противовес жестокости, корыстолюбию, бессердечию Михеля-Великана и его подручных. Но свежесть сюжета, острота конфликта, увлекательность стилистически разнообразного повествования делают очередное утверждение сказочных истин ярким, захватывающим. Дидактическая идея произведения не навязывается, мораль становится естественным выводом из всего хода действия.
Оригинальная роль в массиве переведенной на русский язык детской литературы различных народов принадлежит итальянским писателям.*
Герой романа Раффаэлло Джованьоли (1883—1915) «Спартак» приносит с собой дух героики. В советский период российской истории основное внимание сосредоточивалось на бунтарско-рево-люционном аспекте произведения. Сам писатель стремился наполнить таким пафосом свой роман. Он был гарибальдийцем, боролся за свободу и объединение Италии. Сегодня этот аспект не является столь важным, но книга Джованьоли не утрачивает интереса для юного читателя. Будучи профессиональным историком, писатель сумел создать запоминающиеся портреты реальных исторических лиц — Суллы, Юлия Цезаря, Цицерона, Красса, в произведении пластично реконструируется завораживающая людей нашего времени атмосфера жизни Древнего Рима. Роман чрезвычайно динамичен, полон действия, интриг. Любовь и ненависть, предательство и благородство, противоречивые человеческие побуждения и интересы сталкиваются в непримиримых противоборствах, как гладиаторы на аренах Рима.
Некоторая романтизация характера вождя гладиаторов входи ла в авторский замысел. В любовном конфликте также проявляют ся характерные черты главного героя: страстность, благородство, самоотверженность. Писателю нужен был именно такой герой, способный по-рыцарски любить Валерию, всем сердцем ненави- 32-3916 497
деть врагов свободы, но прощать поверженных. Пафос борьбы переполняет речи Спартака, обращенные к восставшим. И этот пафос остается важным для честного и горячего сердца современного подростка, как бы ни расходился реально-исторический Спартак с образом, созданным Джованьоли.
Велики заслуги перед маленькими читателями нашей страны итальянского писателя Коллоди (Карло Лоренцини, 1826—1890). Ведь это его книга «Приключения Пиноккио» вдохновила А. Толстого на создание сказочной повести «Золотой ключик, или приключения Буратино», герои которой в соответствующем возрасте приходят к каждому ребенку, чтобы провести с ним несколько незабываемых, восхитительных часов, а позже возвращаться вновь и вновь.
В России продолжает переиздаваться и сам первоисточник, книга Коллоди. Она интересна связью с давней традицией романа-воспитания, берущей начало еще в античности, например у Апулея в «Золотом осле», продолженной в традиционном итальянском кукольном театре, комедии масок. Герой проходит через ряд испытаний и требующих нравственного выбора ситуаций. Неверный выбор отражается в его внешнем облике. Так, у Пиноккио отрастают, к примеру, ослиные уши, длинный нос. Сюжет и система действующих лиц в книге «Приключения Пиноккио» достаточно сложны, что несколько затрудняет восприятие, как и установка автора на сатирическое отображение событий и лиц своего времени. «Пиноккио» — это все-таки чтение для более старшего возраста, чем тот, в котором происходит знакомство с Буратино. Достоинствами книги является умение автора воплотить сказочное содержание в узнаваемых формах жизни и быта современной ему Италии, наполнить речи героев хлестким народным юмором, избежать откровенного прямолинейного морализаторства. Лишения, тяжелый труд, голод убеждают самонадеянного, ленивого и упрямого, как многие дети, деревянного мальчишку в том, что скучные прописные истины, о которых говорят любящий отец, Сверчок, фея, отнюдь не лишены здравого смысла. Книга Коллоди до сих пор сохраняет развлекательное, познавательное и воспитательное значение.
Несколько интересных детских писателей вышли из Североевропейских стран, Скандинавии, где сложилась оригинальная традиция творчества для детей и о детях.
Прежде всего, конечно, следует назвать великого датского сказочника Ганса Христиана Андерсена (1805—1875). Он, как никто другой, сумел по-своему воплотить в творчестве фольклор-
498
но-пушкинский принцип — «сказка ложь — да в ней намек, добрым молодцам урок». Нравственно-философское и социально-дидактическое начала в его сказках прорастают сквозь абсолютно доступные детям сюжеты и конфликты. Сказки Андерсена сохраняют очарование для людей, и когда они расстаются с детством. Привлекают они ненавязчивой, народного истока мудростью, многогранностью воплощенных эмоций. Почти никогда дело у Андерсена не сводится к воплощению единственного всепоглощающего чувства. Его сказочные произведения окрашены в тона жизни, где радость, печаль, лирическая грусть, смех разных оттенков, от веселого до саркастичного, разочарование, надежда сменяют друг друга, соседствуют, передавая горько-сладкий вкус подлинного бытия.
Андерсен происходил из бедняцкой среды и не был равнодушным свидетелем политической и социальной борьбы своего времени. Некоторые его сказки содержали косвенные оценки конкретных противоречий эпохи («Принцесса на горошине», «Новое платье короля», «Свинопас»). Но со временем их актуально-политическое значение сошло на нет (хотя почему бы и не видеть откровенной связи ловких пройдох Андерсена с современными мастерами политического пиара, наряжающих новых претендентов на королевские должности в несуществующие, «привлекательные» одежды), однако морально-этический потенциал отнюдь не стал меньше: «Позолота вся сотрется — свиная кожа остается». Это отражено даже в повседневном, и не только детском, языковом общении, где изнеженную капризулю назовут «принцессой на горошине», об очевидном с точки зрения здравого смысла, но по тем или иным причинам скрываемом скажут: «А король-то голый!»
