
- •Библиографические ссылки
- •В. А. Тургель , Бат-Улзий Мягмаржав
- •Проблемы развития гражданской идентичности младших школьников в россии и монголии
- •Библиографические ссылки
- •Библиографические ссылки
- •В.В. Косова
- •Социально-педагогическая роль школьных праздников в нравственном воспитании младших школьников
- •Библиографические ссылки
- •Библиографические ссылки
- •Л.Ю. Савинова, ю.Ю. Сироткина
- •Особенности проявления ценностного отношения к жизни у современных младших школьников
- •Библиографические ссылки
- •Л.Ю. Савинова, о.А. Шумилова
- •Особенности представлений современных младших школьников о родительских ролях
- •Библиографические ссылки
- •Э.В. Онищенко, д.А. Агафонова
- •Особенности оценки современным учителем начальной школы уровня педагогической культуры родителей
- •Библиографические ссылки
- •Л.А. Корожнева
- •Реализация идей интеграции в начальном образовании
- •Библиографические ссылки
- •Г.И. Вергелес
- •Опыт учебной деятельности в составе содержания начального образования
- •Библиографические ссылки
- •Библиографические ссылки
- •Т.Я. Довга
- •Элементы развивающего обучения в системе работы учителя начальных классов
- •Библиографические ссылки
- •И.М. Витковская
- •Требования к современному уроку в контексте образования для устойчивого развития
- •Библиографические ссылки
- •С. М. Авшарян
- •Трудности педагогов при реализации фгос ноо
- •Библиографические ссылки
- •Т.И. Смирнова
- •Методические приемы организации проблемно-поисковой деятельности младших школьников с позиций теоретической модели интеллекта
- •Библиографические ссылки
- •Библиографические ссылки
- •Проблемы диагностики личностных достижений младших школьников в деятельности учителя начальных классов
- •Библиографические ссылки
- •Библиографические ссылки
- •Библиографические ссылки
- •С.В. Пирогова
- •Развитие оригинальности импровизационной деятельности младших школьников
- •Библиографические ссылки
- •О.В. Самойлюк, с.А. Котова
- •Особенности мотивационной готовности к продолжению образования выпускников начальной школы
- •Библиографические ссылки
- •Библиографические ссылки
- •О.А. Ширяйкина
- •Опыт изучения гендерной доминанты у младших школьников
- •Библиографические ссылки
- •Библиографические ссылки
- •С.А. Котова
- •Как обеспечить на начальной ступени образования инклюзивное образовательное пространство? 1
- •Библиографические ссылки
- •Библиографические ссылки
- •Т.Ю. Макашина
- •Технология метода проектов в работе с детьми, имеющими ограниченные возможности здоровья
- •Библиографические ссылки
- •В.Ю. Белая
- •Адаптация детей с нарушениями речи в общеобразовательных школах
- •Библиографические ссылки
- •Библиографические ссылки
- •И.Ц. Петкова
- •Формирование учебных умений у детей, воспитывающихся вне семьи
- •Библиографические ссылки
- •Библиографические ссылки
- •М.А.Урбан
- •Диаграммы на уроке математики в начальной школе
- •Библиографические ссылки
- •Библиографические ссылки
- •Библиографические ссылки
- •О.С. Власова
- •Конструктивные среды как средство овладения геометрическим материалом в начальной школе
- •Библиографические ссылки
- •Н.Г. Каменкова, о.А. Шанхурова
- •Организация оценочной деятельности младших школьников на уроках математики
- •Библиографические ссылки
- •Библиографические ссылки
- •Возможности формирования положительного эмоционально-ценностного отношения к природе у младших школьников в контексте фгос ноо
- •Библиографические ссылки
- •О.М. Смирнова
- •Формирование у младших школьников умения работать с информацией при изучении курса «окружающий мир»
- •Библиографические ссылки
- •Ж.К. Ахмадиева
- •Использование межпредметных связей в формировании природоведческих понятий
- •Библиографические ссылки
- •Библиографические ссылки
- •В.Л. Кошкаров
- •От речевого портрета к речевому облику
