- •Содержание
- •Игровой фольклор
- •Историко-биографическая и научно-популярная литература для детей
- •См. Соловьев (1885—1942)
- •И.П. Токмакова (род. В 1929)
- •Устное народное творчество
- •В России
- •Детская литература XX века
- •Программа курса «детская литература для специализированных педагогических учебных заведений
- •Пояснительная записка
- •Введение
- •Русская детская литература
- •Художественная проза
- •Детская литература XX века
- •Переводная детская литература
Игровой фольклор
Простейшие игры, в которые вовлекаются дети младшего возраста, являются естественным продолжением первых физических упражнений и забав, сопровождавшихся потешками и прибаутками. Только теперь детям предстоит самостоятельно выполнять действия, которые предлагаются фольклорным сценарием. Например, они образуют хоровод и начинают двигаться по кругу, произнося речитативом:
Баба сеяла горох —
Прыг-скок, прыг-скок!
[Все подпрыгивают]
Обвалился потолок —
Прыг-скок, прыг-скок!
Баба шла, шла, шла,
Пирожок нашла
[Все наклоняются].
Села, поела
[Приседают и делают вид, что едят],
Опять пошла.
Баба стала на носок,
А потом на пятку,
Стала русского плясать,
А потом вприсядку!
[Все пляшут].2
Как правило, в качестве ведущих теперь выступают не взрослые, а дети старшего возраста, обычно девочки.
Часть детских игр восходит к древним обрядовым действам. Таковы, например, «Кострома» и «Ярилки», в трансформированном виде донесшие до нас отголоски летних языческих игрищ. В детский обиход перешла часть хороводно-игровых песен весенне-летнего периода. В них имитировались охота, земледелие, брачные ритуалы. Наиболее известны «Лен», «Мак», «Капустка», «А мы просо сеяли».
Ученые видят в играх детей дошкольного возраста ведущий тип деятельности. Они оказывают влияние не только на физическое, но и на психическое развитие ребенка. По мнению Л .С. Выготского, для психического развития игры имеют то же значение, что обучение в младшем школьном возрасте1. В прежнее время дети раньше приобщались к заботам и образу жизни взрослых. Игры должны были подготовить их к жизненной борьбе и труду, закрепить определенные навыки и представления.
Важным элементом игры является ритмически организованное слово. Чтобы определить соотношение сил и порядок игры, используют жеребьевые скороговорки и считалки. Простая жеребьевка обычно сводится к выбору одного из двух предложенных понятий: «Злато или серебро», «Царь или глухарь?» Известны и более сложные жеребьевые скороговорки, имеющие форму рифмованного двустишия: «За печкой заблудился или в ложке утопился?», «Матка, матка, чей вопрос: кому гриву, кому хвост?»
Считалки представляют собой стишки с четким ритмом и характерной концовкой, позволяющие выявить ведущего; тот, на кого падает последнее слово, выходит или остается водить:
Заяц белый, Куда бегал? В лес по лыки. Чего делал? Щепы драл. Куда ножик клал? Под корыто. Кто украл? Родивон. Поди вон!3
2 Русские поэты детям. С. 67.
30
1 Выготский Л.С. Собр. соч.: В 6 т. М., 1984. Т. 4. С. 397.
2 Покровский Е.А. Детские игры, преимущественно русские (в связи с истори- еи, этнографией, педагогикой и гигиеной). М., 1887. С. 59—60.
3 Там же. С. 56.
По
народным образцам создавали свои
произведения для детей профессиональные
поэты. Более 100 лет используется в
детском обиходе стихотворение Ф.Б.
Миллера:
Раз, два, три, четыре, пять, Вышел зайчик погулять; Вдруг охотник прибегает, Из ружья в него стреляет... Пиф-паф! Ой-ой-ой! Умирает зайчик мой.1
Этот текст известен в многочисленных вариантах. Примечательно, что появились и благополучные концовки: «Убегает зайчик мой»; «Привезли его домой, оказался он живой»2.
Игровой фольклор и в настоящее время сохраняет продуктив ность. На протяжении всего XX столетия создавались новые ори гинальные произведения. К первой половине века относится счи талка: |
Ниточка, иголочка, Вышла комсомолочка.
Последние десятилетия XX в. также обогатили детский репертуар:
Шла машина темным лесом Я сидел, читал газету,
За каким-то интересом. Кто-то выпустил ракету,
Инте-, инте-, интерес, Раз, два, три,
Выходи на букву С. Это, верно, будешь ты.3 Буква С нам не нужна, Выходи на букву А.
Однако не перестает вызывать удивление устойчивость традиции: новые веяния затронули содержание, но не оказали заметного влияния ни на композицию, ни на ритмику считалок.
Во многих случаях приговоры, диалоги, припевки являлись неотъемлемым элементом игры, частью сценария. Например, раньше при игре в прятки водящий исполнял так называемые «кулюч-ки»:
Кулю, кулю-баба, Не выколи глаза: Сын под окошком, Свинья под лукошком. Пора что ли?
Если играющие говорили «нет», водящий повторял «кулючки», если же дети молчали, он отправлялся на поиски1. Нередко и сейчас можно услышать, как «жмурящийся» приговаривает речитативом:
Раз, два, три, четыре, пять.
Я иду искать.
Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь,
Я иду совсем.
Кто не спрятался,
Я не виноват.
Некоторые формы предельно лаконичны. Например, возглас «обознаточки-перепряточки» означает, что водящий ошибся и игру надо начинать сначала2.
В прошлом детское игровое пространство представляло собой особый мир, в известной мере закрытый для взрослых. Общее веселье, сопровождавшееся исполнением песен, отличало компании детей младшего возраста. Здесь популярными были игры «Гуси и волк» («Коршун и цыплята»). Девочки охотно играли в схожие между собой «Ведьму», «Лису», «Лягушку». Водящую выбирали путем жеребьевки. Ее старались раздразнить. Например, Лягушке кричали: «Я в лягушечьем дому, что я делаю хочу; лягушка-то дура, губы-то надула»3. Водящая ловила своих обидчиц. Так же играли в «Бабу Ягу». Водящая распускала волосы, брала в руки палку и притворялась спящей. Остальные играющие дразнили ее:
Баба Яга, Костяная нога, С печки упала, Ногу сломала. Побежала в огород, Испугала весь народ,
1 Русская поэзия детям. С. 146.
2 Архив ИИАЭ. Л. 59.
3 Там же. Л. 60.
32
1 Покровский ЕЛ. Детские игры... С. 113.
2 Архив ИИАЭ. Л. 60.
3 Кудрявцев В. Ф. Детские игры и песенки Нижегородской губернии. С. 17. 3-3916 33
Побежала
в стайку, Испугала зайку.
«Проснувшаяся» Яга ловила девочек. Кого поймает, той водить1.
Подростки обычно делились на соревнующиеся партии. Игры мальчиков не только требовали большей силы и ловкости (лапта, чехарда, свайка, ножик, чижик), но были более жесткими. Многие забавы заканчивались наказанием проигравшего. Крестьянская молодежь очень любила игру в горелки (салки, догонялки).
Наряду с подвижными играми существовали спокойные, вырабатывавшие усидчивость и терпение: «замри», «гляделки», «молчанки». В них слову также отводилась организующая роль: «Чок-чок-чок, губы на крючок» — при игре в молчанки.
Несомненно, многочисленные считалки, скороговорки, приговорки выполняли не только игровую функцию. Прежде всего они представляли собой продукт художественного творчества, именно этим можно объяснить их устойчивость в детском быту, в то время как традиционные игры подверглись заметному разрушению.
НЕИГРОВОЙ ФОЛЬКЛОР
Не менее богат и разнообразен детский неигровой фольклор, куда входят дразнилки, поддевки, прибаутки, песенки, скороговорки. Условно сюда же можно отнести небольшую группу присловий и приговорок, регулирующих отношения между детьми, т. е. в известной мере выполняющих «правовые» функции:
Мирись, мирись, мирись И больше не дерись, А если будешь драться, Я буду кусаться. Мир! мир! мир!
***
Первое слово дороже второго.
***
Первый раз прощается, Второй воспрещается.
1 Архив ИИАЭ. Л. 119.
34
***
За одним не гонка — Поймаешь поросенка (Человек не пятитонка).1
Промежуточное положение между игровым и неигровым фольклором занимают поддевки. Обычно это краткий диалог, в результате которого один из участников попадает впросак. Колоритное описание поддевок находим у Г.С. Виноградова:
Фетьчя, скажи: поп.
А чё?
Ну, скажи: поп.
Поп.
Твой отец — клоп!
«В таких случаях обижаются редко. Здесь не так обидна вдруг ударившая фраза, как неприятен сам факт оказаться поддетым. Нужно выждать подходящий момент и ответить тем же» . Диалог мог сопровождаться действиями. Такова поддевка, записанная в начале XX в. «Повторяй за мной:
Лей, лей, не жалей, Богом клянусь, Что не рассержусь».
После этих слов инициатор забавы обливал водой своего «собеседника». В годы советской власти возникла следующая поддевка: юному пионеру, недавно надевшему красный галстук, предлагалось сказать «гал». Повторив «гал», он получал удар по голове со словом «стук»3. Как видим, общая схема оставалась устойчивой на протяжении длительного времени.
К традициям старого быта восходит обычай давать прозвища, высмеивать действительные или мнимые недостатки. Клички давались по месту жительства, по особенностям говора, по профессии и т.д. Вражда между жителями разных населенных пунктов или «концов» одной деревни нередко выливалась в прямые столкновения, кулачные бои. Негативные черты взрослого быта перехо-
1 Архив ИИАЭ. Л. 69-70.
2 Виноградов Г.С. Детская сатирическая лирика. С. 681.
3 Архив ИИАЭ. Л. 71.
3* 35
Распространение грамотности породило такое явление, как школьный фольклор. Появились произведения, отражающие как сам учебный процесс («Фита, ижица; хворостина к попке движется; Часть речи, которая упала с печи, ударилась об пол, называется «глагол»), так и отношение к его участникам:
Гром гремит,
Земля трясется,
Ботанёза
В класс несется.1
Наряду с этим в детский обиход прочно вошли игры, основанные на развитии приобретенных знаний: угадывание слов по нескольким буквам; конструирование новых слов из одного или создание анаграмм; последовательное называние городов по последней букве предыдущего слова и т.д. В XX в. появилась новая девичья альбомная традиция2. Таким образом, со сменой культурной парадигмы фольклорная культура не исчезает бесследно, она продолжает проявляться в традиционных типах творческой деятельности, хотя и в трансформированном виде.
ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНЫЙ ФОЛЬКЛОР. СКАЗКИ
Наиболее заметное место в детском чтении принадлежит сказке. Ее популярность предопределена самой природой жанра, сочетающего занимательность с постановкой серьезных нравственных проблем и обладающего непреходящей художественной ценностью.
Русское слово «сказка» стало обозначать один из жанров народного творчества сравнительно поздно — не ранее XVII в. Предполагается, что первоначально в таком значении употреблялось слово «баснь», производное от глагола «баять», также означавшего «сказывать», «рассказывать». Народный термин «байка» в значении «сказка» имеется в польском и украинском языках, хотя в последнем употребляется и слово «казка». Таким образом, народ воспринимал сказку как жанр повествовательный.
В обширном сказочном эпосе исследователи выделяют три основные разновидности: 1) сказки о животных; 2) волшебные; 3) новеллистические, которые еще называют бытовыми1.
Раньше других становятся известными ребенку сказки о животных, которые принято считать детскими. Между тем ученые единодушны в мнении, что это наиболее архаический пласт сказочного фонда, отразивший особенности древнего охотничьего быта. Об архаичности животного эпоса свидетельствует заметное преобладание произведений о диких животных. Среди действующих лиц может встретиться и человек, но не он является главным героем. Такие сказки вводят ребенка в мир родной природы. Благодаря метким характеристикам, нередко рифмованным, сразу запоминаются Мышка-норушка, Лягушка-квакушка, Комар-пискун, Зайчик-попрыгайчик и другие соседи человека по планете. Из сказок можно получить представление об их внешнем виде, повадках, образе жизни. Большинство современных детей именно из фольклора узнает о том, что лиса — рыжая, а волк — серый, что заяц — трусишка, что одна из лисьих хитростей — в минуту опасности притвориться мертвой. Но информативная функция не является для сказки главной: гораздо важнее приобщение ребенка к решению нравственных проблем.
Маленький человек еще не подозревает, что действия сказочных персонажей не согласуются с их реальной природой; он готов принять самые фантастические ситуации: Петух водит дружбу с Котом; Лиса и Журавль ходят друг к другу в гости; Заяц живет в лесной избушке; обманщица Лиса получает за скалочку уточку, за уточку — гусочку и т.д. Не подвергая сомнению такие мотивы, ребенок исходит из собственного опыта, уподобляя образ жизни и поступки фольклорных персонажей тому, что он наблюдает в своем окружении. Между тем исконная природа сказочной «фантастики» не в отсутствии жизненного опыта у первобытного человека, а в своеобразии его мышления. Первоначально животные были героями мифов родового общества, им приписывались функции первопредков и культурных героев. По мере трансформации древних воззрений рассказы о животных стали восприниматься как занимательные истории с иносказательным смыслом. Звери оказались носителями свойств, присущих людям. Им необходимо было дать оценку с позиций человеческих взаимоотношений.
1 Архив ИИАЭ. Л. 75.
2 Русский школьный фольклор. С. 269—362.
38
1 Аникин В.П. Русская народная сказка. М., 1959; Померанцева Э.В. Русская народная сказка. М., 1963; Пропп В.Я. Русская сказка. Л., 1984.
39
Обычно сказка не знает полутонов, она противопоставляет полярные качества: доброту — жадности, отвагу — трусости, скромность — бахвальству, честность — лживости. Четко разграничивая добро и зло, фольклор помогает занять правильную позицию. Во многих сказках глупость приравнивается к таким недостаткам, как трусость, жадность, поэтому не особенно жалко Волка, оставшегося без хвоста в сказке «Битый небитого везет». Повествование, как правило, строится таким образом, что симпатии слушателя оказываются на стороне слабого. Сказка воспитывает умение сопереживать. Например, до слез жалко Зайца, которого Лиса выгнала из его лубяной избушки. Неудивительно, что ребенок радуется, когда Петух наконец прогоняет обманщицу. Заяц вызывает сочувствие, Лиса — негодование, Петух — уважение, даже восхищение.
