Раздел I
ответствующему лицу: Tintchen, Utchen, Bдrbelchen1, Gerьchen, Klдus- chen (Klaus), Beatchen, Heidilein, Peterlein. Оттенок ласкательности придает также присоединение форманта -el, -le: Christel (Christina), Dietel (Dietmar), Bдrbel (Barbara), Dorle (Dorothea), Lorle (Lorita).
Для правильного понимания текста и, соответственно, правильной передачи имени необходимо знать, что некоторые сокращенные формы могут относиться к разным именам, причем как к лицам женского, так и мужского пола, например, имя Chris может быть сокращением от Christa, Christel, Christine (ж.р.), а также Christian, Christoph (м.р.), Tina (Christina, Martina).
От некоторых полных имен существует ряд сокращенных форм; так, например, от имени Barbara образованы Bдrbel, Bдrbi, Barbi, Babi, Babusch, Babex, Babsi, Brabbel; от имени Dorothea, Teodora — Dora, Dore, Dorle, Doris, Dorit, Doritt, Dorte, Dцrte, Dцrthe, Dortje, Thea. В отдельных случаях орфографический (и фонетический) образ имени меняется существенно: Krischi, Krischan (Christian), Schorsch (Georg), Sepp (Joseph), Brig, Biggi (Birgit).2 Иногда одно и то же имя собственное относится к лицам мужского и женского пола. Например, имена Conny, Helge могут относиться к женщине и мужчине; при этом имеются варианты: мужское имя Helge, Helgi, женское имя Helge, Helga, мужское имя Conny, Conni, женское - Conny, Connie.
Следовательно, одной из задач при передаче имени собственного является также сохранение его классифицирующей функции по половому признаку.
Как уже отмечалось, имена собственные способны нести стилистическую нагрузку, иметь определенные приращения смысла (коннотацию), например: Lieschen Mьller — нарицательное имя мещаночки среднего возраста3; Herr Meier4, Onkel Karl - зауряд-
22
Иногда с умлаутом корневого гласного.
Данные приведены на основании анкетирования, проведенного авторами книги Horst Naumann, Gerhard Schlimpert, Johannes Schulfslis. "Vornamen heute", VEB Bibliographisches Institut, Leipzig.
В драме В. Борхерта "DrauЯen vor der Tьr" одним из действующих лиц является "Frau Kramer, die weiter nichts ist als Frau Kramer und das ist gerade so furchtbar." Использовав распространенную немецкую фамилию Kramer, В. Борхерт обозначил типичную мещанку, при этом подчеркнув аппеляти- визацию этой фамилии уточнением "weiter nichts ist als Frau Kramer".
В разговорной речи восклицание "Mensch, Meier!" (шутливо, фамильярно) широко используется со значением "Вот это да! Черт возьми! Послушай!" См. В.Д. Девкин. Немецко-русский словарь разговорной лексики. М., 1994.
ПЕРЕДАЧА ИМЕН СОБСТВЕННЫХ
ные люди среднего возраста, нарицательные имена немецкого филистера; Fritze — пренебрежительно субъект, тип; Heini (от Heinrich) — глуповатый, простак, Suse (от Susanna) — меланхоличная женщина.
Передавая антропонимы, необходимо установить, употреблены они в свободных или фразеологических словосочетаниях.
Личные имена, сополагаемые с историческими личностями, часто являются компонентами фразеологических единиц. Например, "einen Knigge verschaffen" - "купить, рекомендовать книгу о правилах хорошего тона" (Knigge - автор известной в свое время в Германии книги правил хорошего тона); "nach Adam Riese" — "если точно подсчитать" (Adam Riese — составитель учебников по арифметике в Германии в 16 в.); "seinen Friedrich Wilhelm unter etwas setzen" — "подписать документ" (Friedrich Wilhelm — имя прусского кайзера).
Фразеологизмы с именами собственными могут быть связаны также с религиозными легендами или немецкой мифологией. Фразеологизм "der alte Adam" отражает легенду, по которой бог создал самого первого человека на земле — Адама;"der billige Jakob", "der treue Jakob" отражает библейский сюжет, согласно которому Иаков 14 лет безвозмездно и верно отработал у отца Рахили, чтобы получить ее в жены; выражение "die Gretchenfrage stellen" означает "допытываться", оно связано с именем героини трагедии Гете "Фауст", которая, будучи глубоко верующей, спрашивала Фауста: "Nun sag, wie hast du's mit der Religion?... Glaubst du an Gott?". Поскольку вопрос для нее был очень важным, в переносном значении "die Gretchenfrage stellen" употребляют в отношении любой важной проблемы (в том числе и политической).1 Основой фразеологизма ein getreuer Eckart sein — быть преданным, верным, неподкупным, лежит миф о герое немецкой мифологии — верном страже Эккарте.
23
В указанном словаре Kriiger-Lorenzen приводится нижеследующее дополнение к интерпретации выражения "die Gretchenfrage stellen": Im Jahre 1965 meldete sich die Abgeordnete eines westdeutschen Lдnderparlaments zum Wort und bat, "drei Gretchenfragen" stellen zu dьrfen. Der Landtagsprдsident lehnte den Antrag mit der humorvollen Begrьndung ab: Erstens gдbe es im "Faust" nur eine Gretchenfrage und nicht drei, und zweitens ziele diese nach dem Gottesglauben. Aus Grьnden des Taktes sei die Berьhrung dieses heiklen Themas aber in diesem Hohen Hause unerwьnscht.