- •Библиографические ссылки
- •Библиографические ссылки
- •Е.В. Новикова, г.С. Щеголева
- •Деятельностный подход в обучении младших школьников изложению текста
- •Библиографические ссылки
- •Н.И. Бенеш
- •Трудности в овладении младшими школьниками письменной речью
- •Библиографические ссылки
- •С.А. Бабина
- •Работа над индивидуально-авторскими новообразованиями на уроках русского языка и литературного чтения в начальной школе
- •Библиографические ссылки
- •Г.К. Дюсембинова
- •Фонетико-графическая грамотность как основа орфографической зоркости младших школьников
- •Библиографические ссылки
- •Библиографические ссылки
- •А.Н. Карамчаков
- •К вопросу об этнокультурной направленности начальной школы в республике хакасия
- •Библиографические ссылки
- •Библиографические ссылки
- •Э.В. Онищенко
- •Библиографические ссылки
- •Библиографические ссылки
- •З.Б. Ефлова
- •Регионализации педагогического образования в ракурсе подготовки педагогов для сельской школы
- •Библиографические ссылки
- •И.В. Зеленкова
- •Методы креативной педагогики в практике подготовки учителей начальных классов
- •Библиографические ссылки
- •Библиографические ссылки
- •Г.В. Митина
- •Сущностные характеристики профессиональной деятельности педагога при сопровождении социализации младших школьников
- •Библиографические ссылки
- •С. В. Маслова, л. А. Янкина
- •Возможности организации самостоятельной работы студентов в рамках фгос впо
- •Библиографические ссылки
- •Библиографические ссылки
- •Л. А. Никитина
- •Исследовательское сопровождение первой педагогической практики
- •Библиографические ссылки
- •О.А. Граничина, с.В. Сурикова
- •Научно-исследовательская работа в системе подготовки магистранта по направлению «педагогическое образование»
- •Библиографические ссылки
- •Библиографические ссылки
- •А.Ю. Федосов
- •Подготовка педагогических кадров в области проектирования информационно-образовательной среды начальной школы
- •Библиографические ссылки
- •Библиографические ссылки
- •Библиографические ссылки
- •А.П. Сманцер
- •Сущностные характеристики методических умений преподавания математики в начальной школе
- •Библиографические ссылки
- •Подготовка студентов к обучению младших школьников нумерации чисел с использованием электронных образовательных ресурсов
- •Библиографические ссылки
- •Библиографические ссылки
- •С.А. Котова
- •Подготовка студентов к социальному партнерству в образовательной среде
- •Библиографические ссылки
- •Раздел I 4
- •Раздел II 186
- •Раздел III 245
- •Раздел IV 311
- •Герценовские чтения. Начальное образование
- •Начальное образование: направления развития
- •198504, Санкт-Петербург, Старый Петергоф, Университетский пр., 26
- •198504, Санкт-Петербург, Старый Петергоф, Университетский пр., 26
Библиографические ссылки
Богоявленский Д.Н. Психология усвоения орфографии. М.: Просвещение, 1966.
Львов М. Р. Правописание в начальных классах. М., 1989.
Иванова М.В. Развитие орфографической зоркости у младших школьников // Начальная школа до и после. 2004. № 3.
Львов М.Р. Об обучении орфографии в начальных классах // Начальная школа. 1986. № 10.
Яценко Н.Я. Обучение грамоте – важный этап формирования орфографической зоркости // Начальная школа: до и после. 2003. № 11.
Е.И. Рогалёва
Псковский государственный университет,
г. Псков
cambala2007@yandex.ru
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ
СОВРЕМЕННОЙ УЧЕБНОЙ ФРАЗЕОГРАФИИ ДЛЯ
МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ
____________________________________________________
В статье раскрываются вопросы, связанные с лексикографированием культуры во фразеологических словарях для младших школьников. Обосновывается авторская концепция лингвокультурографической разработки фразеологизмов. Приводятся материалы словарных статей.
Ключевые слова: учебный словарь, лингвокультурография, словарная статья.