Большинство сюжетов имеет благополучный исход. Однако встречаются и страшные сказки, например, «Звери в яме»1. Следует помнить, что создавались они в условиях, когда жестокость взаимоотношений оправдывалась суровостью первобытного существования. Такие произведения лучше исключить из круга чтения дошкольников. Правда, с позиций ребенка печальный финал имеет и сказка «Колобок». Хотя герой неисправимый хвастунишка, его все равно жалко. В этом случае можно снять напряжение, напомнив, что колобок всего лишь круглая булочка.
Волшебные сказки являются порождением социально дифференцированного общества, хотя их художественная система обнаруживает тесную связь с мифопоэтическим мышлением. Сюжеты волшебных сказок разнообразны. В отличие от животного эпоса на первый план выступают семейно-брачные отношения. Одной из главных характеристик центрального действующего лица становится развитое чувство долга: сын, выполняя наказ отца, проводит три ночи на его могиле («Сивка-Бурка») или отправляется в опасное странствие, чтобы добыть молодильные яблоки; сестра спасает младшего брата («Гуси-лебеди»); муж преодолевает множество препятствий в поисках похищенной жены («Кащей Бессмертный») и пр. Наиболее популярен сюжет поиска суженой. Нередко эта тема завуалирована мотивами испытания героя, однако конечной целью испытания обычно является проверка героя на зрелость, что подтверждает брачный финал — «веселым пирком да за свадебку». Многие сюжеты известны международному фольклору, их можно найти в Указателе Аарне-Томпсона. Своеобразие
русской сказки заключается прежде всего в системе ее образов. Здесь встречаются Иван-царевич и Серый Волк, сестрица Аленушка и братец Иванушка, Терешечка и Баба Яга, Емеля и царевна Несмеяна.
Большинство героев волшебной сказки — обычные люди. Исключение составляют персонажи, наделенные сверхъестественными свойствами в результате чудесного рождения. К ним относятся Покати-горошек, появившийся на свет от горошины, съеденной его матерью, Ивашко Медвежье ушко, рожденный от брака человека и медведицы, Иван Зорькин сын и им подобные . Чаше всего герой одерживает победу с помощью волшебного средства, но это не умаляет его собственных достоинств. Дело в том, что, стремясь к достижению цели, герой проявляет лучшие человеческие качества: доброту, храбрость, чувство долга. Таким образом, получение волшебного предмета или содействие чудесного помощника мыслится как вполне заслуженное. Это тем более справедливо, что все антагонисты героя являются сверхъестественными существами: Кащей Бессмертный, Баба Яга, Змей Горы-ныч.
Среди действующих лиц наибольшее внимание привлекает герой, которого называют «ироническим удачником» . Наиболее ярко этот образ представлен Иванушкой-дурачком. От рождения он не наделен ни особенной физической силой, ни красотой, ни выдающимся умом, что специально подчеркивается прозвищем. Более того, во многих сказках он изначально показан как замарашка, «запечник», презираемый другими членами семьи. Иван — младший сын, обычно третий. В начале сказки старшие братья всегда подаются в выгодном свете. В противовес младшему они наделены здравым смыслом и расчетливостью в житейском смысле этого слова. В результате под разными благовидными предлогами братья уклоняются от выполнения своего долга, будь то ночное бодрствование на отцовской могиле или попытка поймать животное, наносящее вред засеянному полю, лугу, саду. В сказке «Сивка-Бурка» только Иван-дурак выполняет последнюю волю отца: три ночи сидит на его могиле, за что и получает чудесного помощника — волшебного коня. С таким помощником можно преодолеть любые препятствия, но следует подчеркнуть, что поступки
1 Народные русские сказки А.Н.Афанасьева. ВЗт. М., 1984. Т. 1.С. 11—81.
40
1 Народные русские сказки А. Н. Афанасьева. ВЗт. М., 1984. Т. 1. С. 205—249.
2 Новиков Н.В. Образы восточнославянской волшебной сказки. Л., 1974. С 79-130.
41
главного героя лишены корыстного расчета: отправляясь на могилу отца, Иван не помышлял о вознаграждении. К этому надо добавить, что его связь с печью, золой, сажей, то есть с очагом в отчем доме, отнюдь не случайна. Именно младший сын должен был покоить родительскую старость, так что образ Ивана или Емели на печи имел глубокий символический смысл1.
Важное место в волшебной сказке принадлежит женским персонажам. Как правило, в сюжете им отводится второстепенная роль, но именно они напрямую связаны с потусторонними силами, что и позволяет героиням оказывать помощь своему жениху или супругу. Даже Баба Яга — типичная представительница враждебных сил — нередко выполняет функцию чудесного помощника. Особняком стоят сказки о падчерицах. Подобные образы не могли возникнуть в фольклоре родового общества. Обычное для мифов сиротство героя указывало на необычность его происхождения. Отголоски этих представлений находим в мотивах одиночества сказочных героев, рожденных чудесным образом и предназначенных для свершения подвигов2. Наложение мифопоэтиче-ских художественных формул на реалии позднего времени нашло воплощение в образах чудесных помощников, которые не только принимают участие в судьбе падчерицы (волшебная корова в сказке «Крошечка-Хаврошечка»), но и наказывают ее гонителей («Мо-розко»).
В сказке воплотился не только исторический, педагогический, но и художественный опыт. Ему каждый сказочник обязан богатством и разнообразием традиционных поэтических формул, которые придают повествованию неповторимый колорит. Устойчивые формулы имеются для однотипных эпизодов, которые встречаются в разных произведениях. Таковы, например, начальные ситуации («инициационные формулы»): «В некотором царстве, некотором государстве жил-был царь»; «Жили-были старик со старухой». Действие всегда протекает в условно-сказочном времени, ощутить его движение помогает формула: «Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается». Любая сказка — объективное повествование от третьего лица, однако это не мешает рассказчику выразить свое отношение к происходящему. Описание ситуаций и действующих лиц, особенно их речевые характеристики, придают повествова-
нию эмоциональную окрашенность. Сказочник подчеркнуто уважительно говорит о супруге Финиста-ясна сокола: " ... И пошла в путь-дорогу; шла, шла, третья пара башмаков истоптана, третий посох изломан и последняя просвира изглодана". Совершенно в иной тональности ранее велась речь о старших сестрах героини: "Большие сестры кроят, да обновы себе шьют, да над нею посмеиваются; а она знай отмалчивается..."1 В сказках, где героем является Иван-дурак, злобно-насмешливые ответы старших братьев характеризуют в первую очередь их самих:
Братья, не я ли тут был?
Куда, к черту, тебе быть! Сиди, дурак на печи да протирай нос-от .
Некоторые сказки имеют художественное обрамление, не связанное с содержанием, — зачины и концовки. Они дают возможность рассказчику привлечь внимание слушателей («Это присказка, не сказка, сказка будет впереди»), а в финале подчеркивают благополучный исход: «И я там был, мед-пиво пил; по усам текло, а в рот не попало». Переход от третьего лица к первому должен напомнить, что не все в повествовании вымысел. Не случайно имеет хождение следующее присловье: «Сказка ложь, да в ней намек, добру молодцу урок».
Сообразно отношению повествователя к тому, о чем идет речь, в сказочном стиле можно выявить фантастико-романическую, нарочито бытовую, шутливо-балагурную манеру изложения. Иронический, балагурный стиль преобладает в животном эпосе и новеллистических сказках3. Последние в системе европейского фольклора считаются самой поздней разновидностью сказок. Она не зафиксирована у народов, живущих в условиях так называемого «традиционного» общества, в то время как животная и волшебная сказка у них есть. Бытовые, или новеллистические сказки пронизаны юмором, иронией, встречаются и откровенно сатирические произведения: о глупцах, лентяях, скупцах, болтливых и неверных женах.
Если волшебные сказки постоянно сопоставляют положительное и отрицательное, постепенно подводя слушателей к правильному решению, то сказки бытовые чаще всего утверждают идеалы
1 Мелетинский Е.М. Герой волшебной сказки: Происхождение образа. М, 1958. С. 64-160.
2 Там же. С. 161-212.
42
1 Народные русские сказки. С. 190—191.
2 Там же. С. 6.
3 Аникин В.П. Русская народная сказка. М., 1984. С. 130—173.
43
«от
противного»: они осуждают уродливые
явления жизни, подвергая их осмеянию.
Это вовсе не означает, что в бытовых
сказках нет вымысла. Некоторые даже
трудно отделить от волшебных. Например,
в сказке «Два Мороза» два повелителя
зимней стихии, старый
и молодой, спорят, кто из них сильнее.
В конце концов побеждает не более
сильный, а более мудрый. Но в общем-то
сказка не об этом. Чтобы разрешить спор,
два Мороза выбрали двух мужиков.
Старый без труда заморозил богача,
кутавшегося в толстую шубу, а молодой
принялся за мужичонку в рваной шубейке
и потерпел
неудачу: мужичок как начал дрова рубить,
так и вовсе шубу скинул
. Таким образом, подлинным героем
оказался человек-труженик.
К типично бытовым относятся сказки о глупцах, лентяях, неуемных спорщиках, болтунах, упрямцах и т. д. Многие из таких произведений лаконичны по форме, что сближает их с анекдотом. Характерным примером может служить сказка «Три калача и баранка». Съел мужик калач — не наелся, съел второй — не наелся, съел третий — не наелся. Наконец, съел маленькую баранку — и насытился. «Эх, надо было начинать с баранки», — заключил мужик.
Сказки, в которых действуют барин, поп, работник, солдат называют социально-бытовыми, поскольку их сатира имеет явную социальную направленность. В русской традиции представители клира являлись излюбленным объектом критики2. По фольклорным мотивам создана известная сказка Пушкина «О попе и работнике его Балде», что давало повод считать великого поэта атеистом. На самом деле антирелигиозность и антиклерикализм — разные вещи. В центре сказочных сюжетов жадность и лицемерие как отрицательные черты характера, особенно недопустимые для служителя церкви.
С XVIII в. популярным героем не только бытовой, но даже волшебной сказки становится бывалый солдат («Каша из топора»). Создание постоянной армии навсегда вырывало рекрутов из прежней жизни, что приравнивалось к переходу в иной мир. Этим можно объяснить появление рекрутских причитаний, несмотря на
строгий запрет голосить по живому, существовавший в народном сознании. Неудивительно, что возвращение домой приравнивало солдата к мифологическим героям, побывавшим в потустороннем
мире.
Достаточно широкое распространение имели сказки о ловких ворах и удачливых мошенниках. Хотя их проделки не соответствовали нормам морали, они не подвергались осуждению. В.Я. Пропп справедливо отметил, что обман в сказке вызывает даже восхищение как форма выражения превосходства слабого перед сильным. «Поэтому хитрость в сказке не только не осуждается, но героизируется»1. Подобные сюжеты, связанные прежде всего со средневековой культурой, хорошо известны и народной прозе Западной Европы. В русской литературной традиции удачньм использованием фольклорного наследия такого рода является творчество Б. Шергина (сказки о Шише).
Особое место занимает подвид, называемый кумулятивной сказкой. Кумулятивная, то есть цепная, организация сюжета показана ранее в прибаутках. В.Я. Пропп полагал, что в русском повествовательном фольклоре насчитывается около 20 различных типов кумулятивных сказок и встречаются они среди всех разновидностей, но чаще всего — среди сказок о животных и бытовых. Их сюжеты предельно просты. Стремительное нагромождение действий контрастирует с незначительностью события, их породившего. Этот контраст еще усиливается неожиданной концовкой. В основе композиции лежит прием многократного, все нарастающего повторения одних и тех же действий, пока цепь не обрывается («Репка», «Теремок», «Колобок») или же не расплетается в обратном направлении («Петушок подавился»)2. Кумулятивные сказки легко запоминаются, поэтому им принадлежит прочное место в раннем детском чтении.
В современном восприятии сказка — беллетризированное повествование, где важную роль играют занимательность сюжета, стройность композиции, образность языка. Ее функция заключается не в передаче конкретной информации (расшифровка архаических формул теперь по силам лишь узкому кругу специалистов), а в утверждении непреходящих нравственных ценностей и в сохранении культурной преемственности.
Два мороза: Русская народная сказка. М., 1972.
В собрании А.Н. Афанасьева такие произведения составили раздел «Народные русские сказки не для печати». (Т. 1. С. 290—344.).
44
1 Пропп В.Я. Русская сказка. С. 188.
2 Там же. С. 294-298.
45
НЕСКАЗОЧНАЯ
ПРОЗА
По мнению В.Я. Проппа, в действительность излагаемых сказкой событий не верят1. В отечественной науке эта точка зрения имеет большое число сторонников, однако ее разделяют далеко не все. К числу убежденных оппонентов принадлежит В.П. Аникин2. С ним солидарен Н.В. Новиков, полагающий, что в прошлом существовала безусловная вера в сказку и ее героев3. Однако такой подход представляется несколько односторонним, поскольку разрушает границы между сказкой и несказочной прозой. При классификации повествовательного фольклора именно установка на вымысел либо на достоверность служит жанровым индикатором. Наличие той или иной установки диктует выбор соответствующих приемов и средств. Главной особенностью сказки является то, что события разворачиваются во внеисторическом времени, поэтому немыслимо, чтобы сказитель включил себя в фабулу произведения в качестве действующего лица. Несказочная проза, напротив, активно использует рассказ от первого лица, как и ссылки на источник информации. Особую убедительность повествованию придают локализация и хронологическая приуроченность событий. Правдоподобие — главный отличительный признак таких рассказов.
В свете вышеизложенного заслуживает внимания концепция М.И. Стеблина-Каменского, разработанная на скандинавском материале и, возможно, поэтому не получившая отклика среди славистов. Ученый говорил о существовании в сознании современного человека «двух форм правды»: одна находит выражение в науке, другая — в художественном творчестве. Однако человек не только древности, но и средневековья не осознавал этих двух «правд». Для него существовала воплощенная в слове особая форма психической деятельности, которую М.И. Стеблин-Каменский назвал «синтетической, или синкретической правдой». Данная теория находит поддержку в многочисленных трудах, посвященных ранним формам сознания. В наши дни пережитки такого восприятия реальности достаточно широко представлены на бытовом уровне: в передаче разговоров, рассказах очевидцев, особенно в пересказах сновидений. Для понимания специфики фольклорной
1 Пропп В.Я. Русская сказка. С. 36—40.
2 Аникин В.П. Русская народная сказка. М, 1984. С. 6—9.
3 Новиков Н.В. Образы восточнославянской волшебной сказки. С. 20.
46
культуры ценным представляется вывод о том, что по мере приближения повествования ко времени, в котором живет рассказчик, увеличивается доля историчности в «синтетической правде»1.