Нужно заметить, что афористичность свойственна речи героев и повествователя и как следствие органического усвоения писателем фольклора, принципов разговорного языка его эпохи, и как сознательно вырабатывавшийся прием — многие поговорки, пословицы и афоризмы Андерсен придумывал сам, так же, как и новые сказочные сюжеты: «Дюймовочка», «Гадкий утенок», «Тень» и многие другие. Сохраняя общий сказочный колорит, писатель значительно расширяет границы и возможности жанра.
Андерсен существенно видоизменил принципы сказочного творчества, введя героев нового типа и обогатив функции повест вователя. Героями его сказок становятся не только «ожившие» иг рушки («Стойкий оловянный солдатик», «Пастушка и трубо чист»), очеловеченные животные («Гадкий утенок», «Дюймовоч- 32* 499
ка»), растения («Ромашка», «Ель»), но и самые обычные предметы обихода: штопальная игла, бутылочный осколок, воротничок, старый уличный фонарь, капля воды, спички, старый дом. Писатель нередко отказывается от традиционных сказочных зачинов, стремясь с первых же строк конкретизировать место и обстоятельства действия. Оно чаще всего разворачивается не в условном сказочном пространстве, а среди вполне узнаваемых пейзажей и интерьеров небольших датских городков, деревень.
Симпатии писателя всегда на стороне людей простых, с благородным сердцем и чистыми порывами. Таким предстает в сказках и рассказчик. Он не спешит проявлять эмоции, не торопится с оценками, но за внешне спокойным повествованием ощущается неколебимая твердость нравственных принципов, от которых ни любимых героев, ни повествователя ничто не сможет заставить отказаться. Этот «нравственный императив» делает даже печальные, грустные и трагические истории, сказки, заканчивающиеся гибелью героев («Русалочка», «Стойкий оловянный солдатик»), просветленными, небезысходными. Любовь, правда, самоотверженность могут погибнуть под напором равнодушия, агрессивности, эгоизма, но продолжают светить миру и людям. И тогда, отстояв право на жизнь и любовь в нешуточных испытаниях, любимые герои сказочника оказываются особенно счастливы («Снежная королева», «Дюймовочка», «Дикие лебеди»).
У писателя есть разные пути обретения благодарной памяти людей. Ганс Христиан Андерсен избрал самый надежный. Он без гнева и пристрастия рассказал людям правду о них. А то, что эта правда приходит в праздничных сказочных одеждах, делает ее открытие еще более убедительным, полным, а благодарность — искренней.
Оригинальные причины побудили Сельму Оттилию Лагерлёф
(1858—1940) на создание книги «Чудесное путешествие Нильса Хольгерсона с дикими гусями по Швеции». Она получила заказ на книгу для детей о Швеции, но неожиданно у нее сложился сказочный сюжет, возникли характеры, интересные и без связи с истори-ко-этнографическим, страноведческим аспектом книги. Последнее занимает важное место в двухтомном первоисточнике, переводы же на русский язык сосредоточиваются на перипетиях взаимоотношений и особенностях эволюции характеров сказочных героев.
В начале произведения мы видим Нильса драчливым, непослушным, ленивым. Он не хочет учиться, обманывает родителей, жестоко относится к животным. Используя традиции мировой ли-
500
тературы для детей (Коллоди, Гауф), Лагерлёф показывает, как эти качества приводят Нильса к страшному превращению — по воле обиженного гнома он стал крошечным карликом, но стал понимать язык животных. Чары рассеются только, если Нильсу удастся живым и невредимым вернуть домой отправившегося в путешествие гусака Мортена (пересказы и видеоинтерпретации несколько видоизменяют условия освобождения). Обстоятельствами маленький неслух поставлен в условия, когда он должен заботиться о жизни и благополучии окружающих больше, чем о самом себе. Он проходит по шведским землям, встречается с деятелями различных исторических эпох и повсюду убеждается, что именно самоотверженность, простота, служение добру делали и делают людей по-настоящему счастливыми, являются самым надежным залогом исполнения желаний. И Нильсу приходится помогать, заботиться, освобождать, спасать. Постепенно это становится основой его отношения к миру, и происходит превращение героя в настоящего человека.
Увлекательные художественные миры и запоминающиеся характеры создали также Туве Янсон в книгах о жизни в Долине Троллей, Астрид Линдгрен в сказочной повести «Пеппи Длинный чулок», в трилогии о Малыше и Карлсоне, который живет на крыше. Более или менее современный антураж сказочного действия, круга предметов и впечатлений, среди которых вращаются персонажи, их мироощущения стали основанием для создателей талантливых и ярких мультсериалов, кинофильмов по их книгам.
Обзор основных тенденций и имен, с которыми связано развитие зарубежной детской литературы, должен быть дополнен изучением конкретного художественного материала на семинарских, практических занятиях, при разработке тем докладов в опоре на предлагаемые в методическом разделе настоящего пособия вопросы, задания, темы сообщений и рефератов.
Художественно-воспитательные
и дидактические функции
иллюстрации в детской
книге
Все помнят свои первые детские книги именно по иллюстрациям. Они оказываются для ребенка зачастую первым способом «прочтения» книги. Просматривая книгу, дети с помощью художественных зрительных образов улавливают общий смысл и настроение произведения. Этому способствует и то, что эмоционально-чувственные реакции ребенка интенсивнее, непосредственнее, чем у взрослого. Ребенок не стремится целиком сосредоточиться на тексте, воспринимая то, что «без усилий» открывается его ощущениям, прежде всего — зрению, с которым связана большая часть доступных человеку впечатлений жизни. С этими физиологическими и психологическими особенностями восприятия мира детьми связана та особая роль, которая принадлежит иллюстрации в детской книге.