Современные лингвокультурографические разработки фразеологии адресованы прежде всего иностранцам, изучающим русский язык. Не менее актуальным является создание лингвокультурологического фразеологического словаря для русскоязычных младших школьников. В связи с этим встаёт вопрос о том, каким должен быть этот словарь, чтобы в ходе репрезентации фразеологизмов ребенок «впитал» их как своего рода «кладезь премудрости» народа, сохраняющий и воспроизводящий менталитет народа, его культуру от поколения к поколению [1].
Представление результатов лингвокультурологических исследований в словаре считается интересной фразеографической задачей, особенно, если это касается фразеологического словаря для детей младшего школьного возраста. Как показала практика, разноаспектная культурная информация, включенная в словарную статью, помогает ребёнку не только глубже понять внутреннюю форму фразеологизма и создать наглядное представление (фразеологический образ), но и обеспечивает более широкое поле ассоциаций, на основе которых происходит метафорическое переосмысление прототипа. Это достигается за счёт последовательного «развёртывания» культурной информации, накопленной в семантике фразеологизмов, которые представляют собой «микротексты, в номинативное основание которых, связанное с ситуативным характером обозначаемого, втягиваются при его концептуализации все типы информации, характерные для отображения ситуации в тексте, но представленные во фразеологизмах в виде «свертки», готовой к употреблению как текст в тексте» [2].
В нашей лексикографической концепции на отбор лингвокультурологической информации о происхождении фразеологизма заметное влияние оказали идеи В.Н. Телии об этапах интерпретации языковых сущностей в контексте культуры: соотнесение языковых структур с базисными пластами культуры; установление корреляции с кодами культуры; соотнесение с тропами и интерпретация фразеологических структур в контексте культуры; расшифровка собственно языкового образа в целом как знака «языка» культуры или роли компонентов этого образа как элементов симболария культуры [3].
Данные дискурсы раскрывают «характерные культурные коды» [4], на которых базируется лингвокультурологическая интерпретация ФЕ. Особую значимость при этом приобретают такие репрезентанты культурного кода, как «безэквивалентная лексика; мифологизированные языковые единицы: обрядово-ритуальные формы культуры, легенды, обычаи, поверья, закрепленные в языке; эталоны, стереотипы, символы, ритуалы; религиозные представления» [5]. Этимологичские учебные дискурсы реализуются через коммуникативные ходы, позволяющие адресату-ребёнку «как бы заново пережить момент возникновения актуального значения идиомы» [6] и её культурной коннотации.
При лингвокультурографической разработке фразеологизмов мы опираемся на исследование символьной семантики фразеологизмов с анализом их особой знаковой функции – быть символом (эталоном, стереотипом), представленной в исследовании М.Л. Ковшовой [7]. М.Л. Ковшова считает, что реалия может быть награждена окультуренным смыслом и начинает служить устойчивым знаковым заместителем этого смысла, или символом. Поскольку та или иная реалия приобрела в культуре статус символа, ее имя в той или иной ситуации служит не только заместителем самой реалии, но и вербальным заместителем символа, т.е. также воплощает в себе культурные, ценностные смыслы. Включенное во фразеологизм в качестве компонента, это имя-символ инкорпорирует свои смыслы в семантику фразеологизма, чем обусловливает его особую (символическую) роль [7].
Остановимся подробнее на специфике лингвокультурографической интерпретации фразеологизмов с символьным компонентом «каша», репрезентирующий «пищевой» код культуры.
Онтологические признаки простого и вместе с тем древнейшего вида пищи, каши, – вязкость, нерасчлененность на отдельные фрагменты, неспособность сохранять форму – были переосмыслены в ценностных категориях культуры: «порядок/беспорядок», «надежность/ненадежность», «простота/сложность». То, что каша является основным блюдом в русской пищевой культуре, обусловило соединение с ней таких культурных смыслов, как «жизненная важность», «ценность». Будучи основным видом питания, каша оказалась вовлечена в семейные, коллективные, трудовые обряды, стала их центром, и это обеспечило ее связь с таким культурным смыслом, как «коллективность». Получившие отражение в обрядово-ритуальных практиках, в образных текстах фольклора, литературы, в детских играх, культурные смыслы каши «вплетаются» также и в семантику фразеологизмов как общеизвестных, так и диалектных [7]. Например, в семантику общеязыковых фразеологизмов заваривать кашу – «затевать сложное, хлопотное дело; создавать сложную, с неясными последствиями ситуацию» и расхлебывать кашу – «с трудом справляться со сложными, негативными последствиями каких-либо непродуманных действий» входят смыслы, которыми «нагружена» в культуре сама реалия каша, – это хлопотливость и сложность.