Несказочная проза включает разнообразные жанры — предания, легенды, бывальщины, сказы, былички. На протяжении длительного времени они анализировались преимущественно как вспомогательный этнографический материал. Между тем многие жанры несказочной прозы и сегодня остаются живым явлением народной культуры, обладающим ярко выраженной региональной спецификой. Исторические и топонимические предания тесно связаны с конкретными реалиями: лицами и событиями, географическими объектами и их названиями2. Не следует забывать, что этническая традиция изначально существовала как множество локальных вариантов и версий, сближавшихся в процессе этнической консолидации. Например, такой факт национальной истории, как подвиг Ивана Сусанина, по-разному вписан в общерусский культурный фонд и в фольклорный репертуар его «малой родины». В поддержании связей между поколениями могут сыграть свою роль и переходные формы, например семейные воспоминания. Опыт показывает, что многократное воспроизведение способствует художественной шлифовке текста, который приобретает черты поэтической образности.
Термином «легенда» в фольклористике обозначаются рассказы религиозного содержания, а также сюжеты социально-утопического характера (о «золотом веке», о будущих народных освободителях и т.д.) .
Былички, или рассказы о нечистой силе, имеющие в основе древние мифологические сказания, обычно классифицируются по действующим лицам . Среди представителей низшей демонологии встречаем персонифицированных духов природы (водяного, лешего, кикимору) и обитателей крестьянской усадьбы (домового, овинника, банника).
1 Стеблин-Каменский М.И. Мир саги: Становление скандинавской литерату ры. Л.: Наука, 1984. С. 21-37.
2 Соколова В.К. Русские исторические предания. М., 1970; Криничная Н.А. Рус ская народная историческая проза: Вопросы генезиса и структуры. Л., 1987; Кри ничная Н.А. Персонажи преданий: становление и эволюция образа. Л., 1988.
3 Чистов КВ. Социально-утопические легенды. Л., 1974.
4 Померанцева Э.В. Мифологические персонажи русского фольклора. М., 1974; Левкиевская Е. Мифы русского народа. М., 2002.
47
До
недавнего времени господствовало
мнение о быличке как с жанре, полностью
принадлежащем прошлому. Вопрос о
возможности его трансформации даже
не ставился. Между тем собирательская
работа последних лет показала, что
рассказы о нечистой силе,
о потаенных кладах, об оживших мертвецах,
о неприкаянных душах
бытуют и в наши дни. Некоторые авторы
не без основания соотносят с быличками
рассказы о встречах с инопланетянами1.
Перечисленные сюжеты известны репертуару
всех возрастных групп. Встречаются они
и в детском обиходе. Детский быт имеет
собственное, закрытое от взрослых,
сакральное пространство, куда
входят тайники, страшные и загадочные
места. К их числу относятся
сараи, подвалы, чердаки, свалки и пр.
Посещение таких мест всегда связано с
нарушением запрета; психологически
оно обосновано стремлением к
самоутверждению.
Жанр так называемых страшных рассказов в детском репертуаре привлек серьезное внимание ученых лишь в последней трети XX в. Для обозначения жанра М.В. Осориной предложен термин «страшилки» (по аналогии со считалками, дразнилками и пр.). Название функционально обусловлено:«... Их основным назначением всегда было стремление напугать слушателей»2. Специфической особенностью страшилок является то, что, во-первых, они всегда исполняются в темноте или в укромном уголке и, во-вторых, рассказываются в группе, а не при парном общении. По мнению психологов, именно в коллективе, при эмоциональной поддержке других детей, можно изжить свои страхи и получить своеобразное наслаждение, своего рода «катарсис»3.
Главным действующим лицом страшилок всегда является ребенок. Завязкой действия, как и в сказке, обычно служит нарушение запрета. Рассказ нередко заканчивается гибелью героя. Причиной смерти являются действия вредоносных существ (мертвецов, вампиров, бандитов) или предметов («красная рука», «черный гроб», «белое покрывало с черными крестами»). Интересно, что в произведениях советского времени в качестве помощника и спасителя выступал милиционер. Таким образом, современные страшилки представляют собой сплав сказочных и мифологических
мотивов, в который включены бытовые и социо-культурные эле-Менты жизни города XX в.1
Надо признать, что «страх и ужас» обладают определенной привлекательностью, почему и становятся объектом творчества, в том числе поэтического. С этих позиций полезно обращение к опыту предшествующих поколений. По-видимому, при познании секретного мира детей не могут утратить актуальности хрестоматийные «Бежин луг» И.С. Тургенева и «В дурном обществе» («Дети подземелья») В.Г. Короленко.
ГЕРОИКО-ЭПИЧЕСКИЕ ПЕСНИ. БЫЛИНЫ
Сложившись в период расцвета Древнерусского государства, былина выполняла функцию передачи исторических знаний, формировала патриотическое сознание2. Герои ранних произведений имели явные мифологические черты, в частности обладали способностью перевоплощения (Вольга, или Волх Всеславьевич), в поздних образцах такие черты приписывались главным образом антагонистам героя (Соловей-разбойник; Змей), хотя все чаще встречалась персонификация сил, представлявших угрозу государству, а не отдельному лицу. Основанием для такой трансформации художественного сознания послужило монголо-татарское нашествие. Былины киевского цикла, на первый взгляд, отражали идеологию дружинного сословия, но по существу в них была заложена общенациональная идея. В монументальных образах «трех богатырей» — Ильи Муромца, Добрыни Никитича, Алеши Поповича, представлявших три основных сословия, нашли воплощение героические традиции русского народа.
Вместе с тем известны былины — апофеоз крестьянского труда. Так, Микула Селянинович противопоставляется князю Вольге и его «дружинушке хороброй»: не могут они с места сдвинуть его сошку, а крестьянский богатырь Микула забрасывает ее в кусты одной рукой. Полна глубокого философского смысла былина о Святогоре и сумочке с «тягой земной». Могучий богатырь Свято-гор ушел в землю, пытаясь сдвинуть с места «сумочку», а пахарь Микула легко несет «тягу земную»3.
1 Санаров В. И. НЛО и энлонавты в свете фольклористики//Сов. Этнография. 1979. № 2. С. 154.
2 Гречина О.М., Осорина М.В. Современная фольклорная проза детей//Русский фольклор. Л., 1981. Вып. 20. С. 96.
3 Там же. С. 96-97.
48
1 Гречина О.М., Осорина М.В. Современная фольклорная проза детей//Русский фольклор. Л., 1981. Вып. 20. С. 99-102.
2 Астахова A.M. Былины: Итоги и проблемы изучения. М.; Л., 1966.
3 Былины. В 2 т. / Подг. В.Я. Пропп, Б.Н. Путилов. М.: ГИХЛ, 1958. Т. 1. С. 20,
318-327.
4-3916 49
Еще
один своеобразный цикл былин сгруппировался
вокруг героев, принадлежавших к
новгородской вольнице (Василий Буслаев,
Садко)1.
Знакомство с русским героическим эпосом, без сомнения, полезно для подрастающего поколения. Идеи бескорыстного служения отечеству и народу имеют непреходящую воспитательную ценность. Однако язык и стиль подлинника трудны для детского восприятия, непонятны многие моменты содержания. Кроме того, публикация в известной степени разрушает целостность жанра, лишая эпические песни живого звучания. Не надо забыват о синкретизме фольклорного искусства, для которого характерно особое интонирование поэтической речи, даже в прозаических жанрах, не говоря уже о песенных.
Попытки сделать былинное повествование доступным широкому читателю предпринимались неоднократно, начиная с XIX столетия (А.К. Толстой). В советское время также осуществлялись пересказы былин, которые считались обязательной составляющей детского чтения. Одна из первых таких публикаций относится к 1949 г. И.В. Карнаухова пересказала ритмизованной прозой сюжеты о наиболее известных русских богатырях. Сохранив героическую природу эпоса, писательница освободила его язык от архаики, приблизив к детскому восприятию. Опыт оказался удачным, сборник неоднократно переиздавался.
Издания, предназначенные для взрослого читателя, как правило, снабжены соответствующими комментариями. Дети еще не умеют правильно пользоваться справочным аппаратом, поэтому целесообразно включать необходимые пояснения непосредственно в текст произведения. Этот принцип использован, в частности, Н.П.Колпаковой. Фольклорист, неутомимый собиратель и популяризатор народного творчества, Н.П. Колпакова дала былины в свободном пересказе, следуя за развитием сюжета (Л., 1960; М., 1973).
Возвращение былин в общеобразовательный курс литературы, безусловно, положительный факт, но он предъявляет строгие требования к учителю, поскольку формальное отношение к делу способно нанести только вред.
ИСТОРИЧЕСКИЕ ПЕСНИ
В XIII в. на смену былинам приходит новый героико-эпичес-кий жанр — историческая песня. В отечественной фольклористике это, пожалуй, единственный термин, не восходящий к народному словотворчеству, а появившийся как чисто научное определение. Вместе с тем его введение в оборот не было случайным. Исследователи стремились подчеркнуть, что в молодом жанре получил реализацию иной принцип воспроизведения истории. От типических коллизий и идеальных героев, характерных для былинного эпоса, поэтическое мышление перешло к конкретно-историческому отражению действительности. Данная тенденция начала проявляться в период борьбы с монголо-татарами. Ранние образцы представлены песнями об Авдотье Рязаночке (XIII в.) и Щелкане Дюдентьевиче (XIV в.). Первый сюжет связан с разорением Рязани Батыем, однако сама Авдотья Рязаночка — персонаж вымышленный, восходящий к традиционным образам мудрых жен. То же можно сказать о ситуации в целом. Героиня проявляет мужество и терпение, решившись вернуть из полона жителей родного города. Придя во вражескую землю, она удивляет «короля» своей мудростью. Выбирая среди близких «головушку, которой боле век не нажить буде», Авдотья останавливается на брате:
Я замуж выйду — да мужа наживу, Да у мня буде свекор — стану звать батюшко, Да ли буде свекровка — стану звать матушкой... А не нажить-то мне той буде головушки — Да милого-то братца любимого.1
Пораженный «король» разрешает ей увести весь «полон».
Песня о Щелкане более поздняя, отражает иной уровень художественного мышления. Историческая ситуация здесь представлена не единичным фактом, а составляет основу развития сюжета. Центральный персонаж — Щелкан (летописный Шевкал) — это исторический Чол-хан, убитый в 1327 г. во время тверского восстания2.
XIII—XV вв. — период художественного самоопределения жанра. С XVI в. создание новых образцов становится непрерывным процессом. Значительное число сюжетов группируется вокруг имени Ивана Грозного. Несмотря на заметное влияние по-
1 Новгородские былины / Изд. подг. Ю.И. Смирнов, В.Г. Смолицкий. М., 1978.
50
1 Народные исторические песни/Сост. Б.Н. Путилов. М.;Л., 1962. С. 59.
2 Там же. С. 13-14.
4* 51
этики
и стилистики былин, это принципиально
иные произведе ния, которые уже выработали
собственные эстетические принци пы и
образовали свой набор «общих мест».
Такова, в частности песня о взятии
Казани путем подкопа и взрыва крепостной
стены В
дальнейшем этот эпизод будет использоваться
в других произведениях,
например в одной из песен о взятии
Орешка Петром Первым. На самом деле
крепость пала после многодневного
пушечного обстрела. Появление
реалистических картин, описывающих
применение огнестрельного оружия,
полностью изменило поэтический
стиль песен нового времени, окончательно
выделив их из былинного эпоса.
Исторические песни группировались вокруг реальных исторических лиц. Самые крупные циклы посвящены таким правителям, как Иван Грозный и Петр Первый, а также предводителям народных восстаний — Степану Разину и Емельяну Пугачеву. Постепенно ведущей становится военно-героическая тематика. Особое место в устном творчестве заняло движение землепроходцев за Урал «встречь солнца». Первые произведения связаны с походом Ермака — покорителя Сибири. Превращение России в евразийскую державу не сразу нашло художественный отклик, но со временем Ермак, наряду с Разиным, стал одним из популярнейших героев фольклора и литературы. Закрепление русских людей на дальневосточных рубежах легло в основу сюжета о защите Кумар-ского острога от маньчжуро-китайской армии («Во сибирской во украйне, во даурской стороне»). Песня посвящена событиям 1655 г. Изложение фактов исторически достоверно и в то же время соответствует канонам жанра:
Три пушечки гунули, А ружьем вдруг грянули, А прибили они, казаки, Toe силы богдойские, Toe силы богдойские, Будто мушки ильинские...
Впервые текст был опубликован в сборнике Кирши Данилова 1818 г. Несмотря на обилие конкретных деталей, песня носит обобщенный характер. Ее героика вполне соответствует традиции, сложившейся в жанре исторической песни к XVII в. Именно в тот период были сложены песни о Минине и Пожарском, о М.В. Ско-пине-Шуйском — победителе Лжедмитрия II, о походе казаков
1 Народные исторические песни/Сост. Б.Н.Путилов. М.; Л., 1962. С. 157—159, 342-343.
52
под Азов. Оборона Кумарского острога также показана как событие общенационального значения. В этих песнях нашел отражение процесс централизации государства, сложения русской нации. Лучшие образцы исторических песен могут служить прекрасным художественным комментарием к курсу отечественной истории.
НАРОДНАЯ ЛИРИКА. ПЕСНИ
Ребенку трудно получить полное представление о красоте и богатстве русской песенной лирики. Прежде всего потому, что эта область народного творчества никогда не предназначалась для детского восприятия. Это было выражение чувств и настроений взрослого человека. Отсутствие завершенного сюжета также создает определенные трудности. Лирика выражает те или иные чувства через описание поступков или состояний героя. Для их понимания необходим определенный жизненный опыт. Предлагать песенный текст как разновидность стихотворения методологически неверно, поскольку народная песня — не текст, к которому подбирался напев, а изначально поющееся слово. Восприятие лирики пройдет успешнее, если ребенок уже знаком с песней в аудио-, видеозаписи. Чем раньше произойдет такое знакомство, тем лучше, а современная техника предоставляет широкие возможности.
Как правило, для детского чтения предлагают различные образцы песен. Например, К.Д. Ушинский в свое время включил в учебные книги веснянку, хороводные песни весенне-летнего цикла, необрядовую лирику. В советский период одной из первых публикаций, рассчитанных на учащихся средней школы, явился сборник Ю.М. Соколова (М., 1938). Составитель показал основные разновидности традиционной крестьянской лирики, как обрядовой, так и необрядовой.