Слово иллюстрация происходит от латинского «illustratia» и означает «освещение, наглядное изображение». Безусловно, иллюстрация дополняет, поясняет и «освещает» текст с помощью наглядных примеров, схем, чертежей (в научной и технической книге). С другой стороны, иллюстрация — это область изобразительного искусства, в которой художник-иллюстратор выступает и как интерпретатор литературного произведения, и как создатель нового произведения искусства, искусства книжной графики. Такая иллюстрация и может быть названа художественной.
В дошкольной книге особенно отчетливо выявляются специфические художественные качества иллюстрации, так как для детской книги характерно тесное взаимодействие слова и изображения. Сразу вспоминается книжка-картинка для самых маленьких: детский фольклор (песенки, потешки, считалки, припевки) —
502
прекрасно проиллюстрированные Ю.Васнецовым, небольшие авторские тексты, где писатель тесно сотрудничает с художником, или книги, где автор является одновременно и писателем, и иллюстратором.
Общаясь с такой художественной иллюстрированной книгой, ребенок встречается со своеобразным произведением искусства, воздействующим на его чувственное восприятие, формирующее его эстетические представления. Поэтому художественная книга для дошкольников — это особый жанр, имеющий свою историю развития.
Важно верно осознать место детской книги в окружении современного человека и ребенка. Книга — постоянный спутник человека, являющийся хранилищем литературных произведений. Уровень развития книжного дела и полиграфии во многом свидетельствует о степени культурного развития общества, народа. Книга сама по себе воздействует на развитие у людей эстетических вкусов не меньше, чем произведения живописи, скульптуры, архитектуры. Более того, понимание произведений изобразительного искусства, формирование эстетического вкуса начинается, часто неосознанно, с детской книги. Иллюстрация учит самых маленьких детей видеть цвет, различать многообразие оттенков, затем обращает их внимание на пластичность форм и линий, помогает понять условность пространства, изображенного на плоскости. Истинная художественная иллюстрированная книга формирует образованного зрителя, умеющего остаться наедине с произведением, понимающего искусство. Доступность и близость книги, ее постоянное присутствие в предметно-эстетической среде современного ребенка делает ее активным средством воспитания художественного вкуса целых поколений. Этими причинами обусловлена необходимость параллельного изучения детской литературы и иллюстрации к детским книгам.
Первой иллюстрированной детской книгой в России был «Букварь» Кариона Истомина, изданный в 1692 и 1694 гг. в сопровождении гравюр на меди, выполненных художником-гравером Леонтием Буниным очень четко и наглядно.
С начала XVII в. почти до начала XX в. большое значение при воспитании детей и обучении их чтению имели русские народные картинки, так называемые «потешные листы» или лубки. В конце XVIII в. появляются учебники с гравированными иллюстрациями познавательного характера. Позже в свет выходят прижизненные издания сочинений А.С. Пушкина, Жуковского, Крылова, иллюстрированные гравюрами по рисункам известнейшего графика и
503
живописца И.А. Иванова. Для них характерно изящество и простота образов, чистота рисунка. В XIX в. историю книжки-картинки продолжают «Азбуки»: «Подарок русским детям на память об Отечественной войне 1812 г.» с акварелями М.И. Теребенева, «Увеселительная азбука» К.А.Зеленцова и др. Со второй половины XIX в. выпуском иллюстрированных книг для детей занимаются крупные издательские и типографские предприятия, что позволяло снизить цену книг и печатать их большими тиражами. Это была преимущественно детская литература религиозно-нравоучительного характера, нарядно изданная, однако художественный уровень этих книг был довольно низким. В конце XIX в. к иллюстрированию детской книги обращаются выдающиеся художники-живописцы И.Е. Репин, В.М. Васнецов, В.И. Суриков, В.А. Серов, М.В. Нестеров. Но участие этих мастеров в оформлении детских изданий не было постоянным, художники опирались на традиции не книжного, а станкового искусства, то есть рисунка, не предназначенного специально для книги. Качество этих изданий тоже оставляло желать лучшего: на серой бумаге с плохой печатью терялась прелесть авторской работы.
Во второй половине XIX в. деятельность знаменитого «Абрамцевского кружка», где художники, композиторы, артисты увлеченно изучали русское народное творчество, русскую историю, обозначила в подходах к детской книге совершенно особые грани. В Арамцеве бывали В.М. Васнецов, И.Е. Репин, В.А. Серов, М.А. Врубель, М.М. Антокольский, М.В. Нестеров, Ф.И. Шаляпин, К.С. Станиславский и многие другие русские художники, музыканты, артисты. Там велся поиск единого стиля в изобразительном искусстве, музыке, архитектуре, театре, прикладном искусстве, шедший в русле переработки особенностей древнерусского искусства. В это время в русском искусстве обозначалась тяга к жанрам, до того считавшимися второстепенными. В живописи это было прежде всего освоение различных видов внестанкового творчества. Просветительские задачи приводят В.М. Васнецова, Е.Д. Поленеву к книжной иллюстрации.
Оба этих художника целенаправленно стремились создать русский национальный стиль, основанный на народных и древнерусских традициях, трансформировать народно-бытовое окружение в современных художественных формах.
«Былинно-сказочное направление» творчества В.М. Васнецова (1848—1926) начало складываться до его участия в кружке. Но Абрамцево сыграло в эволюции Васнецова-иллюстратора решающую роль. Он разработал собственный декоративный плоскост-
504
ной стиль графики на основе лубка и древнерусской книжной миниатюры. В 1899 г. к столетнему юбилею А.С. Пушкина была издана «Песнь о вещем Олеге». Текст, заставки и орнаментальные буквицы здесь были выполнены талантливым графиком В.Д. Замирай-ло (1850-1898).