Приведём пример лингвокультурологической репрезентации фразеологизмов заварить кашу и расхлёбывать кашу [8] в этимологическом словаре.
ЗАВАРИТЬ КАШУ - Затеять, начать хлопотное или неприятное дело. Говорится с неодобрением.
Только не надо морщить нос и отворачивать голову. Да-да, снова про кашу. Понятно, что за всю историю твоего существования её варили предостаточное количество раз, и ты уже наелся на всю жизнь. Поэтому сейчас мы поговорим совсем о другом. Например, о свадьбе. Если тебе приходилось бывать на свадьбе своего старшего брата или сестры, то ты представляешь, что это такое и что там едят. А если нет – то скажем, что современные свадьбы чаще всего отмечают в ресторане, и там гости едят праздничную еду, как в Новый год.
А вот в старину в русских деревнях на свадьбе обязательно подавали повседневное сытное и любимое русское национальное кушанье – кашу. Варили ее сообща сразу несколько семейств, потому что дело это было довольно сложным и хлопотным.
Подсчитай, сколько пшённой крупы понадобится, чтобы накормить 100 человек, если на 1 порцию пшенной каши требуется примерно 50 граммов (3 столовые ложки) пшенки?
(Ответ перевёрнут): У тебя должно получиться 5 кг пшёнки или 300 столовых ложек.
И вот это огромное количество крупы нужно было перебрать, правильно рассчитать соотношение воды и крупы и варить в русской печи 5-6 часов.
Каша готовится в печке 5 часов. В печку помещается 5 горшков. В 1 горшок входит 4 порции каши. Сколько часов понадобиться, чтобы приготовить кашу на свадьбу и накормить 100 человек?
(Ответ перевёрнут): У тебя должно получиться 20 часов.
Итак, варить кашу – дело непростое. Особенно сложным оно было для наших предков, у которых не было газовых плит и микроволновок, а в качестве крупы они использовали необработанное цельное зерно, которое долго разваривалось. Отсюда и значение фразеологизма заварить кашу – «затеять сложное, хлопотное дело».
Приготовление каши отражено и в русской пословице сам кашу заварил, сам ее и расхлебывай. С этой пословицей ты еще встретишься в нашем словаре. Да-да, в словаре, как и в жизни, каши будет много…
РАСХЛЁБЫВАТЬ КАШУ - Распутывать сложное, хлопотное дело; прилагая усилия, выходить из сложной, неприятной ситуации.
Расхлёбывать, хлебать, похлёбка. Тебе уже встречались эти слова? Что-то очень знакомое, правда?
Вспомни, из какого произведения взяты эти отрывки:
«Девочка взяла самую большую ложку и похлебала из самой большой чашки; потом взяла среднюю ложку и похлебала из средней чашки; потом взяла маленькую ложечку и похлебала из синенькой чашечки; и Мишуткина похлёбка ей показалась лучше всех».
«Медведи пришли домой голодные и захотели обедать. Большой медведь взял свою чашку, взглянул и заревел страшным голосом:
Кто хлебал из моей чашки?
Настасья Петровна посмотрела свою чашку и зарычала не так громко:
Кто хлебал из моей чашки?
А Мишутка увидал свою пустую чашечку и запищал тонким голосом:
Кто хлебал из моей чашки и все выхлебал?»
(Ответ перевёрнут): Точно! Это отрывки из сказки известного русского писателя Льва Николаевича Толстого «Три медведя».
Однокоренное просторечное слово расхлёбывать - «съедать жидкую пищу» мы встречаем и в составе фразеологизма расхлёбывать кашу. Он возник на базе известной пословицы: Сам кашу заварил, сам её и расхлёбывай – «сам начал какое-то сложное, запутанное или неприятное дело – сам должен отвечать и за его последствия». А если ты не помнишь, почему каша во фразеологизмах символизирует непростое, хлопотное дело, перечитай словарную статью «Заварить кашу».