Классическая русская песня воспитывала любовь к родной природе, формировала определенные эстетические установки и приоритеты, которые легли в основу этнической традиции. Белая береза стала символом России. Публикация песенных текстов позволяет оценить своеобразие поэтического строя народной лирики, ощутить глубину психологического параллелизма — популярного художественного приема, основанного на сопоставлении картин из мира природы и из жизни человека:
Уж ты, ночка, ты, ноченька темная, Ты, темная ночка, осенняя! Нет у ноченьки светлого месяца,
53
Светлого месяца, ни частых звездочек! Нет у девицы родного батюшки, Нет ни батюшки, нет ни матушки, Нет ни братца, ни родной сестры...1
В этой песне чувство одиночества, тоски, которое испытывает девушка-сирота, подчеркивается и усиливается картиной мрачной осенней ночи.
Дети лучше воспринимают шуточные, игровые, хороводные песни, в которых чаще встречаются завершенные сюжетные ситуации, понятнее и ближе общий настрой, знакомы многие образы:
Как у наших у ворот
Муха песенки поет...
Ой, утушка, моя луговая...
На речке Казанке купалси бобер...
Ритмическая организация таких произведений опирается на уже имеющийся художественный опыт: она вызывает в памяти хорошо знакомые прибаутки и небылицы.
Таким образом, к восприятию «взрослой» лирики ребенка необходимо готовить, сопровождая тексты соответствующими пояснениями. Как несомненную удачу в этой области следует назвать сборник В.П. Аникина «Русские народные песни» (М., 1972). Составитель не только отобрал лучшие образцы традиционной лирики, составляющие золотой фонд народного музыкально-поэтического искусства, но к каждой песне дал комментарии, во многих случаях показал, какими способами удалось достичь максимальной поэтической выразительности.
Нельзя обойти вниманием и такой жанр народного творчества, как частушка. Куплетная форма, обязательная система рифмовки сближают его с книжной поэзией. Простые и выразительные, эти монострофические песни-припевки легко воспринимаются детьми. Многие из них пополнили детский репертуар, по их образцу создавались новые считалки и дразнилки. Долгое время острые злободневные частушки оставались ведущим жанром школьной сатиры. Таким образом, особая ценность частушки заключается в том, что она не просто воспроизводится, а способствует активизации собственного творчества детей.
1 Русские народные песни/Сост. В.П. Аникин. М, 1972. С. 62—63
54
МАЛЫЕ ЖАНРЫ ФОЛЬКЛОРА Пословицы и поговорки
Пословицы и поговорки относят к малым (паремиологическим) жанрам. Они родились как вывод из непосредственных наблюдений над окружающей действительностью. В афористической форме в них сконцентрирован опыт многих поколений. В пословицах и поговорках получила воплощение народная практическая философия: Не узнав горя, не узнаешь и радости; Счастье с бессчастьем — вёдро с ненастьем; Неправдой свет пройдешь, да назад не воротишься; Два века не изживешь, две молодости не перейдешь; Учись доброму, так и худое на ум не пойдет;1 Худо тому, кто не делает добра никому . Переносное значение, полное глубокого обобщающего смысла, приобретали и результаты конкретных наблюдений: Не зная броду, не суйся в воду; Цыплят по осени считают; Куй железо, пока горячо. Велико количество пословиц, прививающих уважение к труду и осуждающих лень: Без труда не вытащишь и рыбку из пруда; Терпенье и труд все перетрут; Под лежачий камень вода не течет; Любишь кататься — люби и саночки возить; Труд человека кормит, а лень портит; Долог день до вечера, если делать нечего; Была бы охота, будет ладиться работа3.
Житейская мудрость гласила, что достаток, полученный упорным трудом приносит удовлетворение: Пес космат — ему тепло, мужик богат — ему добро; Заработанный ломоть лучше краденого каравая . Вместе с тем в русской ментальное™ существовало ясное понимание особой ответственности богатого человека перед окружающими: Скупой богач беднее нищего; Деньги, что каменья, тяжело на душу ложатся5.
Немалое внимание уделялось умению вести себя в обществе, прежде всего — умению считаться с другими людьми: В чужом дому не будь приметлив, а будь приветлив; Ласковое слово не трудно, а споро6.
1 [ Даль В. И.] Пословицы русского народа. М., 1984. Т. l.C.37,47,121,275,330.
2 Хрестоматия по детской литературе/Под. ред. Е.Е. Зубаревой. М., 2001. С. 30.
3 Там же; Хрестоматия по детской литературе/Сост. М.К. Боголюбская, А.Л. Табенкина. М., 1979. С. 12.
4 Даль В.И. Пословицы русского народа. Т. 1. С. 60, 121.
5 Там же. С. 61, 72.
6 Даль В.И. Пословицы русского народа. С. 94.
55
В сборнике В.И. Даля представлено более 500 текстов, посвященных вопросам православной веры и религиозной жизни. И, думается, не случайно сборник открывается утверждением: Жить — Богу служить. Однако это не помешало исследователю показать проблему с разных позиций, отражавших точку зрения всех слоев населения России: На Бога надейся, а сам не плошай; Научились шить долгие хвосты (речь идет о городской моде, завезенной из Европы), позабыли великие посты; Бог любит праведника, а черт — ябедника; Попы за книжки, а миряне за пышки1. ] Большинство пословиц состоит из двух частей, нередко объединенных рифмой и единством синтаксического построения: На языке мед, а на сердце лед. Подобная форма способствует быстрому запоминанию. В отличие от пословиц поговорки не представляют собой завершенной мысли; они дополняют высказывание, придавая ему выразительность2. Можно сказать: «Он любит чужими руками жар загребать». С помощью той же поговорки можно оформить и другую мысль: «Нехорошо загребать жар чужими руками».
Первое знакомство с народными афоризмами происходит в раннем возрасте, но далеко не всегда смысл высказывания полностью понятен ребенку. Умение обобщать приходит постепенно. Пословицы и поговорки не только формируют основы нравственности, но и способствуют развитию мышления.
Загадки
Важную роль в развитии мышления и художественного вкуса играют также загадки. В этой функции они активно используются современной педагогикой. Этот жанр пользуется особой популярностью у школьников младшего и среднего возраста.
Загадки надо рассматривать как средство передачи сакрального знания и повседневного бытового опыта. Ученые полагают, что в ранних формах закодированы представления о высших ценностях (в том числе космического порядка), что, в частности, выражается в употреблении превосходной степени. Например: Что все-
1 Даль В.И. Пословицы русского народа. Т. 1. С. 22—37.
2 Аникин В.П. Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор.
г0 быстрее? Примечательно, что возможны варианты ответа: Солнце; Ветер; Мысль; Глаз1.
В давние же времена загадкам отводилось заметное место среди ДРУГИХ испытаний на зрелость. Отголоски этого явления находим в сказках, когда герою в качестве трудного задания предлагается отгадать загадку. В рудиментарном виде эту функцию загадки сохранили в некоторых типах свадебного обряда.
Для загадок, связанных с повседневным бытом, простейшим приемом было описание действительных свойств предмета или явления (внешнего вида, функций, способов изготовления и пр.): Зимой и летом одним цветом. (Ель); В гору бегом, с горы кувырком. (Заяц); Два конца, два кольца, посередине гвоздик. (Ножницы). Эти свойства могут быть поданы в виде простого сравнения или — гораздо чаще — метафоры: Черный конь скачет в огонь. (Кочерга); Скоро ест и мелко жует, сама не глотает и другим не дает. (Пила); Свинка, золота щетинка, льняной хвост, по белу свету скачет, весь свет красит. (Иголка с ниткой)2. В.В. Митрофанова полагает, что сравнение в загадках «как бы косвенное», основным принципом построения образа служит метафора3.
Если животные и предметы, окружающие человека, нередко представлялись в возвышенно-поэтических образах, то загадки о небесных светилах и стихиях, напротив, могли содержать нарочито заземленную лексику: Синенька шубенка покрыла весь мир. (Небо); Золотхозяин — на поле, серебрян пастух — с поля. (Солнце и месяц); Лысый вол сквозь ворота смотрит. (Месяц); Крашеное коромысло через реку свисло. (Радуга)4.
Особый характер образности загадок исследователи возводят к условной иносказательной речи, распространенной у всех народов в древности. Появление ее связывают со спецификой мифологического мышления, для которого имя было тождественно объекту. Чтобы оградить себя от враждебных сил, люди создавали тайные языки, непонятные для непосвященных5.
1 Исследования в области балто-славянской духовной культуры: Загадка как текст. М., 1994. С. 72.
2 Малые жанры русского фольклора: Хрестоматия/Сост. В.Н. Морохин. М., 1986. С. 278-279.
3 Митрофанова В.В. Русские народные загадки. Л. 1978. С. 14—15.
4 [Садовников Д.Н.] Загадки русского народа. М., 1959. С. 209—219.
5 Аникин В.П. Д.Н. Садовников и его сборник загадок//Там же. С. 20—26.
57
В
современных условиях загадки утратили
сакральный смысл. По словам Т.М. Николаевой,
«в своем историческом развитии загадка
разделяет судьбу многих изобретений
человечества: из серьезного
занятия она превращается в игру, при
том, что и в игре имеется
своя серьезная сторона»1.
В процессе эволюции жанра претерпели изменения и художественные приемы. Есть загадки с прямым или скрытым вопросом: Что выше лошади и ниже собаки? (Седло). Встречаются тексты, построенные на синонимах (Каким гребнем голову не расчешешь? — Петушиным) и омонимах или омофонах, то есть словах, совпадающих лишь по звучанию: От чего утка плавает? (От берега) . Слышится: Отчего утка плавает. Появились загадки, по содержанию соответствующие эпохе НТР, но оформленные в соответствии с традицией: Бегает в калошах быстрее, чем лошадь. (Автомобиль)3.
Очень популярны задачи на внимание. Совсем недавно можно было спросить: «Что носили греки в XXI веке?» (Ответ: XXI век еще не наступил.) Наряду с ними получили распространение географические загадки: Название какого города состоит из имени одного мальчика и ста девочек? (Севастополь). Такие загадки помогают лучше усваивать школьную программу. Обучающую функцию выполняют и числовые задачи, известные с XVIII в.: Сто елей, сто чурок, у каждой чурки по сто полен. Сколько полен? (Миллион)4.
Ребенку многие традиционные загадки не по силам, так как не только их поэтическая система, но и само содержание выходит за пределы детского опыта. Отгадывание облегчается, когда вопросы объединяются в тематические циклы: о человеке и частях тела, о явлениях природы, о предметах быта и пр. Тематический принцип способствует совершенствованию ассоциативного мышления.
ИНОНАЦИОНАЛЬНЫЙ ФОЛЬКЛОР
Знакомство с фольклором других народов — существенный этап в формировании внутреннего мира ребенка, первый шаг на пути постижения многообразия культурного пространства плане-
Исследования в области балто-славянской духовной культуры. С. 156.
2 Там же. С. 145.
3 Малые жанры русского фольклора. С. 334.
4 Загадки/Изд. подг. В.В. Митрофанова. Л., 1968. С. 164.
58
ты- Но расширение кругозора происходит постепенно. Известно, что в раннем возрасте дети предпочитают слушать одно и то же произведение изо дня в день. Повторение помогает неокрепшему сознанию упорядочить, систематизировать представления об окружающем мире. Естественный интерес к таинственному, необычному наиболее полно удовлетворяется сказкой, которая становится своеобразной «средой обитания» для существа, не умеющего пока разграничивать бодрствование и сон, реальность и вымысел.
Становясь старше, дети уже не живут в сказке, а играют в нее. Изменяется и общая установка на восприятие сказочного фонда. Теперь ребенок хочет услышать или прочитать как можно больше разных сказок. Вначале легче воспринимаются произведения, похожие на русские. Так, белорусская сказка «Рукавичка» вызывает в памяти забавный теремок, в котором нашли приют множество зверюшек из русской сказки, а находчивый Жихарка, обманувший Бабу Ягу, верно ассоциируется с Ивашечкой или Терешечкой. То же сходство юный слушатель обнаруживает в восточнославянских сказках о чудесных конях — Сивке-бурке или Коньке-горбунке, о зловредной Козе-дерезе и др.
Инонациональный фольклор России помогает получить представление о том, что в нашей стране живут разные народы, в том числе совершенно не похожие на русских. Нередко необычным является уже сам их облик. Вот как описывается героиня нанайской сказки: «Бронзовое лицо ее светится, глаза сверкают, как самые яркие звезды в темную ночь. Коса, черная, как сама ночь, струится по спине»1. Своеобразна и природа Амурского бассейна, где живут нанайцы. Здесь, в дальневосточной тайге, обитает «царь зверей» тигр, а в глубинах Амура скрывается самая крупная пресноводная рыба калуга (род осетровых). Отважный охотник Мэр-гэн (имя означает «Меткий стрелок») помогает изюбру (дальневосточному оленю) выбраться из трясины, освобождает муравья от придавившего его дубового сучка, сталкивает в воду калугу. Ясно, что спасенные животные, в свою очередь, помогут герою справиться с трудными задачами и получить в жены самую красивую из нанайских девушек. Как тут не вспомнить героя русской сказки, которому в борьбе с Кащеем также помогают благодарные животные: медведь, сокол, щука. Конечно, для ребенка это разные сказ-
1 Нанайская сказка: Мэргэн и его друзья/Зап. и обр. Л.И. Сем, Ю.А. Сем. Хабаровск, 1968. С. 12.
59
ки,
но приобретенный на материале родного
фольклора опыт облегчает восприятие
инонационального художественного
творчества, тем более что его
нравственные установки соответствуют
общечеловеческим идеалам: мужество,
целеустремленность, доброта одерживают
победу над темными силами.
Однако далеко не каждое произведение может быть правильно понято без соответствующих комментариев. Прекрасным примером умелого переложения иноэтнического фольклора могут служить «Амурские сказки» Дм. Нагишкина. В книгу вошли образцы удэгейского, нанайского, ульчского, нивхского устнопоэтическо-го творчества. Автор помогает юному читателю понять особенности древнего мировоззрения народов Дальнего Востока, органично вплетая в ткань повествования свои пояснения. «Это еще тогда было, когда удэ, на камень глядя, каменного человека видел, на медведя глядя, думал — таежного человека видит», — так начал писатель сказку «Семь страхов»1. Таким образом, знакомство с многонациональным фольклором наполняет конкретным содержанием полученную из других источников информацию о широких просторах России, о многочисленности народов, ее населяющих.
