
- •1. Лексикология и ее предмет.
- •2. Место лексикологии в ряду других дисциплин.
- •3. Слово и его значение.
- •4. Проблема тождества слова.
- •5. Выделение слова в потоке связной речи. Проблема отдельности слова
- •6. Лексическое значение слова. Типы лексических значений
- •7. Мотивировка слова и народная этимология.
- •8. Отношение между словом и обозначаемым. Проблема знаковости.
- •10. Семантические отношения между словами. Антонимы и эвфемизмы.
- •11. Изменение значения слова.
- •12. Полисемия.
- •13. Омонимия.
- •11. Изменение значения слова.
- •12. Полисемия.
- •13. Омонимия.
- •14. Иностранные слова. Интернациональные слова. Этимологические дублеты.
- •15. Фразеологические единицы.
- •14. Иностранные слова. Интернациональные слова. Этимологические дублеты.
- •15. Фразеологические единицы.
- •16. Пословицы и крылатые выражения.
- •17. Лексические пласты в современном английском языке.
- •18. Стилистическая дифференциация словарного состава.
- •20. Определение понятия синонима.
- •21. Классификация лексики по исторической соотнесенности.
- •22. Лексикография как научная дисциплина.
- •23. Английский язык в Америке. Происхождение американизмов.
- •Заимствования в английском языке
- •Жаргонизмы, профессионализмы
8. Отношение между словом и обозначаемым. Проблема знаковости.
Рассматривая слово как форму сущ-я понятий, образующихся как обобщенное отражение действ-ти. Слово возникает одновременно с понятием и создает возможность обобщения. Слово выполняет обобщающую функцию.
Отношение между словом и обозначаемым явл-ся очень сложным. Называя факты объективной действительности, слово отражает их, но не непосредственно, а через закрепленные понятия. Т.е. между формой слова и обозначающим понятием сущ-ет связь, но не все лингвисты с этим согласны. Соссюр считает, что единственным объектом лингвистики явл-ся язык в самом себе и для самого себя. В качестве док-ва Соссюр приводит факт: в разных языках одни и те же предметы названы по-разному. Непосредственной связи между словом и его звучанием в разных языках нет. Для того, чтобы служит средством коммуникации, слово должно быть понятным, а это возможно только в случае, когда слово называет предмет на основе характерного признака.
Языковой знак – значащая двусторонняя единица: лексема и морфема. Значение, выражаемое словом или морфемой, есть содержание соответствующего знака. Материальным экспонентом знака – план выражения (звучание). Высшая языковая единица или языковой знак – предложение. Фонемы – единицы односторонние и не являются языковым знаком, но служат строительным материалом для знаков. Фонемы – фигуры плана выражения (Луи Ельсмев)
Рассматривая слово как форму понятий, образующихся как обобщенное отражение действительности, слово возникает одновременно с понятием и создает возможность обобщения. Отношения между словом и его значением очень сложны. Называя факты объективной действительности, слово отражает их, но опосредованно, через закрепленные понятия. Между формой слова и его понятием есть связь.
Название - служащий для различения знак, бросающийся в глаза признак, к-й я делаю представителем предмета, чтобы припомнить его в целостности. Выбор признака зависит от объективных свойств обозначаемого. Признак должен быть таким, чтобы по нему можно было узнать предмет.
Языковой знак - только значащие двусторонние (план выражения и план содержания) единицы: лексема и морфема. Значение, выражаемое словом, - это содержание соответствующего знака. Материальным экспонентом (содержимым) знака является звучание, т.е. план выражения. Высшая языковая единица (яз. знак) - это предложение. Фонемы, будучи единицами односторонними, не являются знаками, но служат стройматериалом для знаков. Ельмслев звал фонемы фигурами плана выражения.
10. Семантические отношения между словами. Антонимы и эвфемизмы.
Антонимами называют слова (точнее, слова, рассматриваемые в их определенном значении), противопоставленные друг другу по смысловому признаку, который составляет ядро их значения, например горячий — холодный, быстро — медленно, присутствовать — отсутствовать.
Не все понятия могут иметь свои противоположности. Антонимия особо развита среди качественных прилагательных.
Взаимоотношения антонимов - сложные в связи с тем, что каждое из слов-антонимов может иметь различные оттенки значения; иметь различие в сочетаемости с другими словами; т.е. слова, явл-ся по отношению друг к другу антонимами в каком-то одном из своих значений, могут не быть антонимами в других случаях. tall tree - low tree, tall man - short man, fresh bread - stale bread, fresh air - stuffy air, fresh flowers - faded flowers.
В многозначном слове часто каждое из значений может иметь свой антоним. clever (умный) boy - stupid boy, clever (ловкий, умелый) - clumsy.
Эвфемизм - это слово или выражение, созданное в качестве синонимов к прямым наименованиям предметов и заменяющие эти наименования. He has the sun very strong in his eye - он навеселе. В Англии сущ-ют общепринятые эвфемизмы: безработный - a forgotten man, written off - умерший. Эвфемизмами могут быть отдельные слова: expectorate - блевать, to breathe one’s last - испустить дух. могут быть сокращениями: t.b.s. - tuberculosis, искаженными словами: my gym. Cripis - my God Christ.
Sit-upon’s или one-must-not-mention-ems - это брюки.
Ситуативные эвфемизмы - в ситуациях или в худ. пр-ях. Unromantic music of the nose - храп (у Теккерея). Indisposition - недомогание у женщины, которая переела.
Эвфемизмы могут употребляться в стилях:
-возвышенном (испустить дух)
-жаргон или вульг. окраска - дисфиизмы (to drop off the hooks - сорваться с крючка, to keep the bucket - сыграть в ящик (умереть).