Елена Дмитриевна Поленова, считавшая себя ученицей Васнецова, создавала иллюстрации к русским народным сказкам. Она регулярно совершала поездки по деревням Московской, Ярославской, Костромской, Владимирской губерний, где собирала подлинники народного творчества, утварь, народные костюмы, записывала сказки. Иллюстрируя для детей тексты русских сказок «Сынко Филипко» (1886), «Война грибов», «Зверь» (1880) художница объединила две близкие ей области народного искусства: прикладное творчество и фольклор. Она стремилась передать тот поэтический взгляд на мир, который свойствен всем творениям народа. Праздничное, приподнятое чувство, одушевлявшее Е. Поленову, придающее ее иллюстрациям нарядность, и некоторая сказочная таинственность создавали особое настроение у маленького зрителя и читателя. Опыт Васнецова и Поленовой открыл путь для дальнейших поисков приемов художественного переосмысления tJ)opM древнерусского и народного искусства.
Произведения художника СВ. Малютина (1859—1937), работавшего в селе Талашкино над созданием предметов быта (мебели, домашней утвари), первыми приблизились к графическим образцам, которые соединили простоту, даже наивность с живостью ритма, упрощенных линий и форм рисунка, напоминающих лубок. Художник выпустил в свет книжку-картинку «Ай-ду-ду!» (1899), а также оформил «Сказку о царе Салтане», поэму «Руслан и Людмила» А.С. Пушкина и другие книги.
В конце XIX— начале XX вв. в возникшее общество «Мир искусства» вошли великолепные русские художники-графики: А.Н. Бенуа, Г.И. Нарбут, И.Я. Билилин, Д.Я. Митрохин. Утонченный вкус иллюстраций, нарядность и роскошь внешнего оформления, прекрасная бумага, отличная полиграфия — все это делало их книги изысканными «вещами», доступными немногим. Среди их созданий «Азбука в картинках» А.Н. Бенуа (1870—1960), вышедшая в 1904 г. Книга достаточно сложна по материалу, но он подан живо, увлекательно. Иллюстрации Г.И. Нарбута к басням И.А. Крылова, к книге «Игрушки» отличает монохромность, тонко отточенное черное силуэтное изображение на белом поле листа, заключенное в строгую рамку классического стиля.
505
Больше всего занимался оформлением сказок Б.И. Билибин (1876—1942). Его произведения декоративны, орнаментальны, многоцветны. Их отличает четкий линейный контур, выполнявшийся пером. Они напоминают удивительно красивый ковер, что как будто создает излишнюю дробность изображения и затрудняет восприятие. Между тем работы Билибина являются действительно иллюстрациями, то есть не могут существовать в отрыве от книги, как станковые произведения. Они очень сказочны, с изобилием красивых виньеток, буквиц, с рисованным шрифтом. Это как бы вводит читателя в атмосферу нарядных былин и преданий. В оформлении художника были изданы народные сказки «Сестрица Аленушка и братец Иванушка», «Белая уточка», «Марья Морев-на», «Василиса Прекрасная», «Перышко Финиста Ясна-Сокола», былины о Добрыне Никитиче и Илье Муромце, а также «Сказка о царе Салтане» и «Сказка о Золотом петушке» А. С. Пушкина.
Детская художественная книга первой половины XX века.
В начале XX в. наряду с дорогостоящими красивыми книгами появляются небольшие дешевые книги, выпускаемые издателями-коммерсантами, которые, стремясь получить максимальную прибыль, привлекали к работе над иллюстрациями не только профессиональных художников, но и дилетантов. Конечно, такие книги были доступны для широкого круга читателей, но художественной ценности не представляли.
В 20-е годы детская книга претерпевает изменения, начинает приобретать черты жанра: книга как некое художественно концентрированное отображение новых общественных явлений. Согласились с утверждением известного искусствоведа Э.З. Ганкиной: «Казалось, ничто не предвещало резких взрывов и поворотов в искусстве детской иллюстрации. Но изменения, как всегда коренились в недрах старого»1.
В 1924 году был создан детский отдел Ленинградского отделения Государственного издательства, художественную редакцию которого возглавил прекрасный художник-график В.В. Лебедев. В этой творческой лаборатории, названной впоследствии лебедев-ской школой графики, работали художники Н.А. Тырса, Н.Ф. Лапшин, В.М. Конашевич, А.Ф. Пахомов, В.И. Курдов, Е.И. Чарушин, Ю.А. Васнецов. Они опирались не только на свою творческую интерпретацию литературных образов, но и стреми-
лись учесть психологию детского возраста, ставя себя на место ребенка, припоминая собственные детские впечатления.
В.В. Лебедев (1891 — 1967) занимает особое место в создании новой системы оформления детской книги. Он явился подлинным реформатором, создателем новой иллюстрированной детской книги, основоположником целой школы художников. Большое значение имеет также его творческое сотрудничество с поэтом С.Я. Маршаком, которое продолжалось почти 40 лет. Маршак считал Лебедева полноправным автором созданных ими вместе книг. Например, книгу Маршака и Лебедева «Цирк» (1925) изначально задумал и нарисовал сам художник, а уж затем были сочинены стихи. В ней фигуры расположены в профиль и похожи на аппликацию своей плакатной лаконичностью цвета. Пластика этих изображений безупречна. Каждая картинка «Цирка» напоминает афишу, рассказ о цирковых номерах, одновременно гротескное изображение цирка и восхищение этим особым миром. Зрительные образы, созданные Лебедевым, сливаются с литературными персонажами в нераздельное целое. Его рисунки лаконичны, ярки, выразительны, но не лишены познавательности, которую он считал одним из главных качеств иллюстрации в детской книге. Обобщая опыт работы над книгами «Вчера и сегодня» (1925), «Багаж» (1926), «Мистер Твистер» (1933), Лебедев писал: «Конечно, рисунок для детей должен быть понятным, но все же рисунок должен быть таков, чтобы ребенок мог войти в работу художника, то есть понял бы, что было костяком рисунка и как шла его стройка» . Лебедев давал ребенку ключ к иллюстрации, создавая простые, доходчивые, но в то же время творчески переработанные образы. Тем самым он находил соприкосновение с целостной личностью формирующегося человека.