Обращение к зарубежному фольклору — еще один важный шаг на пути приобщения к мировой культуре. Это хорошо понимали классики советской детской литературы — С.Я. Маршак и К. И. Чуковский. Круг детского чтения также значительно обогатили переводы Б.В. Заходера, И.П.Токмаковой, В.Д. Берестова.
В зарубежном детском репертуаре находим те же виды творчества, что и в русском: колыбельные песни, прибаутки, считалки, дразнилки и пр. Много общего и в системе образов, но своеобразие поэтического видения действительности, отличающее разные народы, помогает по-иному взглянуть на знакомые явления. В любом уголке Земли родители любят своих малышей, заботятся о них. Ласковая мама оберегает покой своего ребенка. Во всем мире у взрослых общие заботы — вовремя уложить детей спать, а рано утром поднять с постели. По вечерам на помощь родителям приходит добрый Оле Лукойе, о котором рассказал датский сказочник Г.Х. Андерсен, или озорной крошка Вилли Винки из шотландской песенки:
Стукнет вдруг в окошко Или дунет в щель:
1 Нагишкин Д.Д. Амурские сказки. Хабаровск, 1975. С. 57.
60
Вилли Винки крошка Лечь велит в постель.'
Воспитание трудолюбия издревле считалось высшим долгом родителей. Ненавязчиво, но настойчиво прививает уважение к труДУ немецкая песенка «Знают мамы, знают дети»:
От иголки мало толка, Если без ушка иголка, Так и руки без труда Не годятся никуда.2
В соответствии с особенностями детской психики самые невероятные ситуации включаются в обыденную реальность. Например, если на улицах Амстердама зимой вдруг появляется Медведь, конечно же, он должен надеть коньки: ведь в Голландии катаются на коньках и стар, и млад. В Норвегии все связано с морем: здесь даже деревянный башмак может стать кораблем.
Юмор — основа детского фольклора. Дерзкое смещение привычных связей, одушевление и персонификация самых неожиданных явлений — типичные приемы, создающие комическую ситуацию. Оригинальный юмор английской «Скрюченной песни», заключающийся в нагромождении несообразностей, вызывая смех, укрепляет понимание реального соотношения вещей и явлений. В дразнилке обжоры комический эффект достигается не только обилием невероятных подробностей, но и неожиданной концовкой:
Скушал сорок человек, И корову, и быка, И кривого мясника... А потом и говорит: «У меня живот болит!»3
Способность принимать на веру самые невероятные истории обусловлена не только присущей детскому возрасту общей установкой на «поглощение» разнообразной информации, но также тем, что и необычность природы, и своеобразие облика, характера героев инонационального фольклора воспринимаются как принадлежность сказочного мира, с его реалиями, выходящими за пределы повседневного опыта. Именно непохожесть на русскую
1 Хрестоматия по детской литературе. М., 1979. С. 70.
2 Там же. С. 68.
3 Там же. С. 69.
61
сказку
делает сказки других народов столь
притягательными. Особенный интерес
вызывают сказки народов Востока.
Возьмем, к примеру, вьетнамскую сказку
о том, как Кролик напугал Тигра. Тигр
пообещал съесть Слона, и Слон был очень
опечален. Находчивый Кролик сделал
вид, что убил Слона: он ударил гиганта
лапой, тот упал и притворился мертвым.
Тогда Кролик закричал, что хочет
отведать еще и тигриной печенки. Тигр
испугался и убежал1.!
Как видим,
несмотря на экзотичность действующих
лиц, сюжет развивается по универсальной
схеме: маленькое и слабое животное
в борьбе со злым сильным зверем прибегает
к хитрости и побеждает.
Интересный эксперимент осуществил известный российский] этнограф и фольклорист К.В. Чистов. Знакомя своего четырехлетнего внука с японскими народными сказками, ученый наблюдал и| анализировал процесс восприятия фольклора «Страны восходящего солнца», где почти все другое: и животные (вездесущие ли-1 сички, обезьяна, краб, медуза), и чудесные предметы (ступка для риса вместо привычной скатерти-самобранки), и удивительные! обычаи, в частности любовное отношение к цветам. При этом рус-1 ский фольклорный фон направляет работу мысли в знакомое рус-1 ло. Читая о том, как Черепаха из благодарности хотела доставить! героя во дворец Дракона, К.В.Чистов заметил, что внука что-тя беспокоит. Оказалось, ребенок ждет, когда герой сразится с Дра1 коном, который воспринимался им как враждебное человеку су-1 щество — разновидность Змея Горыныча. Дракон же в традици-1 онной для культур Востока функции морского божества оставлял чувство некоторого недоумения2.
При вынесении моральной оценки ребенок также опирается! на систему ценностей, которая складывалась в его сознании пя мере погружения в родную культуру. Так, слушая (или читая) ин-1 дийскую сказку о двух сестрах Мотхо и Мунго, большинство детей верно предположат, что, как только Мотхо придет домой с чудесными подарками, Мунго захочет получить такие же, но вернется ни с чем. Ведь она не станет утруждать себя: не избавит от колючек! ствол сливового дерева, не очистит от пепла костер, не освободит! от камней русло ручья, не будет ухаживать за престарелым отцом. Русскому слушателю самое суровое наказание (вплоть до смер-! ти — сказка «Морозко») не покажется чрезмерным, в индийской
^е сказке добрая Мотхо утешает сестру, считая, что она достаточ-но наказана и случившееся послужит ей уроком .
Казалось бы, трудно найти параллели европейским сюжетам в творчестве темнокожего населения Африки. На самом деле, и здесь выявляется сходство как общего порядка, на уровне жанрового состава, так и в конкретных проявлениях общности человеческого сознания. Например, в ангольском повествовательном фольклоре имеются известные европейской народной прозе сказки о животных, волшебные и бытовые, хотя, конечно, в них получили отражение древние верования и особенности быта ангольцев, своеобразная природа этой африканской страны. В ангольских сказках социальные отношения между людьми также переносятся в мир животных. При этом отрицательные свойства, жестокость и коварство, ассоциируются с носителями власти — Львом, Леопардом, Лисой. Однако победителями всегда оказываются самые слабые животные — Кролик и Черепаха. Волшебные сказки Анголы обнаруживают сходство с волшебными сказками других народов, но они пронизаны местными реалиями. Например, в версии популярного сюжета мирового фольклора о злых завистницах, погубивших младшую сестру, зависть была вызвана необычностью татуировки девушки2. Фольклорные произведения, особенно сказочно-басенные и пословичные формы, у всех народов мира носят дидактический характер и являются средством воспитания подрастающего поколения.
Дети, в отличие от многих взрослых, не считают «правильной» только свою культуру. Они открыты для получения нового знания. Тем не менее, прежде чем предлагать детям фольклор разных народов мира, родители и педагоги должны сами осмыслить этот материал, чтобы быть готовыми ответить на вопросы и дать соответствующие пояснения. Тогда приобщение к мировой культуре не только обогатит внутренний мир ребенка, но и позволит сохранить в нем прочное место для национального культурного достояния.
Хрестоматия по детской литературе. М., 1979. С. 88. 2 Сов. этнография. 1969. № 3. С. 157-161.
62
1 Хрестоматия по детской литературе. М., 1979. С. 84—87.
2 Истории Черной земли: Сказки и легенды Анголы. М.: Наука, 1975. С. 4—5.
Возникновение
и развитие
детской литературы
в России
ПЕРВЫЕ РУССКИЕ КНИГИ ДЛЯ ДЕТЕЙ
Детская литература в России возникла в частности на основе устного народного творчества. Сказки, былины, песни, пословш цы, загадки со времен древней Руси способствовали идейно-эсте* тическому и нравственному формированию многих поколений де< тей. Большое влияние оказывали на развитие детской литературы и учебные книги. Азбуки, буквари, азбуковники, потешные (свет* ские) книги, энциклопедии были первыми специальными книга^ ми для детей. Самые древние азбуки и буквари не дошли до нас, но есть все основания предполагать, что они существовали. Киевская Русь была государством высокоразвитой культуры и широко распространенной грамотности. Об этом свидетельствуют находки советских археологов, обнаруживших при раскопках в Новгороде письма и документы XII в., написанные на бересте.
Наиболее ранние из дошедших до нас учебников относятся к XVI в. I
Самой первой из печатных книг такого типа является азбука,] созданная «ради скорого младенческого научения» первопечатни-1 ком Иваном Федоровым. Она вышла во Львове в 1574 г. Азбука была задумана и осуществлена как составная часть целого комплекса учебных пособий, необходимых для обучения довольно широкого круга детей.
Один из ранних букварей, дошедших до нас, напечатан в Москве. Он называется «Начальное учение человеком, хотящим разу-мети божественного писания». Создан он был в 1634 г. Василием' Федоровичем Бурцевым и «прочими соработниками». В букваре j Бурцева были не только азбука, т. е. буквы, расположенные в алфа- j битном порядке, но и первоначальные сведения по грамматике,
64
заповеди, притчи, наставления. Следовательно, букварь не только учил грамоте, но был книгой для чтения и служил нравственному воспитанию детей.
В XVII в. появляются и азбуковники — анонимные рукописные сборники. Одни из них имели энциклопедическую направленность и содержали разные научные сведения. Другие представляли собой переход от букваря к книге для чтения и содержали прописи, правила школьного поведения и нравоучительные изречения.
Кроме учебных книг в XVII веке появляются так называемые «потешные» (или «фряжские», или «немецкие») листы. Это оттиски на меди или эстампы с гравюр вначале иностранного, а зат^м и русского происхождения. Сюжеты были географического, исторического или сказочного характера. Под картинкой помещались подписи, поясняющие изображенное. Сохранились сведения о том, что «потешные» листы пользовались большой популярностью в домах людей разных сословий. В комнате царевича Алексея было 60 таких листов, у патриарха Никона более 200. Дьяк Зотов обучал по «фряжским» листам царевича Петра Алексеевича. Очевидно, форма обучения истории, естествознанию, географии по «потешным» листам, а позже по «потешным» книгам была интересна для детей и помогала быстрому усвоению наук.
КАРИОН ИСТОМИН
В конце XVII в. появляется в России первый детский писатель — Карион Истомин (приблизительные даты жизни: 1650 — 1722). Монах Чудова монастыря в Москве, поэт и педагог, Карион Истомин писал стихи для детей, составлял буквари, создавал энциклопедии. Среди книг, написанных Карионом Истоминым, наибольшей известностью пользовался «Лицевой букварь», первоначально появившийся в рукописном варианте. Букварь был преподнесен в 1692 г. царице Наталье Кирилловне для обучения ее внука, царевича Алексея, сына Петра I. В 1694 г. букварь был напечатан с иллюстрациями Леонтия Бунина, одного из лучших художников того времени. В основу букваря Кариона Истомина был положен принцип наглядности. Каждой букве посвящен отдельный лист. Верхняя часть листа была занята выгравированной буквой. Затем шли картинки и слова на эту букву, например: к — колесница, конь, ключ, кит и т. д. В нижней части— стихотворные тексты познавательного и нравоучительного характера с употреблением слов на соответствующую букву (например, «В колесницу сядь,
5-3916 65
конем
поезжай»; «Видом си познати, будешь ты
писати»). Заслуга Кариона Истомина
заключается в том, что он заложил основы
наглядной и занимательной детской
книги. Кроме того, букварь был предназначен
для обучения не только мальчиков, но и
девочек. В период, когда о женском
равноправии не могло идти речи, появление
букваря было прогрессивным явлением.
Букварь убеждает в новаторстве
просветительских взглядов Кариона
Истомина. Он оказал большое влияние на
дальнейшее развитие русской детской
литературы. Для нас он является
замечательным памятником русской
культуры конца XVII
в. и отражением тех прогрессивных
преобразований,
которые характерны для Петровской Руси.
ПЕТРОВСКАЯ ЭПОХА
Среди преобразований Петра I значительное место занимали, реформы в области культуры и просвещения. Были открыты общеобразовательные и специальные школы, в которых обучали детей из разных сословий. В Печатном дворе издавались прежде всего учебно-прикладные, научные, публицистические и деловые книги. Был введен гражданский шрифт.
Одной из первых книг для детей, напечатанных при Петре I гражданским шрифтом, является своеобразная энциклопедия «Юности честное зерцало, или Показание к житейскому обхождению», изданная в 1717 г. Первая часть этой книги напоминает бук-варь XVII века с азбукой, слогами, числами, изречениями и прит-! чами из Библии. Вторая часть содержит правила поведения в обществе и семье сначала юноши, а затем девушки. Эта часть написана в дидактическом стиле, строго и сжато. В ней, с одной стороны, отразилась дворянская направленность: часто речь идет о том, как обращаться со слугами, как заботиться о светской карьере и т. д. С другой стороны, чувствуется свободомыслие людей петровского времени: авторы советовали юным иметь свое мнение; призывали прославлять свой род «благочестивыми и достохвальными поступками», не кичиться знатностью и т. д. Значительный интерес представляют некоторые советы молодым, касающиеся тоге, как они должны вести себя в обществе: «Малый отрок должен быть бодр, трудолюбив, прилежен...»
«Зубов ножом не чисти, но зубочисткою и одной рукою прикрой рот, когда зубы чистишь...»
«Часто чихать, сморкать и кашлять непригоже».
66
«Около своей тарелки не делай забора из костей, корок хлеба и прочего...»
«Чистая девица должна не токмо чистое тело иметь и честь свою хранить, но должна и чистое и целомудренное лицо, очи, уши и сердце иметь». Подобные советы были важны в эпоху, когда элементарные навыки культуры еще только осваивались. «Зерцало» дает четкий идеал молодого человека своего времени: он должен быть хорошо образован и хорошо воспитан. Для своего времени «Зерцало» было прогрессивной книгой. Его переиздавали и много позже, до 1767 г.
ВТОРАЯ ПОЛОВИНА XVIII ВЕКА
Во второй половине XVIII в. продолжается рост русской культуры и просвещения. В среде прогрессивно настроенных писателей и ученых усиливается интерес к проблемам педагогики. В Россию проникают новые педагогические идеи Запада. Появляются переводы произведений таких философов-просветителей, как Джон Локк, Жан-Жак Руссо, Вольтер. Возникает интерес к человеческой личности и формированию ее, начиная с детских лет. Растет стремление старшего поколения активнее воздействовать на младшее, прививая ему определенные идеалы и нормы поведения. Из общего потока произведений для взрослого читателя и учебных книг для детей в этот период все отчетливее выделяется детская литература. Издаются чаще всего книги переводные. Жанры их довольно разнообразны — сказки, басни, пьесы, нравоучительные повести, научно-познавательные рассказы. Однако по характеру все эти произведения можно разделить на три группы. Одна из них — сказки — так или иначе связана с устным народным творчеством. Это либо народные сказки, либо написанные в подражание народным. Они были занимательны и пользовались любовью детей. Другая группа — всевозможные нравоучения. «Басни нравоучительные», «Нравоучительные повести из библейских деяний» и т. д. К этому роду произведений относились и всевозможные «беседы», «наставления», «советы» старших. Это была Дидактическая, поучающая литература, сухая и рассудочная, но, безусловно, необходимая.
