
- •I said:
- •In the present instance, going back to the liver-pill circular, I had the symptoms, beyond all mistake, the chief among them being "a general disinclination to work of any kind."
- •I said:
- •I said:
- •If you were to stand at night by the sea-shore with Harris, and say (если бы вы стояли ночью на берегу моря с Гаррисом и сказали бы) :
- •If you were to stand at night by the sea-shore with Harris, and say:
- •Injured ['IndZ@d] knee [ni:]
- •Insecure [,InsI'kju@] smoothed [smu:Dd] evident ['evId(@)nt] labour ['leIb@]
- •Virtue ['V@:tju:] triumphed ['traI@mft] dismally ['dIzm@lI] rough [rVf]
- •In the present instance, we all talked as if we were going to have a long swim every morning (в настоящем случае мы все говорили /так/, будто собираемся подолгу купаться каждое утро) .
- •In the present instance, we all talked as if we were going to have a long swim every morning.
- •I said:
- •It seemed to me that George harped too much on the getting-upset idea. It seemed to me the wrong spirit to go about the trip in.
- •It did. They started with breaking a cup. That was the first thing they did. They did that just to show you what they could do, and to get you interested.
- •I said:
- •I woke Harris, and told him. He said:
- •It was certainly rather rough on the City, but what cared we for human suffering? As Harris said, in his common, vulgar way, the City would have to lump it.
- •In another moment, the grocer's boy passed on the opposite side of the street. Biggs's boy hailed him:
- •Virgin ['V@:dZIn] patronised ['p&tr@naIzd] famous ['feIm@s]
- •It does not do to dwell on these things; it makes one so sad.
- •Irregular [I'regjul@] weird [wI@d] honour ['On@] bronchitis [brOn'kaItIs] drought [drO:t] rheumatic [ru(:)'m&tIk]
- •I was somewhat surprised, but I did not lose my temper (я несколько удивился, но не потерял самообладания) . I said, pleasantly enough (я сказал довольно весело) :
- •I was somewhat surprised, but I did not lose my temper. I said, pleasantly enough:
- •Violence ['vaI@l@ns] consequence ['kOnsIkw@ns]
- •Incapable [In'keIp@bl] caught [kO:t]
- •I motioned him away with silent dignity, but he still advanced, screeching out the while:
- •Income ['InkVm] proprietor [pr@'praI@t@]
- •Indignantly [In'dIgn@ntlI] cause [kO:z]
- •Virtuous ['V@:tSu@s] island ['aIl@nd] ocean ['@uS(@)n]
- •Inlet ['Inlet] picturesque [,pIktS@'resk] fastened [fA:snd]
- •It said:
- •It was quite pretty to hear them (было очень приятно слушать их) .
- •It was quite pretty to hear them.
- •Valiantly ['V&lI@ntlI] brief [bri:f]
- •I steered (я правил рулем) .
- •I steered.
- •I was steering (я вел лодку) .
- •I was steering.
- •Intently [In'tentlI] enchantment [In'tSa:ntm@nt] realm [relm]
- •Impartial [Im'pA:s(@)l] canine ['keInaIn] hearth [hA:t]
- •Vegetables ['vedZIt@blz] gooseberry ['guzb@rI] foraged ['fOrIdZd] ostentatious [,Ost@n'teIs@s] basket ['bA:skIt]
- •I asked George if he thought I was likely to have typhoid (я спросил Джорджа, как он думает, возможно ли, что я подхвачу тиф) .
- •I asked George if he thought I was likely to have typhoid.
- •Island ['aIl@nd] veritable ['verIt@bl] bull [bul] politics ['pOlItIks] awkward ['o:kw@d]
- •Injure ['IndZ@] inhabitant [In'h&bIt(@)nt]
- •Immense [I'mens] swan [swOn]
- •I agreed with Harris that I never had — most certainly not since we had started on this trip.