Маршак, вспоминая свое сотрудничество с художниками лебе-девской школы, подчеркивал, что «картинка не должна дублировать авторскую мысль в тексте, она должна давать ребенку дополнительные переживания»2. Действительно иллюстрации Лебедева, Конашевича, Пахомова, Чарушина, Фаворского и других мастеров живописи и графики 20-х годов вошли в золотой фонд русского искусства. Свои творческие приемы они обогащали за счет работы в области станковой живописи. Стремились учесть особенности детского восприятия мира: конкретность, предметность
Ганкина Э. Художники в современной детской книге. М., 1977. С. 50.
506
1 Воспоминания о С.Я. Маршаке. М., 1971. С. 313.
2 Лебедев В. В. О рисунках для детей//Литературный современник. 1933. № 12.
507
впечатлений,
эстетическое удовольствие от осязания
красивого, активность детской реакции
на мир, жажду творчества и стремление
выразить себя всеми доступными способами,
в том числе и через
игру. Художники-иллюстраторы сумели
выявить, что игра для ребенка — не только
способ познания окружающего, но и
глубокий творческий процесс переработки
поступающей извне информации. Только
с помощью игры можно увлечь и обучить
ребенка. В детской книге авторы, приглашая
ребенка к игре, дают ему возможность
действовать самому. По словам К.Чуковского,
неспособным играть с малышами лучше
не браться за создание детских книг. А
Фаворский писал: «Для ребенка характерно
вживание в предмет, актерское изображение
предмета собой, понимание функций
предмета через свою функциональность
и уподобление себя
предмету и отсюда пространственное
восприятие предмета»1.
А. Пахомов
вспоминал, что, иллюстрируя книжку «Наш
отряд», он предварительно делал наброски
с играющих ребят, а также изобразил
игры, в которые они не играли, но могли
бы. Когда рисунки были
готовы, Маршак написал к ним стихи.
Впоследствии Пахо-мову сообщили, что
книга помогает детям придумывать игры.
В его иллюстрациях главными героями
являются сами дети. В портретах
мальчиков к «Бежину лугу» И.С. Тургенева
(1936) привлекает
стремление к индивидуализации характеров.
Запоминаются образы крестьянских
детей из оформления к рассказам Л.Н.
Толстого. Художник стремится
подчеркнуть возвышенный, праведный
характер крестьянской жизни, останавливает
внимание на нравственном наполнении
эпизода.
При оформлении книги Маяковского «Кем быть?» Пахомов предлагает ребенку играючи примерить себя к возможным будущим профессиям.
Художники В.М. Конашевич и Ю.А. Васнецов тоже использовали психологию детской игры. В.М.Конашевич (1888 — 1963) понимал игру как средство перевоплощения, он доверял детскому уму, сообразительности и фантазии. Иллюстрируя сказку Пушкина о царе Салтане, он говорил: «Смотрите, какой я кораблик нарисовал, может быть, кто-нибудь из малышек захочет сам себе смастерить такой же и разыграть сказку как спектакль»2. В иллюстрируемых сказках он видел целое представление, будущую веселую игру.
1 Книга о Владимире Фаворском. М, 1967. С. 271.
2 Конашевич В.М. О себе и своем деле. М., 1968.
508
Много лет длилось творческое содружество Конашевича и К. Чуковского. Оба мастера считали обязательным условием искусства для детей проникновение во внутренний мир ребенка, знание его игр, творчества. Конашевич много раз иллюстрировал сказки Чуковского и его стихи для детей. Иллюстрации Конашевича — всегда зрелище, игра, сказка. Они так нарядны, красочны, веселы, неожиданны, что может показаться, будто художнику не стоило больших усилий их нарисовать. Это не так. Плодами напряженного и упорного труда художника являлись его персонажи, интересные и оригинальные образы: Бармалея, стреляющего в воздух из своего похожего на пушку пистолета (страшная физиономия Бармалея не пугает, так как похожа на раскрашенную маску); зубастого, но доброго медведя из сказки «Краденое солнце»; даже букашек-таракашек из «Мухи-цокотухи», где каждая имеет свое лицо.
Художник проиллюстрировал произведения многих классиков русской литературы: «Конька-Горбунка» П.П. Ершова, сказки и стихи А.С. Пушкина, книги И.С. Тургенева, Л.Н. Толстого, В.И. Даля, произведения русского фольклора. Он также оформил книги переводов детской литературы других стран.
Совсем иначе игровое начало открывается в иллюстрациях Ю.А. Васнецова (1900—1973). Яркие впечатления детства художника во многом определили особенности его творчества. Васнецов родился в Вятке. Его быт и окружение были красочными, истинно народными. Особенной яркостью и весельем отличались в Вятке праздники и ярмарки. Игровая, народная атмосфера царит и на страницах книг Васнецова: сборников сказок, песенок, потешек «Ладушки», «Радуга-дуга». В сущности его персонажи (зверюшки, дети, куклы) — это игрушки с ярмарки, разодетые в нарядные платья, кафтанчики, сапожки; игрушечные кони в яблоках, запряженные в расписные тележки, хорошенькие домики-теремки приглашают детей послушать и поиграть. Конечно, герои Васнецова — не скопированные в точности народные игрушки. Его образы гораздо менее условны. Они ближе к реальному облику изображаемого. Художник стремится к стилизации — преломлению образов русского народного творчества в воображении.