Третья группа произведений, немногочисленная, но очень важная — детские энциклопедии, произведения научно-познавательного характера: «Детская логика», «Детская философия».
5* 67
Большое
значение для развития детской литературы
имела эн-| циклопедия «Мир в картинках»,
написанная знаменитым чешским
педагогом Яном Амосом Коменским в 1657
г. В России печатное издание ее вышло
в 1768 г., а первый рукописный перевод был
сделан значительно раньше. Энциклопедия
Коменского состояла
из 150 глав, каждая из которых содержала
картинку и текст, поясняющий
ее. Энциклопедия рассказывала детям об
устройстве Вселенной, о человеке, о его
труде, о достижениях культуры. Это был
курс наглядного обучения всему, что
окружает ребенка в мире. Книга
Яна Амоса Коменского стала родоначальницей
многих иллюстрированных энциклопедий
не только в России, но и в других странах.
Детская литература в России с самого начала развития была неоднородна в идейном отношении. Большая часть произведений XVIII в. стремилась воспитывать в детях преданность самодержавному строю и христианской церкви. Таковы «Путь к благонравию» Захарнина, «Руководство к счастью и блаженству» В. Богданова, «Сказка о царевиче Хлоре» и «Сказка о царевиче Фе'вее», написанные Екатериной П.
НИ. НОВИКОВ И ПЕРВЫЙ РУССКИЙ
ЖУРНАЛ «ДЕТСКОЕ ЧТЕНИЕ
ДЛЯ СЕРДЦА И РАЗУМА»
Против издержек дворянской идеологии выступали передовые русские писатели, и прежде всего известный журналист, писатель и издатель Николай Иванович Новиков (1744—1818). Серьезное внимание уделял он проблемам воспитания и образования детей. Свои педагогические взгляды Новиков изложил в статье 1783 г. «О воспитании и наставлении детей».
Подзаголовок статьи — «Для распространения общеполезных знаний и всеобщего благополучия» — уточнял ее направленность. Новиков считал одной из важнейших задач определить цель воспитания: «Дети наши должны образованны быть счастливыми людьми и полезными гражданами». Его советы касаются и бытовой и социальной сторон жизни. «При сем опыт и человеческая натура напоминают нам, что здоровье и крепкое сложение тела весьма споспешествуют нашему удовольствию и что в молодости
68
лежит основание как здравия и крепости, так слабости и болезней
тела» •
Новиков говорит о многих препятствиях, мешающих по-на-
стояшему воспитывать детей. Среди них — недооценка роли детской книги, научно-познавательной и художественной: «Грамматики и лексиконы почти одни признаются всеми за необходимые без противоречия»2. Делая печальный, но неизбежный вывод о том, что одним из главных «неудобств в воспитании» является отсутствие в России книг для детей, он принимается за издание учебников, книг для чтения и открывает первый русский журнал для детей. Журнал «Детское чтение для сердца и разума» выходил с 1785 по 1789 г. как бесплатное приложение к газете «Московские ведомости». Это было внешне скромно оформленное издание, без иллюстраций, объемом в 16 страниц небольшого формата (1/8 печатного листа). Образцом прогрессивной мысли XVIII в. является предисловие к первому номеру. Оно содержит педагогические идеи Новикова и, очевидно, написано им самим. Замечательно и то, что обращено предисловие не к родителям, а к юным читателям. «Всякому, кто любит свое отечество, весьма прискорбно видеть многих из вас, которые лучше знают по-французски, нежели по-русски, и которые, вместо того чтобы, как говорится, с матерным молоком всасывать в себя любовь к отечеству, всасывают, питают, возрощают и укрепляют в себе разные предубеждения против всего, что только отечественным называется»3.
Главная задача журнала определялась стремлением воспитать патриотов и добрых граждан своего отечества. Перед молодым поколением развертывалась и программа чтения, способная дать пищу для сердца и разума детей с различными характерами и интересами. Один из наиболее важных разделов журнала посвящен научно-познавательным проблемам. В журнале печатались статьи из многих областей науки: «О системе мира», «О солнце», «О воде», «О пользе гор», «Разговор об огне», «Об орле». Научный материал излагался живо и занимательно: в форме записок путешественника, бесед наставника с детьми, переписки отца с сыном.
1 Новиков Н.И. Избр. соч. М.; Л., 1950. С. 422.
2 Там же. С. 432.
3 «Детское чтение для сердца и разума». Ч. I. 1785.
69
В
художественных произведениях,
печатавшихся в журнале] ставились
вопросы о недостатках и пороках
дворянства, разоблачались надменность,
честолюбие, паразитизм господствующего
сословия
и воспитывались любовь к труду, уважение
к крестьянам. Одним из лучших произведений
на эту тему В.Г. Белинский считал
«Переписку
отца с сыном о деревенской жизни».
Белинский дал и высокую общую оценку
всего журнала, противопоставляя его
достоинства недостаткам поздних
детских журналов:
«Бедные дети! Мы были счастливее вас: мы имели «Детское чтение» Новикова!»1
Н.И. Новиков привлек к работе в журнале молодых писателей,] студентов Московского университета и преподавателей москов-1 ского Благородного пансиона при университете. Многое сделано! было Николаем Михайловичем Карамзиным (1766—1826), который помогал редактировать журнал и активно печатал в нем свои и переводные произведения. Из оригинальных произведений молодого Карамзина, изданных в «Детском чтении», наиболее известны «Анакреонтические стихи», автобиографический рассказ «Прогулка» и сентиментальная повесть «Евгений и Юлия».
Журнал Н.И. Новикова, издававшийся в течение пяти лет, с честью оправдал свое название — воспитал не одно поколение де-! тей. СТ. Аксаков, автор повести «Детские годы Багрова-внука», считал, что именно научные статьи журнала «Детское чтение» пробудили в нем интерес к естественным наукам, а знаменитый хи-| рург Н.И. Пирогов вспоминал, что увлекался «Детским чтением»! больше, чем «Робинзоном Крузо», «Дон-Кихотом» и волшебными сказками.
Журнал «Детское чтение» просуществовал до конца издательской деятельности Н.И. Новикова. Он переиздавался и после заточения Новикова в Шлиссельбургскую крепость (второе издание вышло в 1799—1804 годах; третье — в 1819 г.).
1 Белинский В.Г., Чернышевский Н.Г., Добролюбов Н.Л. О детской литературе. М., 1983. С. 201.
Становление теории
и критики детской
литературы в России
В.Г. Белинский, А.И. Герцен, Н.Г. Чернышевский, Н.А. Добролюбов оказали большое влияние на общественную жизнь России XIX в., их критические работы имели огромное значение для развития русской литературы, и в первую очередь для утверждения в ней реализма. В.Г. Белинский вел борьбу за реалистическое направление и в детской литературе. Он подчеркивал необходимость рассматривать детскую книгу как произведение искусства, указывал на тесную связь детской литературы с воспитанием.
Н.Г. Чернышевский и Н.А.Добролюбов, развивая основные принципы критики Белинского, отметили роль детской литературы в воспитании гражданского чувства, уделили большое внимание возрастной специфике детской книги и вопросам реализма.
Серьезное внимание обращал на детскую литературу и А.И. Герцен. Он написал для детей две научно-популярные статьи: «Опыт беседы с молодыми людьми» (книга 4,1858), «Разговоры с детьми. Пустые страхи. Вымыслы» (книга 5, 1859).
А И. Герцена волновали вопросы научного мировоззрения. Он поощрял развитие разума, любознательности. Герцен придавал большое значение роли книги в формировании молодого поколения. Он подчеркивал, что в книге собран весь опыт, накопленный человечеством, поэтому она является как бы «духовным завещанием» одного поколения другим и в то же время «программой будущего».
В.Г. БЕЛИНСКИЙ (1811—1848)
«Да, много, много нужно условий для образования детского писателя: нужна душа благодатная, любящая, кроткая, спокойная, младенчески простодушная, ум возвышенный, образованный,
71
взгляд
на предметы просветленный, и не только
живое воображение,
но и живая, поэтическая фантазия,
способная представить все
в одушевленных, радужных образах.
Разумеется, что любовь к детям,
глубокое знание потребностей, особенностей
и оттенков детского
возраста есть одно из важнейших
условий»1,
— писал В.Г.
Белинский в статье «Подарок на Новый
год. Две сказки Гофмана для больших
и маленьких детей. СПб., 1840. Детские
сказки дедушки Иринея. Две части. СПб.,
1840 г.». Это определение наиболее
характерных для детского писателя
черт, сделанное Белинским
более полутора столетий назад, звучит
современно и сегодня.
В.Г. Белинский был первым, кто четко определил важнейшие) требования к детской книге, сформулировал основные принципы детской литературы. Он опирался в своих требованиях к детской книге на опыт предшественников, например, на работы Н.И. Новикова и современников, на статьи «Литературной газеты» (1830—1831), основанной А.С. Пушкиным.
В.Г. Белинский проявлял глубокое внимание к детской литера-] туре в течение всей своей критической деятельности. Им написано около 200 работ, посвященных детской литературе. Среди них публицистические, полемически заостренные, сатирические статьи и рецензии. Белинским даны оценки художественных, учебных, научно-популярных детских книг. В его статьях поставлены теоретические вопросы, связанные со спецификой детской литературы, с определением круга детского чтения, с ролью литературы в воспитании детей. Белинский разрабатывал теорию детской литературы в конкретных исторических условиях 30-х и 40-х годов XIX в. Принципы, выдвинутые им в 30-е годы, оттачиваются в 40-е годы, становятся зрелой и единой теорией реализма в детской литературе.
В 30-е годы В.Г. Белинский выступил с требованием воспитывать гуманизм в молодом поколении средствами художественной и научно-познавательной литературы для детей. В 40-е годы Белинский углубляет свои требования, призывая правдиво изображать жизнь, не скрывая ее суровых противоречий и социальных конфликтов. Он тесно связывал педагогические задачи с созданием детской литературы, справедливо считая, что книги, которые пишутся для детей, должны помогать воспитывать будущих граждан.
1 Белинский В.Г., Чернышевский Н.Г., Добролюбов Н.А. О детской литературе. М.,1983. С. 91.
72
Официальной системе воспитания, рекомендующей телесные наказания для детей, Белинский противопоставил прогрессивную систему воспитания, основанную на гуманизме и уважении к личности ребенка.
Педагогические взгляды Белинского в 40-е годы имеют четко выраженную гуманистическую основу. «...Воспитание — великое дело,— утверждал он,— им решается участь человека». В рецензиях и статьях Белинского ясно изложена его педагогическая система. Он выступал против сословных предрассудков, призывал детских писателей воспитывать в детях не эгоистические стремления, а «человеческую любовь», «чистую, а не корыстную любовь к добру». Основой программы гуманистического воспитания, выдвинутой Белинским, было требование во всякой сфере деятельности быть человеком.
В 40-е годы Белинский особенно часто выступает против теории, утверждающей, что необходимо воспитывать в детях прежде всего послушание. Постоянными, извечными чертами русского человека объявлялись в официальной критике, особенно славянофильского направления, смирение и всепрощение. Статьи и рецензии Белинского в 40-е годы развенчивают эти лозунги («Взгляд на русскую литературу 1846 года», «Благовоспитанное дитя, или Как должно себя вести» — 1847 г.).
Большой заслугой Белинского является то, что он постоянно боролся против «молчалинской» морали детских книг. Оценивая переводную книгу «Благовоспитанное дитя, или как должно себя вести», критик иронически советовал изменить ее название на «Благонамеренное дитя, или Как должно вести себя для того, чтобы впоследствии заслужить титло благонамеренного человека». Белинский вскрывал тем самым реакционную сущность морали подобных книг. Критик протестовал против ханжества и сглаживания противоречий в тех детских книгах, которые проповедовали, будто в жизни все гармонично, что нужно быть послушным и благовоспитанным. Белинский утверждал, что дети, подрастая и входя в жизнь, окажутся беспомощными, так как неизбежно столкнутся с тем, что в настоящей жизни «все делается решительно наоборот тому, как рассказывают детские книжки!..».
Белинский резко критиковал ограниченность книг консервативных детских писателей Б. Федорова, В. Бурьянова, А. Зонтаг и Др. Он говорил, что жизнь в них изображается, «как предметы в кривом да еще запачканном спереди и потертом сзади зеркале». Доверяя критическому чутью читателя, Белинский обращался к нему как к своему единомышленнику. «Что касается до читателей,
73
то
они и без меня очень хорошо знают, что
думать о новом или вновь
изданном сочинении г. Б. Федорова»1,—пишет
он в 1845 г. в рецензии
на книгу Б. Федорова «Сто новых детских
повестей с нравоучениями в стихах».
Всестороннюю оценку дал он, например, одной из самых популярных детских книг А. Ишимовой «История России в рассказах для детей». Белинский отметил как положительною черту занимательность изложения. Но он не обошел молчанием серьезных недостатков книги Ишимовой: недооценку реформ Петра I, отсутствие четкой исторической перспективы. Это приведет, отмечал критик, к тому, что рассказы Ишимовой будут непременно и скоро забыты детьми.
Белинский критиковал реакционные произведения по истории, написанные в разных жанрах, например: «Историю России в рассказах для детей» А. Ишимовой, повести П. Фурмана «Г.А. Потемкин» и «А.В. Суворов-Рымникский». Он первый определил цели исторической литературы, заключающиеся в том, чтобы в произведении была не только достоверность фактов, но и поэзия исторических событий.
Белинский считал необходимым через книги знакомить детей с действительностью, расширяя круг детского чтения произведениями лучших русских и зарубежных писателей. Он рекомендовал произведения Д.Свифта, М.Сервантеса, В. Гюго, В. Скотта, Ф. Купера, Ж. Санд, Д. Дефо, И.А. Крылова, А.С. Пушкина, В.А. Жуковского, И.В. Гоголя, А.В. Кольцова, М.Ю. Лермонтова. «Книга есть жизнь нашего времени»2,— говорил Белинский, подчеркивая огромную познавательную и образовательную роль художественной литературы.