В образе фразеологизма каши не сваришь с кем-л. – «Не договоришься, не сделаешь общего дела» каша символизирует коллективное мероприятие, объединяющее людей. Этот смысл не случаен – его корни уходят в обрядовые действа, связанные с рождением и крещением, в социально значимые ритуалы артельного труда и питания; этот смысл звучит в народных максимах – поговорках: Где каша, там и наши; Ешь кашу, да говори нашу; Мы с ним однокашники.
Приведём в качестве примера словарную статью из детского фразеологического словаря «Ума палата» [9].
КАШИ НЕ СВАРИШЬ (с кем) - О несговорчивом или ненадежном человеке, с которым трудно сделать что-то вместе, сообща. Говорится с неодобрением.
«Ты опять читаешь наш словарь. Молодец! Чтение – это лучшее учение. А учение – это твоя повседневная пища для ума. Но в пище, способствующей росту и физическому развитию, нуждается и твой организм. И здесь лучше каши нет. Поэтому срочно начинаем варить кашу, а заодно и выясним, с кем же ее все-таки не сваришь.
В нашем словаре тебе уже приходилось встречаться со многими фразеологизмами, связанными с кашей: заваривать кашу, расхлёбывать кашу, мало каши ел, каши просят. И это не случайно. Ведь каша у русских – одно традиционных, любимых блюд. Каша появилась в те давние времена, когда люди еще не знали ни жерновов (круглый обтёсанный камень для измельчения зерна), ни мельниц, и, наверное, каша была самым первым блюдом, приготовленным людьми из хлебных зерен.
Жизнь древних славян-земледельцев всегда зависела от хорошего урожая зерна. Будет зерно, будет и каша. Будет каша – все будут сыты. Не будет каши – придется голодать. Наши предки-язычники верили: урожай зерна будет больше, если совершать с кашей определенные обряды.
Так, весной в громадном котле, который устанавливали на самом высоком холме, из дробленых зёрен пшеницы варили обрядовую «грачиную» кашу. Каши должно было хватать и людям, и прилетевшим грачам – вестникам будущего урожая. Их кормили, оставляя котёл на холме. А что там с нашей кашей? Булькает? Ты под крышку пока не заглядывай. И на вкус пробовать не надо. Дай каше спокойно довариться, а то сырое есть вредно. Вот сварится, и праздник будет не только у грачей, но и у нас с тобой.
Кстати, о праздниках. Можешь оставить у себя в мобильном телефоне памятку: 26 июня – праздник каш. Да-да. Есть такой. По народному календарю это день Святой Акулины Гречишницы. На Акулину наши предки готовили «мирскую» кашу, которой потчевали нищих. Ведь, как говорится в пословице, «И церкви не строй, а сиротство прикрой да нищету устрой». Крупа для «мирской» каши собиралась со всего «мира» – со всей крестьянской общины. Горшки с кашей выносили на столы, стоявшие прямо посреди деревни.
А осенью крестьяне-земледельцы праздновали окончание жатвы (отжин). Чтобы земля сохраняла урожайность и на следующий год, в этот праздник все вместе варили «отжинную» кашу.
Ну что, вкусным запахло? Значит, скоро будет готова и наша каша. Пошли мыть руки. Мой хорошенько, с мылом. А что это у тебя все пальцы весёлые, а мизинец такой грустный? (Рисунок).
Ах, вот в чем дело:
Сорока-ворона Кашу варила, Детей кормила, Большому дала Указательному дала Среднему дала, |
Безымянному дала, А мизинцу не дала Он дров не рубил, Он печку не топил, Он кашу не варил, Он позже всех приходил. Вон из-за стола! |
В этой известной детской потешке мизинец оставили голодным, потому что не участвовал в коллективном приготовлении каши.
Так и у древних славян – человека, не желавшего вместе со всеми готовить обрядовую кашу, осуждали, считали чужим и ненадёжным. Никто не хотел иметь с ним дела. И в наше время есть коллективы, где найдётся человек, про которого говорят: «С ним каши не сваришь».