Произведениям Конашевича, Васнецова, Билибина присуща важная особенность детской иллюстрации — декоративность (от латинского «decoro» — украшаю). Существует также термин «декоративное искусство», т.е. искусство украшать. В изобразительном искусстве декоративность выражается в условности пространства, отсутствии световоздушной среды, яркости цвета, гибкости, плавности линий и тонких силуэтов. Древнерусские иконы и фре-
509
ски,
русская народная роспись на предметах
быта — все это яркие примеры декоративности,
цветного плоскостного изображения.
В формировании стиля детской художественной книги декоративность стала важным качеством. Условность как одно из ее проявлений характеризует творческую манеру Васнецова, Конашеви-ча. У Васнецова это и яркий локальный цвет фонов, и фигуры персонажей, часто изображенные в профиль, как любят рисовать сами дети, и завивающиеся в декоративный узор травы и деревья, украшенные бусинками, цветными точками, и сами силуэты главных героев сказок и потешек. Взгляд ребенка следует за вязью декоративных узоров и фигур, улавливает переливы цвета, меняющегося от страницы к странице. Художник вводит ребенка в мир живописных цветовых отношений, заставляет его почувствовать свою художественную состоятельность и способность рисовать, так как для 2—4-летнего ребенка цвет пока еще важнее, чем линия, графика. Конечно, этот психологический эффект может быть достигнут только высоко профессиональным художником, владеющим секретами своего мастерства и понимающим побуждения ребенка.
Замечательная художница Т.А. Маврина (1902—1996) видела глубинные связи народного искусства и детского творчества. В своих иллюстрациях к русским народным сказкам она помогает маленькому зрителю проникать через художественную азбуку условности в суть литературного произведения, закрепить чувство открытия, соприкосновения с тем, что рождено душой народа. Новаторски компонует Маврина на странице текст и рисунок. В своих иллюстрациях она использует мотивы росписи на подносах, прялках, сундучках, легко и выразительно рисует лихих всадников, франтих-бырынь и девиц, живописно и изящно выводит она силуэты русских церквей, их лепные орнаменты и картуши. Она не навязывает ребенку стереотипов, но добивается его собственного эмоционального восприятия рисунка-текста.
Также, как и Е.Д. Поленова, Маврина посвятила много времени изучению изобразительного народного искусства и фольклора: читала тексты старинных сказок, исторических легенд, собирала самобытную народную утварь, изучала орнаменты на деревянных изделиях, игрушки, кружева, вышивки, национальные особенности древнерусских построек. Т. Маврина не только иллюстратор, но еще и прекрасный художник-станковист, что подтверждают ее акварели и гуаши, написанные в древних городах — Звенигороде, Сергиевом Посаде, Коломне, Переяславле-Залесском, Суздале, Владимире.
510
Евгений Иванович Чарушин (1901 — 1965) не был иллюстратором ни по складу мышления, ни по характеру художественного образования. Становление его как художника и писателя началось в детском отделе Госиздата в Ленинграде при непосредственной помощи В.В. Лебедева. Его первая работа, серия иллюстраций к книге В. Бианки «Мурзук» (1928) была очень удачной. Вскоре (с 1929) стали выходить и первые книги Е.Чарушина, где он выступал и как писатель, и как иллюстратор. В течение последующих 30-ти лет было издано много сборников и рассказов Чарушина: «Волчишко и другие» (1931), «Путешественники» (1940), «Про Томку» (1957) и др.
Текст и рисунки к нему в его книгах плотно слиты воедино. Юмористическая интонация повествования перекликается с милыми, комическими образами животных. Простая, почти разговорная речь автора — с его же, казалось бы, простыми, безыскусными формами тел звериных детенышей.
Дети также являются любимыми героями рассказов Чарушина. Мальчик Никита из цикла рассказов «Никитка и его друзья» начинает постигать мир, встречая собаку, кошку, сороченка, перепелку, воробьев. Как наблюдатель и психолог, Чарушин умеет разглядеть наиболее интересные и значительные стороны личности ребенка.
Образы художника пластичны, живописны. Он использует тончайшие оттенки цвета, оценить которые возможно только при близком, внимательном рассмотрении иллюстрации.
Чарушин вспоминал: «Все мое детство прошло в лесу, в саду, в поле, в огороде: среди диких зверей и домашних животных. И волки за нами гнались, и выезжали мы на токовище тетеревов, и глухарей вспугивали с вершин сосен... И восход солнца, и туманы утренние, и как лес просыпается, птицы запевают, как колеса хрустят по белому мху, как полозья свистят на морозе — все это я с детства полюбил и пережил... Я приучился с детства понимать животных...» Всем этим дышат рисунки и литературные тексты автора. Так появился новый тип анималистической книги, где художник и писатель выступает в одном лице.
Художники 20-х годов применяли принципы использования в иллюстрации способности людей к игре и к изобразительному творчеству. Так, художник Алексей Федорович Пахомов (1900—1973), наблюдая за играми детей на празднике в детском саду, сделал рисунки для книги С.Я.Маршака «Наш отряд». Дети играли в летчиков, кавалеристов, строителей. Художник не просто наблюдал за детскими играми, но и с помощью художественного воображения дополнил их для книги. Стихи книги «Наш отряд» Маршак написал уже к готовым рисункам Пахомова. Художник является равно-
511
правным
автором. Для Пахомова характерно
серьезное уважительное отношение к
детям-героям литературных произведений
и к самим маленьким читателям книг.
Создавая иллюстрации к «Бежи-ну лугу»
И.С. Тургенева (1936, 1956), художник делал
наброски с натуры для создания
индивидуальных портретов деревенских
мальчиков. Иллюстрируя рассказы
Л.Н.Толстого, Пахомов передал
возвышающий, праведный характер
крестьянской жизни, «обаяние крестьянского
детства». «В «Филипке, — пишет Пахомов,
— мне хотелось передать красоту русской
зимы, а главное, мне хотелось сделать
Филипка любимым героем наших малышей.