Белинский требовал воспитания самостоятельности, активности в детях. Он боролся за то, чтобы дети читали по-настоящему художественные произведения, способные пробуждать их сердца и разум, выступал против писателей русских и зарубежных, которые искажали жизнь, создавая произведения сентиментальные и нравоучительные. «Бедные дети, сохрани вас бог от оспы, кори и сочинений Беркена, Жанлис и Бульи!»3 — иронически восклицал он.
Белинский В.Г., Чернышевский Н.Г., Добролюбов Н.А. О детской литературе. М.,1983. С. 169.
2 Там же. С. 88.
3 Белинский В.Г. Поли. собр. соч.: В 13 т. М., 1953-1959. Т. IV. С. 92.
74
Многолетние раздумья Белинского о роли книг в воспитании тей позволили ему выработать принципы для определения круга тского чтения: произведения, которые можно рекомендовать детям, должны правдиво отражать жизнь, развивать разум и чувства быть занимательными и доступными по форме изложения. Иными словами, это должны быть высокохудожественные произведения.
В первую очередь Белинский рекомендовал вводить в круг детского чтения произведения устного народного творчества (сказки, былины, песни и т. д.).
Критик предложил новый круг детского чтения, составив его из образцов русской классической и мировой литературы. Прежде всего он рекомендовал басни Крылова, которые отмечены «печатью русского ума и русского духа». Первым подчеркнул он воспитательную ценность произведений А.С. Пушкина.
Белинский был последовательным и решительным противником пересказов и переделок классических произведений для детского чтения, искажающих их идею и колорит. Его возмущала переделка книги «Робинзон Крузо», в которой герой был превращен в непослушного мальчика, отбывающего наказание на необитаемом острове из-за неповиновения отцу. Его не устраивала переделка «Дон Кихота», превратившая великое произведение Сервантеса в «пошлую сказку».
В статье 1848 г. «Несколько слов о чтении романов» Белинский обобщил свои взгляды на расширение круга детскою чтения. Эта статья была полемическим выступлением против официальной точки зрения на чтение детей, выраженной в брошюре писательницы А.О. Ишимовой «Несколько слов о чтении романов». А. Ишимова стремилась оградить молодое поколение от знакомства с социальными вопросами современной жизни. Белинский протестует в своей статье против воспитания ограниченных и послушных исполнителей — чиновников вместо людей с широким кругозором и самостоятельным мировоззрением.
В полемике с А. Ишимовой о чтении романов В.Г. Белинский выступает как активный сторонник расширения круга детского чтения, требующий знакомить детей с произведениями, в которых отражена настоящая жизнь, «с ее радостями и бедствиями, богатством и нищетой, успехами и страданиями».
В.Г. Белинский знал особенности детского восприятия и поэтому считал, что детская литература нужна, но между нею и всей художественной литературой не должно быть непроходимой пропасти.
75
В
1847 г. он писал: «Мнение, что дети должны
читать только то, что
читают и взрослые, не лишено основания
и справедливости; но требует больших
исключений и ограничений. Но нам кажется,
что можно дать на этот предмет правило,
не допускающее почти никаких исключений
и ограничений; книги для детей можно и
должно писать, но хорошо и полезно
только то сочинение для детей, которое
может занимать взрослых людей и нравиться
им не как детское сочинение, а как
литературное произведение, писанное
для всех»1.
К оценке детских книг критик подходил с позиций гуманизма, демократизма, народности и реализма.
Подлинный гуманизм он видел в борьбе против крепостничества за демократические идеи и свободу народа. Все рецензии Белинского проникнуты этими принципами. С ними связана проблематика детской литературы, выдвинутая критиком.
Принципы художественности в детской литературе должны быть не менее обязательными, чем в литературе, адресованной взрослому: «Главное дело — как можно меньше сентенций, нравоучений и резонерства; их не любят и взрослые, а дети просто ненавидят, как и все, наводящее скуку, сухое и мертвое»2.
Нравственно-гуманистическое воспитание Белинский рассматривал в единстве с эстетическим. Он говорил, что детская литература призвана воспитывать в детях «чувство изящного», детские книги должны быть явлением искусства, а не иллюстрацией дидактических принципов.
Белинский первым сформулировал основные принципы реализма в детской литературе. Обращаясь к детским писателям, он писал: «...не искажайте действительности ни клеветами на нее, ни украшениями от себя, но показывайте ее такою, какова она есть в самом деле, во всем ее очаровании и во всей ее неумолимой суровости, чтобы сердце детей, научаясь ее любить, привыкало бы, в борьбе с ее случайностями, находить опору в самом себе»3.
Борьба за реалистическую детскую литературу тесно связана у Белинского с идеологической борьбой против самодержавия и крепостничества.
Так, рецензируя книгу «Прогулка с детьми по земному шару», Белинский выступает с резкой критикой ее автора В. Бурьянова, пытавшегося идеализировать крепостное право и монархическое правление.
«Описанные г. Бурьяновым крестьяне так же точно похожи на настоящих крестьян, как театральные крестьянки в корсетах похожи на деревенских баб и девок»1.
Критик всегда приветствовал все талантливое, что появлялось в детской литературе. Его радовали успехи отечественной детской литературы: сказки и рассказы «Дедушки Иринея» В.Ф. Одоевского, журнал П. Редкина «Новая библиотека для воспитания», хорошие познавательные книги по истории и географии.
Уже в 30-е годы Белинский выдвинул требование обогащать детскую литературу научно-познавательным материалом. Он настаивал на необходимости знакомить детей с миром природы. За это он хвалил книгу В.Ф. Одоевского и журнал П. Редкина. Критик считал, что детские книги должны знакомить детей с историей земли, ее природой. Для маленьких детей такие книги, по мнению Белинского, лучше всего составлять с картинками, на которых должны быть изображены горы, моря, острова, минералы, растительный и животный мир земли.
Настойчиво стремясь пропагандировать знания среди детей, Белинский рецензировал почти все научно-популярные книги, издаваемые в 30-е и 40-е годы. Журнал П. Редкина критик отметил похвалой за статьи «Странствия Одиссея», «Поход аргонавтов», «Домашний быт древнего мира». Этот журнал он считал единственным из всех периодических изданий, который можно рекомендовать для детского чтения.
Внимательно следил критик за появлением новых книг по истории, были ли это учебники или научно-популярные рассказы и повести. Он заботился о воспитании любви к родине, возмущался тем, что современных детей знакомят с иностранными произведениями, с анекдотами, историями о Генрихе IV или Людовике XIV, но те же дети «не имеют понятия о сокровищах своей народной поэзии, о русской литературе и разве от дядек и мамок узнают, что был на Руси великий царь Петр».
«Общее проявляется только в частном: кто не принадлежит своему отечеству, тот не принадлежит и человечеству» ,— писал
1 Белинский
В.Г. Поли.
собр. соч.: Т. X.
С. 144.
2 Там же. Т. IV. С. 92.
3 Там же. Т. IV. С. 95.
76
1 Белинский В.Г. Поли. собр. соч.: Т. VIII. С. 119.
2 Там же. Т. IV. С. 79.
77
Белинский в 1840 г. Воспитание патриотических и гражданских чувств возможно только «через родные и национальные явления».
Особенно подчеркивал критик важное значение детской лите ратуры для эстетического воспитания детей. Он говорил о необхо димости воспитывать в детях эстетическое чувство, «которое ее-источник всего прекрасного, великого, потому что человек, ли шенный эстетического чувства, стоит на степени животного»1.
Критик требовал создавать детские книги в соответствии с воз растными особенностями: «...потребности семилетнего дитят-уже не те, что у ребенка трех лет, а потребности двенадцатилетнег дитяти далеко не те, как у семилетнего...»2. Он был внимателен стилю детских книг. Статья «О луне», помещенная в журнал П. Редкина, по мнению Белинского, «суха, черства и скучна».
Белинский был очень требователен к слову, языку книг. Оце нивая книгу «Инстинкт животных», написанную Н. Мердер, о говорил о «безбожном искажении русского языка» этой писатель ницей.
Белинский понимал важное значение художественных иллю страций, помещенных в детских книгах. Критик первым обратш внимание не только на текст детской книги, но и на взаимосвяз текста и иллюстрации. Белинский считал необходимым оценива детскую книгу всесторонне, учитывая тесную взаимосвязь текста рисунка и качества полиграфического исполнения. Так, рецензи руя русскую азбуку А. Дараган «Елка», он хвалил «вкус в типогра фическом отношении», исправность корректуры, печать, бумагу.
Последователи В.Г. Белинского — Н.Г. Чернышевский Н.А. Добролюбов, продолжая его традиции, решительно выступи ли против ограничения детской литературы узким кругом тради ционно детских тем. Они боролись против ложной, сентименталь ной манеры разговаривать с детьми, которая выдавалась сторон никами официальной педагогики за специфику детской литерату ры. Критики ориентировали писателей на создание социально]" реалистической литературы для детей, которая обогащала бы опь ребенка, помогала духовно расти, формировала бы творчес личность, способную победить в жизненной борьбе.
Добролюбов писал о значении критики Белинского: «...для всех вообще читателей голос Белинского был всегда силен и убедителен. Его критические статьи читались с жадностью, с восторгом, его мнения находили себе жарких защитников и последователей..- Он обладал необыкновенной проницательностью и удивительно светлым взглядом на вещи» .
Н.Г. ЧЕРНЫШЕВСКИЙ (1828—1889)
Н.Г. Чернышевский продолжал и развивал принципы теории детской литературы, заложенные В.Г. Белинским.
Статьи и рецензии Н.Г. Чернышевского, посвященные детской литературе, составляют важную часть литературного наследия критика.
Чернышевский был убежден в том, что детская литература призвана пропагандировать революционно-демократические идеи, воспитывать в детях черты характера, необходимые гражданину своей родины и борцу за освобождение народа. Каждая статья и рецензия Н.Г. Чернышевского свидетельствует о том, какую последовательную борьбу за новую, реалистическую детскую литературу он вел. Он считал, что в детских книгах необходимо в первую очередь правдиво изображать жизнь и давать широкий познавательный материал: «Мы думаем, что детский рассудок слаб, что детский ум непроницателен; о, нет, напротив, он только неопытен, но, поверьте, очень остер и проницателен».
Н.Г. Чернышевский требовал уважительного отношения к детям, утверждая, что ребенок стремится быть активным участником жизни, что он способен понимать гораздо больше, чем обычно считают взрослые.
Н.Г. Чернышевский настаивал на признании за ребенком права на свободное развитие его личности в соответствии с особенностями и требованиями возраста. Естественным для ребенка считал он пристрастие к подвижным играм, к книгам с быстрым развитием действия, к фантастике и занимательности.
Критик создавал свои рецензии как статьи полемического характера, в которых ставил важнейшие вопросы формирования мировоззрения ребенка. Его интересовали вопросы теории детской
Белинский В.Г. Поли. собр. соч.: Т. II. С. 114. 2 Там же. Т. X. С. 136.
78
1 Добролюбов Н.А. Поли. собр. соч. М., 1934. Т. I. С. 141.
79
литературы
в неразрывной связи с социальными
проблемами времени.
Чернышевский выступил как последовательный борец за включение в чтение детей нужных, талантливых произведений современной русской и зарубежной литературы.
Борьба Чернышевского за расширение круга детского чтения имела социально-политический характер. Он указывал на необходимость расширять круг чтения детей произведениями литературы для взрослых: А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Н.В. Гоголя, И.И. Лажечникова, В. Скотта, Ж. Санд, Ч. Диккенса.
Одним из самых любимых писателей Чернышевского был Ч. Диккенс. Великий критик ценил его как прекрасного реалиста и как защитника угнетенных, «карателя лжи и лицемерия». Доверяя остроте и проницательности ума ребенка, Чернышевский считал необходимым показывать реалистически, «диккенсовскими» красками жизнь угнетенных сословий.
Н.Г. Чернышевский — сторонник формирований материалистического мировоззрения молодого поколения. Для этого он советовал создавать книги о животных и растениях, о различных явлениях природы. К каждой передовой научно-популярной книге проявлял критик самое живое внимание. Так, он рецензирует книгу Д. Михайлова «Введение к изучению естественной истории» и отмечает ее роль в первоначальном знакомстве детей с миром животных.
Н.Г. Чернышевского возмущали учебные книги, написанные без учета современного состояния науки. Он вскрывал причины, которые заставляют некоторых писателей бояться прогрессивных идей в детских книгах.
Н.Г. Чернышевский отмечал в качестве основных недостатков книг для детей их сословный характер, а также свойственное многим писателям стремление к сглаживанию противоречий между народом и правящими классами.
Одну из самых убедительных и полемически острых статей Н.Г. Чернышевского представляет собою его рецензия на «Новые повести». В этой книге было одиннадцать повестей, «заимствованных из общественной и частной жизни разных народов». Книга была переведена с французского, повести взяты из иностранных детских журналов. Это были произведения о кротости и смирении, о необходимости подчиняться. Н.Г. Чернышевский дал резкую характеристику «Новых повестей»: «Книжка эта сама по себе не ин-
80
тересна. «Новые повести» едва ли не хуже всех старых и рассказа-Hbi самым неправильным языком» .
Н.Г. Чернышевский разоблачает дидактичность и примитивность подобных книг в пародии «Фединька и Петинька». «Фе-динька не любил учиться, а Петинька любил учиться; Фединька говорил: я сам все знаю, а Петинька говорил: ежели я не стану учиться, то ничего не буду знать. Когда они выросли большие, Фединька ничего не знал, а Петинька стал умным человеком» .
Развитие Н.Г. Чернышевским теории детской литературы. Много сделано Н.Г. Чернышевским для развития теории детской литературы. Он отмечал, что детскому писателю необходимо понимать особенности детей разного возраста, их потребности, психологию. Нужно помнить, что адрес должен быть точным, так как не всякая книга «под силу детскому уму». «Литература — это учебник жизни». Это положение Н.Г. Чернышевский относил и к детской литературе, считая ее незаменимым оружием.
Оценивая книгу американского писателя Н. Готорна «Собрание чудес, или Повести, заимствованные из мифологии», Н.Г. Чернышевский отмечает ее основной недостаток: «Разве ребенок любит хитрые умолчания, двоедушную замену настоящих слов другими, не соответствующими делу? Нет, он требует, чтобы с ним говорили прямо, каждую вещь называли ее настоящим именем, он не потерпит смягчений и прикрас» .