- •Intense [In'tens] dense [dens] entertainment [,ent@'teInm@nt]
- •Impertinent [Im'p@:tIn@nt] trouble [trVbl]
- •It was a walled and fortified town up to the time of the Parliamentary War, when it suffered a long and bitter siege from Fairfax. It fell at last, and then the walls were razed.
- •I was one of a party who hired an up-river boat one summer, for a few days' trip. We had none of us ever seen the hired up-river boat before; and we did not know what it was when we did see it.
- •I had always regarded "Two Lovely Black Eyes" as rather a commonplace tune until that evening. The rich vein of sadness that George extracted from it quite surprised me.
Virtue ['V@:tju:] triumphed ['traI@mft] dismally ['dIzm@lI] rough [rVf]
On the contrary, I feel more that I want to stop in bed till the last moment, and then come down and have my breakfast. Once or twice virtue has triumphed, and I have got out at six and half-dressed myself, and have taken my drawers and towel, and stumbled dismally off. But I haven't enjoyed it. They seem to keep a specially cutting east wind, waiting for me, when I go to bathe in the early morning; and they pick out all the three-cornered stones, and put them on the top, and they sharpen up the rocks and cover the points over with a bit of sand so that I can't see them, and they take the sea and put it two miles out, so that I have to huddle myself up in my arms and hop, shivering, through six inches of water. And when I do get to the sea, it is rough and quite insulting.
One huge wave catches me up and chucks me in a sitting posture (одна огромная волна подхватывает меня и швыряет в сидячее положение) , as hard as ever it can (так резко, как только может) , down on to a rock which has been put there for me (на скалу, которую поставили здесь для меня) . And, before I've said "Oh! Ugh!" (прежде, чем я сказал: «тьфу»; ugh — кхе-кхе /имитация кашля/; тьфу!; ах! /выражает омерзение, отвращение/) and found out what has gone (и понял, что произошло; to find — находить) , the wave comes back and carries me out to mid-ocean (волна возвращается и уносит меня на середину океана) . I begin to strike out frantically for the shore (я начинаю неистово грести к берегу; to strike out — энергично двигать руками и ногами; направляться к) , and wonder if I shall ever see home and friends again (и сомневаться, увижу ли когда-нибудь дом и друзей снова; to wonder — желать знать, удивляться; сомневаться) , and wish I'd been kinder to my little sister when a boy (when I was a boy, I mean) (желаю, чтобы я был добрее = жалею, что не был добрее к своей младшей сестре, будучи мальчиком /когда я был мальчиком, я имею в виду/) . Just when I have given up all hope (как раз когда я оставил всякую надежду; to give up) , a wave retires and leaves me sprawling like a star-fish on the sand (волна уходит и оставляет меня распластанного, словно морская звезда, на песке; to sprawl — растянуться, развалиться) , and I get up and look back and find that I've been swimming for my life in two feet of water (я поднимаюсь, оглядываюсь и обнаруживаю, что плаваю = барахтаюсь, чтобы /спасти/ свою жизнь, /на глубине/ в два фута /воды/) . I hop back and dress, and crawl home, where I have to pretend I liked it (я ковыляю обратно и одеваюсь, и ползу домой, где мне приходится притвориться, что мне понравилось это /купание/) .
In the present instance, we all talked as if we were going to have a long swim every morning (в настоящем случае мы все говорили /так/, будто собираемся подолгу купаться каждое утро) .
ocean ['@uS(@)n] sprawling ['sprO:lIN] instance ['Inst@ns]
One huge wave catches me up and chucks me in a sitting posture, as hard as ever it can, down on to a rock which has been put there for me. And, before I've said "Oh! Ugh!" and found out what has gone, the wave comes back and carries me out to mid-ocean. I begin to strike out frantically for the shore, and wonder if I shall ever see home and friends again, and wish I'd been kinder to my little sister when a boy (when I was a boy, I mean). Just when I have given up all hope, a wave retires and leaves me sprawling like a star-fish on the sand, and I get up and look back and find that I've been swimming for my life in two feet of water. I hop back and dress, and crawl home, where I have to pretend I liked it.