Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
0125287_95CD4_lekcii_po_leksikologii_angliyskog...doc
Скачиваний:
7
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
344.06 Кб
Скачать

14. Иностранные слова. Интернациональные слова. Этимологические дублеты.

Анализируя словарный состав с точки зрения происхождения, мы выделяем слова исконно английские и заимствованные. Это результат диахронич. исследования. Но известная часть заимствованных слов составляет особую группу иностранных слов. Это заимствования, к-е не ассимилировались в языке (сохранили в произношении и написании особенности, не свойственные англ.языку). Для данных слов сущ-ют англ. синонимы (coiffure - hairdress - прическа, buffet - cupboard - буфет, rouge - make up - макияж). Их задача - сохранить свой иностранный облик.

К иностр. словам относятся геогр., бытовые и прочие реалии другого народы (steppe, taiga). Этот тип слов более устойчив.

Иностр. облик со временем может быть утрачен, т.к. степень ассимиляется давностью его заимствования, употребительностью и распространенностью в языке. В худ. пр-ии ин. слова исп-ся с целью показать культуру, специфику народа.

Интернац. слова. Среди заимствованных слов есть и такие, кот. встречаются в ряде других языков.

Названия учебных предметов. Каждое интернац. слово, известное ряду языков, имеет один источник. Наибольшее кол-во интернац. слов- лат. и греч. На основе лат. и греч. морфем и сейчас образуются новые слова (telephone, television, aerobics, airplane).

В разные истор. периоды отдельные нац. языки становились главным источником интернац. слов.

Признаки интернац. слов:

1) выражают понятия науки, техники, политики

2) известны не только англ. языку

3) имеют единый язык-источник

4) во всех языках имеют одно и то же значение

5) наряду с большим сходством форм интернац. слов в разных языках в каждом языке обнаруживаются особенности их фонетич. и морфологич. формы, обусловленные нац. спецификой. (exploitation - эксплуатация, antithesis - антитеза).

Этимологические дублеты - это слова, происходящие от одного и того же слова, но имеющие разную форму и значение.

Лат. слово «круг» - discus заимствовалось в англ.яз. несколько раз. Впервые оно было заимствовано в д-а период в форме disc и затем приняло форму dish-блюдо. В с-а период было заимствовано из средневековой латыни слово desk, развившееся из более раннего discus. В с-а слово имело форму deske и значение «конторка». оно сохранилось до настоящего времени в форме desk с тем же значением. В тот же период а англ.яз. из франц. проникло слово dais (French - deis) - помост. Это слово было результатом развития лат discus, изменившегося фонетически и семантически за время своего сущ-я во фр.языке.

Наконец, в 17 в. непосредственно из классической латыни было вновь заимствовано слово discus со значением «диск». Оно сохранилось в своем значении до наст. времени.

Т.о., одно и то же лат. слово явилось источником 4 разных слов в англ.языке, проникших в разное время и разными путями.

Этимологические дублеты необязательно возникают на почве заимствований. Они могут развиться из исконно англ. слова, благодаря расхождению различных значений слова, которые получают особое фонетич. оформление. Так англ. слова shade - тень, полумрак, shadow - тень предмета - различаются по форме и по значению восходят к одному др-а сущ-му sceadu, которое передавало значение обоих современных слов.