Чернышевский выступил как противник ложно понимаемой художественности в переделках Готорна. Критик высмеивает растянутость действия в «Собрании чудес»: «Если в мифе сказано поле, он размалевывает, что на этом поле растет трава, и какая трава, и как приятно смотреть на траву: тут для красоты подвернется ему и корова,— вот она ходит по полю, щиплет траву: все описано — какая корова и как щиплет; к корове, кстати, приписан пастух, и пастух описан»4.
Чернышевский убежден, что в детских книгах необходимы динамичный сюжет и лаконизм стиля. Он обращал большое внимание на язык детской литературы: «Детям очень многое можно объяснить очень легко, лишь бы только объясняющий сам понимал
1 Чернышевский Н.Г. Поли. собр. соч. Т. II. С. 655.
2 Там же. Т. II. С. 661.
3 Там же. Т. III. С. 453.
4 Там же. Т. VII. С. 450. 6-3916 81
ясно предмет, о котором взялся говорить с детьми, и умел говорить человеческим языком»1.
Чернышевский одобрительно оценивал язык и стиль рассказов Л. Толстого, помещенных в приложении к журналу «Ясная Поляна», он отметил, что изложение «совершенно просто; язык безыскусствен и понятен».
Книга об А.С. Пушкине. Н.Г. Чернышевский не только отрицал в своих рецензиях и статьях реакционные идеи, которыми было проникнуто большинство детских книг, но и выдвигал, утверждал передовые идеалы новой детской литературы. Прежде всего Чернышевский считал необходимым создать для молодого поколения образ героя-современника. И он сам создает такой образ в книге для юношества «Александр Сергеевич Пушкин. Его жизнь и сочинения» (1856).
Утверждая необходимость реалистической литературы для детей, Чернышевский говорил и о таких ее чертах, как народность и патриотизм. Во вводной главе он дает толкование понятия «великий писатель», подчеркивая, что это «человек, оказывающий большую услугу, делающий много добра своей родине». Он говорит в первую очередь о народности Пушкина, отмечает, что защита поэтом народных интересов определила его место в литературе. Книга Чернышевского о Пушкине выходит за рамки обычного биографического жанра. Она разъясняла молодому поколению огромное значение поэзии Пушкина и пропагандировала революционно-демократическое понимание народности и патриотизма. Чернышевский в этой книге обратился к детям с современными вопросами. Живое и эмоциональное повествование Чернышевского о жизни и творчестве Пушкина имело большое значение для утверждения реалистической детской литературы.
Чернышевский показывает Пушкина как поэта, который сумел объединить прогрессивное и современное идейное содержание с совершенной поэтической формой: «...он научил публику любить и уважать литературу, возбудил сильный интерес к ней в обществе, научил литератора писать о том, что занимательно и полезно для русских читателей»2.
Вторая часть книги о Пушкине была самой полной в то время хрестоматией произведений поэта, отобранных Чернышевским для детского чтения. В нее были включены отрывки из поэм. Сце-
на из «Бориса Годунова», глава из «Евгения Онегина» и лирика Пушкина.
Чернышевский проводил идею революции в своих статьях и рецензиях о детской литературе. Обращаясь к педагогам и детским писателям, он призывал учить детей осмысливать события общественной жизни, давать им не только положительные сведения, но и разоблачать ненормальные, уродливые явления современного общества.
Мысли Белинского о реалистическом направлении в детской литературе нашли глубокое, обоснованное развитие в статьях и рецензиях Чернышевского. Он разработал в новый исторический период вопросы идейности, научности и художественности детской литературы.
Н.А. ДОБРОЛЮБОВ (1836—1861)
Вместе с Чернышевским выступил за прогрессивную детскую литературу в середине XIX в. Николай Александрович Добролюбов.
Более 50 статей и рецензий о детской литературе написано им с 1857 по 1860 г. В них отразились важнейшие его взгляды на реализм, идейность и народность литературы.
Статьи Добролюбова касаются вопросов детской литературы в тесной связи с проблемой воспитания гражданина, просвещенного человека и борца за освобождение народа. Он призывал воспитывать детей так, чтобы они могли победить в борьбе «со злом и ложью». Необходимо также, подчеркивал Добролюбов, воспитывая, учитывать «действительную жизнь и природу детей».
Добролюбов связывал борьбу за воспитание и просвещение детей из народа с требованием улучшить положение народа.
Важную роль в преобразовании общественной жизни должна сыграть литература, которая способна помочь человеку найти «новые силы для деятельности честной и полезной»1.
Критик считал основными чертами произведений для детей связь с жизнью, стремление научить детей самостоятельно мыслить. Необходимо также, по его мнению, излагать материал занимательно, ярко, увлекая детское воображение.
1 Чернышевский Н.Г. Поли. собр. соч.: Т. III. С. 625.
2 Там же. Т. III. С. 317.
82
1 Добролюбов НА. Собр. соч.: В 9 т. Т. I. M.; Л., 1961. С. 163. 6* 83
В
середине XIX
в. появляется много научно-популярных
книг, этот жанр детской литературы
обогащается. Добролюбов пропагандирует
научно-популярные книги, он приветствует
живые рассказы о природе, о труде
людей разных профессий, о достижениях
науки
и техники. Его радует появление книг,
которые знакомят детей
с разными странами и пробуждают интерес
к географии.
Добролюбов заботился о пропаганде различных знаний в детской литературе. Положительную оценку критика вызывают такие научно-популярные книги, в которых даются достоверные научные сведения, содержится богатый познавательный материал. Одной из подобных книг он считал «Беседы с детьми» А. Пчельнико-вой.
Он хвалит книгу А. Пчельниковой как одно из самых лучших произведений научно-популярного жанра для детей, одобряет ее научную ценность, простоту и естественность стиля.
Добролюбов отмечает, что автор — прогрессивная женщина. Пчельникова рассказывает о домашнем хозяйстве, знакомит с производством хлеба в булочной; дает изображение труда плотников, столяров. Добролюбов высоко оценивает книгу за то, что она воспитывает уважение к труду.
Критик говорил о необходимости излагать научные сведения точно, просто, ярко. Он отвергает «Всеобщую древнюю историю в рассказах для детей», написанную А. Деревицкой; за сухой перечень имен и дат, за отказ от попытки объяснить исторические события. Добролюбов иронически высмеивает выводы, к которым она хочет привести своих читателей: «Итак, главное для всякого храбрость и сила, а истина и справедливость для немногих...»1
Много статей посвятил Добролюбов рецензированию книг зарубежных писателей. Он боролся против бесчеловечной и жестокой морали некоторых переводных книг. Так, критик считает со- ] вершенно неприемлемой для детей книгу французского писателя Ж. Руа «История рыцарства», в которой всегда побеждают грубая сила, невежество. Он пишет, что книга вредна, ибо учит юнкерству, погоне за шпорами, карьеризму. Он призывает изображать «не солдатскую историю, а что-нибудь более мирное и гражданское: I историю французских крестьян, городских общин, возрождение ' искусств и наук, гражданственное развитие Англии...»2.
1 Добролюбов НА. Собр. соч.: Т. III. С. 309.
2 Там же. С. 493.
84
В детской литературе Добролюбов хотел видеть утверждение гуманистических идей революционных демократов. Он отдавал предпочтение таким книгам, в которых дети могут получить «полезные образцы или по крайней мере предметы для полезных размышлений».
Критик одобряет книгу немецкого писателя Нирица «Приключения маленького барабанщика, или Гибель французов в России в 1812 году». Он считает, что это одна из лучших книжек для детей, грамотно, просто и занимательно написанная. Добролюбов положительно оценивает гуманизм книги Нирица. Герой ее — четырнадцатилетний мальчик Август прошел с армией Наполеона тяжелый путь поражения и пережил много горестных приключений.
Добролюбов выступал с требованием единства содержания и формы художественного произведения для детей. Он считал необходимым создавать полнокровные, яркие образы передовых людей, борцов за счастье народа. Требовал развивать детское воображение и пробуждать поэтическое чувство в детях прежде всего русскими народными сказками, а также сказками братьев Гримм, Гауфа, Андерсена.
Добролюбов придавал огромное значение выбору книг для детского чтения. Он называл в первую очередь сочинения А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, А.В. Кольцова, И.С. Тургенева, Н.А. Некрасова, И. А. Гончарова, Л. Н. Толстого. Из книг зарубежных писателей он рекомендовал читать те, которые отличались социальной остротой, прежде всего произведения Ч. Диккенса, Г. Бичер-Стоу, Жорж Санд, Х.К. Андерсена.
Требования Добролюбова к детской литературе. В большой публицистической статье «Обзор детских журналов» Добролюбов призывает воспитывать поколение людей, способных «отстаивать свою душевную чистоту и защищать общественную правду от лжи, насилия и своекорыстия»1. Здесь наиболее полно сформулированы Добролюбовым требования реализма.
Добролюбов боролся за то, чтобы в детской книге были видны четкая авторская позиция и главная идея, которая помогла бы автору найти единство между отдельными частями произведения, выбрать интересные и полезные для детей факты. Детские книги Должны иметь прогрессивные идеи, помогающие воспитывать новое поколение в революционном духе. Не нужны общие описа-
1 Добролюбов НА. Собр. соч.: Т. V. С. 490.
85
ния
— детям следует давать конкретные
картины жизни, проникнутые живым
чувством автора, а не общими рассуждениями.
Добролюбов выступал против назидательности
детской лите ратуры того периода, против
«морального хвостика, который ино гда
так далеко заходит в рассказ, что
составляет весь позвоночный столб
его»1.
Критик обличал идеи покорности и бездумного подчинения власти, которыми были пропитаны книги реакционных детских писателей. Рецензируя новое издание стихотворений Б. Федорова, критик вскрывает «дворянско-чиновничью» сущность его «поздравлений».
«Несмотря на разнообразие отделов, автор во всем умел выдержать себя: везде его идеалом является милый, благонравный мальчик, в котором виден будущий Молчалин»2,— писал Добролюбов в рецензии на сборник произведений Б. Федорова «Стихотворения для детей от младшего до старшего возраста, расположенные в 22 отделах».
Две рецензии Добролюбова направлены против реакционной и схоластической детской книги «Школа», написанной «Наставницей». В этой книге проповедовалась вера в предопределение судьбы человека, в ней был призыв покорно переносить все жизненные неприятности. Добролюбов разоблачал крепостническую и непротивленческую мораль «Школы», иронически замечая, что автор ее отстал от времени, для которого пишет, так как «теперь уж и пятилетнего ребенка трудно надуть уверениями, что цель его существования заключается не в нём самом, а в чем-то вне его, определенном ему еще до его рождения»3.
Вступив в полемику с «Наставницей», Добролюбов борется за народность детской литературы: «Если мы обратимся к истории, то найдем, что из простолюдинов наших очень нередко выходили люди, отличавшиеся и силой души, и светлым умом, и чистым благородством своих стремлений в самых трудных положениях, на самых высоких ступенях государственных, в самых разнообразных отраслях наук и искусств»4.
Книга об А.В.Кольцове. Свои представления о народности в литературе, о талантливости простых людей Добролюбов воплотил в
1 Добролюбов НА. Собр. соч.: Т. I. С. 160.
2 Там же. Т. III. С. 535.
3 Там же. С. 228.
4 Там же. Т. I. С. 119.
86
книге, посвященной русскому поэту А.В. Кольцову, «Чтение для юношества. Алексей Васильевич Кольцов. Его жизнь и сочинения»- Она была издана Глазуновым в 1858 г. В авторецензии на книгу о Кольцове Добролюбов писал, что она «проникнута сочувствием к крестьянскому сословию, к его положению, нуждам и горестям», что «она признает человеческие права простолюдина и с негодованием отзывается о тех образованных людях, которые презирают мужика»1.
В книге Добролюбова создан яркий, живой образ человека, достойного подражания. Автор показывает неудачи и горести его жизни, раскрывает его мечты, стремления, истинную любовь к искусству. Книга о Кольцове, как говорит Добролюбов, «хлопочет о развитии самостоятельности в детях, и только такое развитие считает истинно полезным». Это не просто очерк о жизни и творчестве замечательного поэта-демократа, вышедшего из народа, но и полемическое произведение, направленное против традиционной дворянской биографической литературы.
Добролюбов подчеркивает в Кольцове активное стремление к действию, к творчеству, поэтическую остроту ума. Он отмечает типичную для русского народа самоотверженность таланта этого поэта: «он и в поэзии, как во всей жизни своей, выражает убеждение, что нужно бороться с обстоятельствами и что беспечность непременно ведет к лени и усыплению»2.
Автор высказал убеждение в том, что стихи Кольцова впервые познакомили читателя с мыслями, надеждами, стремлениями народа, так как они были созданием поэта, «коротко знакомого с бытом народа, человека, жившего его жизнью и имевшего к ней полное сочувствие»3.
В своих статьях и рецензиях о детской литературе Добролюбов развивал взгляды Белинского и Чернышевского. Он призывал прогрессивных детских писателей не ограничиваться изображением настоящего, а звать читателей вперед, развивать их фантазию, веру в светлое будущее, воспитывать в детях качества, необходимые для нового человека — борца.
Добролюбов выступал с требованием правдивости, жизненности в детской литературе. Это способствовало развитию реалистического направления новой детской литературы.
1 Добролюбов НА. Собр. соч.: Т. III. С. 519.
2 Там же. Т. I. С. 141.
3 Там же. С. 449.
Детская
литература первой половины XIX
века
В первой половине XIX в. произошли два наиболее важных события в истории России, оказавшие серьезное влияние на развитие всей общественной и духовной жизни страны. Одно из них — Отечественная война 1812 г.; другое — восстание декабристов в 1825 г. Каждое из них нашло отражение в литературе для взрослого читателя и в детской литературе.
Война 1812 г. пробудила усиленное внимание к исторической тематике, к героическим личностям и сознание необходимости создать национальную детскую литературу. Лучшие книги, посвященные Отечественной войне 1812 г., воспитывали любовь к родной стране, ненависть и презрение к захватчикам-французам (например, повесть В. Львова «Серый армяк» или азбука «Подарок детям в память 1812 года»). Среди немногих детских книг о войне 1812 г. азбука была одной из самых распространенных. Она состояла из 34 карточек, каждая из которых отведена какой-либо букве алфавита. На каждой карточке под выгравированной на меди, слегка подкрашенной карикатурой помещена сатирическая стихотворная надпись, например: «Бонапарту не до пляски, растерял свои подвязки». Знаменитый хирург Н.И. Пирогов вспоминает в книге «Вопросы жизни»: «Эти карикатуры над кичливым, грозным и побежденным Наполеоном... развили во мне рано любовь к славе моего отечества»1.