Итак, вот и ещё один фразеологизм, отражающий процесс коллективного приготовления каши. Это хлопотное дело требовало согласия и слаженности действий всех участников. И здесь не было места несговорчивым, упрямым или ненадежным людям, которые могут подвести коллектив, ведь с ними не сделаешь общего дела, не сваришь каши.
Другие культурные смыслы – «жизненная важность», «ценность» – «вошли» символьной частью в семантику фразеологизма мало каши ел, у которого два значения: «1) слаб физически, неокрепший (обычно о юном, молодом человеке, который физически не готов к чему-л.); 2) неопытен, недостаточно сведущ в чем-л.». Символический смысл каши «основа питания, дающего жизненную силу» подтверждается в пословицах и поговорках, сказках, детском фольклоре, ср.: «Гречневая каша – матушка наша, а хлебец ржаной – отец родной; Без каши обед не в обед; Сорока-ворона кашку варила, деток кормила» и др. Недостаточное количество съеденной в детстве каши становится в образе фразеологизма своеобразным мерилом в оценке здоровья, физической крепости и различных способностей человека.
Проследим за лексикографической репрезентацией символьного компонента каша в словарной статье «Мало каши ел» [10].
МАЛО КАШИ ЕЛ - О физически слабом, молодом, неопытном человеке. Говорится шутливо или неодобрительно.
Перед тобой стоит сложная задача: родители вернутся поздно, и ты должен накормить ужином младшего брата. А он еще ни ложки не проглотил, всё выплёвывает. Говорит, кашу терпеть не может. Ты тоже? Да так, что даже не хочешь читать эту словарную статью?
Ну, мы-то не будем тебя кормить кашей. Мы просто расскажем о ее пользе. Так, на всякий случай. Чтобы ты был в курсе дела. И братика поможем накормить.
Сложи пальцы «козой» и попробуй его уговорить с помощью известной детской потешки.
Идет коза рогатая, Идет коза бодатая – За малыми ребятами, Ножками топ-топ. Глазками хлоп-хлоп. |
Кто каши не ест, Кто молока не пьет, Того забодает, Забодает, забодает!
|
Потешка не подействовала? А жаль, ведь каша, например, гречневая, очень полезна: в ней содержится особое вещество гликоген – основной источник энергии для мышц и огромное количество витаминов группы В, без которых у ребёнка замедляется рост, ухудшаются умственные способности и появляется нервозность.
Может, ты расскажешь своему братишке шуточное стихотворение Тима Собакина «О пользе овсяной каши»?
– Откуда появилась ложка? – Она появилась из чайной ложечки, которая ела овсяную кашу и выросла в большую ложку!
|
– А откуда же появилась вилка? – А вилка появилась из огромных вил, которые не любили овсяной каши и превратились в маленькую вилку. |
Не стал есть. Так полная тарелка и осталась. А ведь эта овсяная каша приготовлена из крупы «Геркулес», названной в честь знаменитого мифологического героя Геркулеса или Геракла. Он был такой сильный, что мог один сделать любую работу и победить любого врага. Тот, кто ест кашу из крупы «Геркулес», становится таким же сильным и здоровым.
Если ты не хочешь быть сильным и здоровым, то продолжай не есть кашу. Мы слово держим и уговаривать тебя не собираемся. Но для младшего брата это было бы хорошим примером. Может, для начала вам разделить эту порцию каши пополам, по-братски?
Итак, выражение мало каши ел отражает значение каши как одного из основных видов питания на Руси. Каша – сытная и полезная еда. Ею часто кормят детей, ведь людям давно известно, что каша даёт силу и способствует росту ребенка. Ну, а тот, кто пока еще мало каши ел, остается слабым, не может справиться с серьезным, сложным делом – это и есть шутливый образ фразеологизма.
Практика показывает, что такая лингвокультурологическая разработка фразеологизмов позволяет ребёнку не только успешно усвоить эти языковые единицы, но и впитать их этнокультурный фон, отражающий русский фольклор, народный быт и историю, национальные стереотипы и т.д.