Даже по наружности я хотел сделать его
красавцем». Художник в своих иллюстрациях
уделяет внимание психологическим и
нравственно-этическим акцентам
произведений Л.Н. Толстого.
Оформляя произведения В.В. Маяковского «Что такое хорошо и что такое плохо?», «Кем быть?», художник опирается на способность детей воображать себя взрослыми, их умение силой фантазии перенестись в обстановку реальной жизни. Он предлагает ребенку, читающему книгу, поиграть, примеряя себя к будущим профессиям или сопоставить в игре хорошее и плохое.
Графическая техника художника (его рисунки в основном исполнены простым карандашом, часто с натуры) оставалась практически неизменной на всем протяжении творчества. Мягкий карандашный рисунок способен передать поэзию и серьезность мысли писателя, и мягкое, неназойливое приглашение к игре.
Совсем другой, энергичный, яркий, цветной рисунок у Амина-да Моисеевича Каневского (1898—1976), соответствующий жанру «веселой книги». Он был известным мастером карикатуры. Те же остроумие и меткость отличают и оформление детских книг. Художник оформил книги А. Барто, К. Чуковского, Н. Носова, С. Маршака, С. Михалкова. Наиболее значительной работой явилась книга А.Н. Толстого «Золотой ключик или Приключения Бу-ратино», проиллюстрированная им в 1950 г. Художник уделил большое внимание работе над персонажами сказки. Куклы, Бура-тино, Пьерро и прочие, у него одновременно похожи на кукол и живых детей, мальчиков и девочек. Интересны персонажи-животные и взрослые люди, Карабас Барабас, Папа Карло. Здесь в полной мере проявилась сатирическая меткость художника. Ставя своих героев в комические ситуации, гиперболизируя их, он обличает отрицательные стороны персонажей сказки, вызывая улыбку у читателя.
Каневский рисовал и для детских журналов. Именно он придумал внешний вид забавного зверька Мурзилки. До сих пор его можно увидеть на страницах этого журнала.
512
Художник Евгений Михайлович Рачев (1906) является и мастером анималистической книжки-картинки, как Чарушин, и не чужд сатирической направленности, как Каневский. Иллюстрации Рачева узнаются с первого взгляда. Созданные им образы предельно четки и ярки. На создание зрительского впечатления работают и композиция каждой иллюстрации, и выразительные линии контуров, и яркость штриховки. Сами сказочные герои предельно условны, видна их фантастическая сущность. Поведение и характер этих зверей связаны с поведением и характерами людей.
Рачевым создан целый ряд незабываемых образов: Лисичка-сестричка, Медведь, Волк, Заяц... художник оформил не только иллюстрации к русским народным и литературным сказкам («Маша и медведь», «Как медведь трубку нашел» С.Михалкова, «Лисичка-сестричка и волк», «Лисичка со скалочкой», «Аленуш-кины сказки» Мамина-Сибиряка, «Волк и козлята»), но и к басням И.А. Крылова и СВ. Михалкова. Рисунки органически вплетаются в повествовательную ткань басни. Персонажи представляют некий «театр зверей», одетых в соответствующие народные костюмы. Они приглашают ребенка на театральное действо, последовательно раскрывающееся на страницах книги, несут в себе и образовательную нагрузку, знакомя малышей с народными костюмами. Как и во всяком ярком спектакле, маленькому зрителю ясно видны морально-нравственные и социальные основы характеров героев. И каким бы фантастическим ни был сюжет, иллюстратор позаботится, чтобы показать его реальное жизненное содержание.
Развитие иллюстрации детской книги не всегда шло по раз и навсегда проложенной прямой. Были здесь и свои сдвиги и отклонения. Взять, например, расцвет «красивой» детской книги начала XX в., который сменился полосой упадка искусства детской книги.
В 1930—1950-е годы внутренние изменения в «большом» ис кусстве и литературе коснулись и детской книги, в целом это влия ние было негативным. С утверждением теории и практики социа листического реализма в сфере детской художественной иллюст рации от художника стали требовать глубоко и подробно раскры вать содержание и смысл литературного произведения, создавать психологические портреты персонажей. Подобный подход оправ дывал себя в отношении классических литературных произведе ний. Но введение станковых приемов вело к утрате специфиче ских признаков детской книги. Особенно пагубен был отказ от изобразительной условности, неотделимой от истинного искусст ва. Вместо условности стали требовать зрительного жизнеподобия 33-3916 513
вплоть
до визуальной иллюзорности изображаемого.
Для живописи, графики, скульптуры
постановка под сомнение условных форм
изобразительности была особенно тяжела,
детская же книга абсолютно
могла потерять свои отличительные
особенности, стать похожей
на книги для взрослых.
Замедлилось развитие жанра книжки-картинки. Нестандартный, творческий подход художников к изобразительной задаче, поиск индивидуальных средств выразительности навлекали на таких художников, как Лебедев, Конашевич, Васнецов, обвинения в формализме, измене реализму.
В середине 1930-х годов большинство художников-иллюстраторов сосредоточилось в Москве. Расширился круг художников, привлекаемых в новое издательство «Детиздат ЦК ВЛКСМ». Это были графики М.С. Родионов, Кукрыниксы, К.П. Ротов, А.М. Каневский; живописцы Ю.И. Пименов и А.А. Рылов. Очень часто книга принимала вид альбома картин, что являло собой крайность, книга уже не смотрелась как целостный организм.
В годы Великой Отечественной войны издание детских книг не прекращалось. Ленинградцы Лебедев, Канешевич, Васнецов, Па-хомов, Чарушин и москвичи Пименов, Кибрик, Шмаринов, Ермолаев, Рачев продолжали иллюстрировать книги для детей. В основном это были книги для детей о войне и ее героях, сказки, рассказы, стихи классического периода русской литературы. В это время развился своеобразный многосюжетный тип серий иллюстраций. Сложные сюжетные композиции с большим количеством фигур, с разными планово-пространственными решениями были сложны для восприятия маленького ребенка.
