Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Umk_Po_Imp_S_Keysami.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
379.11 Кб
Скачать

1. Понятие толкования норм международного права.

Толкование - выяснение содержания нормы, ее действительного смысла, целей, связей с иными нормами и ее юридических характеристик. Посредством толкования субъекты выясняют содержание нормы и последствия ее применения. Толкование в процессе применения способствует устранению неточностей, допущенных при создании, также уточнению ее содержания в меняющихся условиях.

Велико политическое значение толкования (например, попытки США истолковывать договор с СССР о противоракетной обороне, чтобы сделать совместимыми с ним мероприятия по концепции звездных войн. Поскольку истолковать таким образом сам текст оказалось невозможным, юрисконсульт Госдепартамента противопоставил тексту договора подготовительные материалы. Комитет сената по иностранным делам назвал эти действия "беспрецедентной реинтерпретацией").

Большинство авторов связывают толкование лишь с договорами (Колосов, Саваськов), Лукашук говорит о том, что толкование обычных норм не менее сложно и необходимо. Но при толковании обычных норм используются многие из тех принципов, правил и способов, которые применяются при толковании договорных норм.

Стоящие перед толкованием задачи определяются объектом толкования (международно-правовой нормой). Если норма с большей или меньшей полнотой находит выражение в тексте, именно текст служит основным средством толкования. Согласованные и воплощенные в норме воли сторон не утрачивают с ними связи, развивают содержание нормы в соответствии с требованиями жизни. При толковании необходимо учитывать и практику сторон.

2. Подходы к толкованию международных договоров.

Доктрине известны 3 подхода к толкованию: объективистский, субъективистский и функционалистский, которые делают упор на те или иные методы толкования. На деле толкование требует использования всех методов в комплексе.

Объективисты (текстуалисты): главное в установлении значения текста путем его анализа, не отрицают значения воли сторон, но лишь той, что нашла закрепление в тексте. Юридическое значение имеет лишь текст, принятый сторонами. Во главе угла - четкость и стабильность нормы. Толкование не может менять содержание нормы в угоду меняющимся обстоятельствам.

Субъективисты: главная задача в выяснении намерений сторон, которые не всегда выражены в тексте. Большое значение придается иным, помимо текста, средствам толкования, - подготовительным материалам.

Функционалисты (телеологи): норма отходит от первоначальной воли сторон и продолжает самостоятельную жизнь. Главная задача - установить цель нормы независимо от того, где она воплощена: в тексте, в подготовительных материалах или в практике. Содержание следует толковать в соответствии с той целью, которую преследует норма в момент толкования. Такое толкование используется ЕСПЧ ("Лойзиду против Турции" 1995 - Конвенция является живым актом, который должен толковаться в свете современных условий).

3. Средства толкования международных договоров.

Средства толкования определены Венской конвенцией о праве межд. договоров 1969 и 1986 (разд.3 ч.III, ст.31-33), которая поделила их на основные и дополнительные.

Основные: - контекст договора в широком понимании термина (текст договора, приложения, любое соглашение, достигнутое участниками в связи с заключением договора, любой другой документ, принятый как относящийся к договору). Такое значение как и к контексту придется любому последующему соглашению участников относительно толкования или применения договора (ст. 31).

К доп.средствам толкования отнесены подготовительные материалы и обстоятельства заключения договора (ст. 32). Использование доп.средств допускается лишь случае, если применение основных средств оставляет значение нормы неясным или приводит к абсурдным результатам.

Закрепленные Венской конвенцией положения подтверждаются практикой МС ООН. Тексту всегда придавалось решающее значение, однако это не должно вести к формализму, к игнорированию иных средств толкования. Особое значение придается воле сторон (а не из одним только употребленным ими словам).

Ст. 33 - текст договора, аутентичность которого была установлена на 2х или более языках, имеет одинаковую силу на каждом из них, если договором не предусматривается или его участники не условились, что в случае расхождения между этими текстами преимущественную силу будет иметь какой-либо один определенный текст.

Таковы условия толкования положений договоров (между государствами, также между государствами и межд.организациями или между последними). За указанными пределами находятся лишь устные, т.н. джентльменские, соглашения между государствами.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]