В конце 1950-х годов издательская деятельность приобретает новый размах. В Москве, на Украине, в республиках Прибалтики, в крупных городах России открываются новые издательства. Рядом с заслуженными мастерами графики начинают творческую деятельность и молодые художники, выпускники Московского полиграфического института, который специально готовил художников книги, а также выпускники иных художественных вузов. Это создавало условия для необходимого обновления искусства детской книги, которое продолжилось в 60-е годы.
В это время детская книга вновь обретает те признаки жанра, которые были ей свойственны в 20-е годы. Молодые художники усваивали традиции старых мастеров: Май Митурич («Обитаемый остров», «Рассказы для детей» Г. Снигирева), Николай Устинов («Слон» Г. Снигирева, «Ласточки и стрижи» Соколова-Микито-ва), Виктор Дувидов («Доктор Айболит» К. Чуковского), Виктор
514
Пивоваров («Необычный пешеход» Р. Сефа), Никита Чарушин («Птицы», «Невиданные звери») и многие другие.
Следует отметить творческий союз М. МитуричаиГ. Снигирева. Созданию их книг предшествовали совместные поездки в саянскую тайгу, на Дальний Восток, в пустыни Средней Азии. Для художника характерен точно выверенный, отточенный язык графики: линия (в том числе цветная), движущееся пятно. Его образы поэтичны и лиричны, соединяют в себе достоверность и оригинальность. В иллюстрациях Митурича цвет обычно выполнен акварельными или гуашевыми красками, условен, чист; пространство уплощено, без перспективы, практически без проработки объемов форм и фигур. Он нашел собственный тип цветного рисунка, который легко вживлялся в книгу благодаря своей декоративности.
Иначе работает Н.Устинов. Этот художник подходит к иллюстрации с живописной точки зрения. И хотя так же, как и Митурич, он не прибегает к передаче воздушной перспективы, среды, он как бы светорасшифровывает для маленького зрителя цвет зеленых трав, синевы неба, осенней листвы, находит в них тончайшие оттенки, тщательно прорабатывает форму фигур, лиц, предметов.
По-новому реализуют художники принципы детской игры в книге. ИлЛюстрируя стихи Р.Сефа «Если ты не веришь» (1968) В. Пивоваров утверждает игру как творческий акт. Это проявляется в стихотворном начале книги, который художник помещает на титульном листе — «вагоны — это стулья, а паровоз — кровать, а если ты не веришь, а если ты не веришь, а если ты не веришь, то можешь не играть». Художник выстраивает сложную, но четкую игровую систему, начиная с карандашного рисунка и заканчивая многозначной акварельной живописью.
В 60-е годы велись разработки книжки-игрушки, специальной игровой книги. Художники А. Елисеев и М. Скобелев сделали такие книги в 1964—1965 годах: «Вот какой рассеянный» Маршака, «Что ни страница, то слон, то львица». Подрезки на страницах, окошечки, картонные диски делали процесс чтения более занимательным. Оригинальны иллюстрации Л. Токмакова к книгам И. Токмаковой, Джанни Родари, Е. Монина, к переводам детских народных песен Маршака.
Нельзя отрицать, что детская иллюстрация как вид изобразительного искусства вступает во взаимодействие с другими жанрами изобразительных искусств, со средствами художественной информации, которые также активно влияют на воспитание детей. Педагог должен хорошо разбираться в особенностях восприятия книги ребенком. Ребенок воспринимает не только цвет и форму,
33* 515
но
определяет также местоположение и
значение иллюстрации внутри книжного
организма, то есть он интуитивно
воспринимает книгу как целостность.
Такой же подход присущ и художнику
иллюстратору. В процессе работы он
не разделяет книгу на странички,
разрисовывая картинки и помещая в
нужных местах графические украшения.
Художник пытается передать целостное
видение книги в динамике, остановить
внимание на важных ключевых ее местах.
Таким образом создается то, что называется
композицией, равновесным целостным
художественным произведением. Если
понаблюдать за ребенком, рассматривающим
книгу, то можно увидеть, что это
двигательный процесс. Так же воспринимается
и театральное зрелище, и последовательный
ряд станковых картин.
В 70-е годы, взаимодействуя и развиваясь вместе с живописью, графикой, плакатом, детская художественная книга привлекает средства художественного конструирования (дизайна), которые необходимы при создании научно-познавательной книги. В этом жанре работали такие художники, как И. Кабаков, Б. Кыштымов, Н. Устинов. Они умели выразить научные идеи языком эмоционального зрительного образа с высоким уровнем художественности. Они создавали мир небесных тел, Землю с океанами, флорой и фауной, с точностью воссоздавали быт различных исторических эпох.
В наше время, с возникновением компьютерного дизайна возможности художника расширились. К сожалению, часто можно видеть злоупотребление этим изобразительным приемом. Одновременно с этим бурная издательская деятельность породила огромное количество книг, которые не соответствуют признакам детской художественной книги, хотя претендуют на это наименование. Крупные иллюстрации, распространяющие свое дисгармоническое многоцветие на все поле страницы, не оставляют даже белого кусочка бумаги для вздоха. Образы персонажей однообразно кукольны, игрушечны, переходят из книги в книгу, несмотря на различные имена авторов-художников. Большинство книг однообразно пестры, тяжелы для детского восприятия, и, несмотря на хорошее качество полиграфии, не выдерживают критики с точки зрения художественного вкуса, педагогико-воспитательных, познавательных и эстетических задач, которые призвана решать хорошая детская книга.
Методические рекомендации
к изучению курса
« Детская литература »
ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНЫХ И КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