Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Lecture_VI.1.(13).doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
100.86 Кб
Скачать

Глава 2 – Определения

Если нижеследующие термины используются в Кодексе, они имеют следующие значения:

2.9. Авария на море [a marine casualty means an event]

означает событие или последовательность событий, которые привели к любому из нижеперечисленного, произошедшего в прямой связи с эксплуатацией судна:

.1 гибель человека или серьезное телесное повреждение;

.2 потеря человека с судна;

.3 гибель, предполагаемая гибель или оставление судна;

.4 повреждение судна;

.5 посадка судна на грунт или лишение его возможности движения

или участие в столкновении;

.6 повреждение, нанесенное морской инфраструктуре вне судна,

которое могло бы серьезно угрожать безопасности самого судна,

другого судна или отдельного лица; или

.7 серьезный ущерб окружающей среде или

возможный серьезный ущерб окружающей среде,

вызванный повреждением судна или судов.

Однако термин авария на море не означает умышленное действие или бездействие с намерением причинить вред безопасности судна, отдельному лицу или окружающей среде.

2.10 Инцидент на море [a marine incident means an event]

означает событие или последовательность событий, иных чем авария на море, произошедшие в прямой связи с эксплуатацией судна, которые угрожали бы безопасности или увеличили бы опасность для судна, его людей или любого иного лица или окружающей среды (если бы не были предотвращены).

Однако термин инцидент на море не означает умышленное действие или бездействие с намерением причинить вред безопасности судна, отдельному лицу или окружающей среде.

2.17 Моряк означает любое лицо, нанятое или работающее в любом качестве на судне.

A seafarer means any person who is employed or engaged or works in any capacity on board a ship.

Обратим внимание на перевод:

accident 1 (chance) случай, случайность by a. - случайно

(с. 594) 2 (unintentional action)

3 (mishap) несчастный случай

(rail) крушение, авария, ДТП

incident случай, событие, происшествие, инцидент

(с. 868) frontier i. пограничный инцидент

without i. без происшествий

incidental expenses побочные расходы [Охфорд – большой],

Про затвердження Положення про класифікацію,

порядок розслідування та обліку аварійних морських подій із суднам //

Наказ Мінтрансзвязку від 29.05.2006 р. № 516.

1. Загальні положення

1.4. У Положенні наведені нижче терміни вживаються в такому значенні:

аварійна морська подія (АМП) – подія, що виникла в результаті експлуатації судна чи у зв’язку з нею, яка спричинила, або могла спричинити людські жертви, або заподіяти шкоду здоров’ю людей, загибель судна, або втрату його морехідного стану, а також забруднення природного середовища;

морехідний стан судна – сукупність властивостей судна, які забезпечують його експлуатацію за призначенням відповідно до норм, критеріїв та вимог, установлених класифікаційним товариством, що здійснює технічний нагляд за судном;

2. Класифікація аварійних подій

2.1. За наслідками АМП класифікуються на:

дуже серйозні аварії;

серйозні аварії;

морські інциденти (серйозні інциденти);

інциденти.

Обратим внимнаие на толкование этих терминов

акциденция [лат. accidens (accidentis)] – случайность

фил. случайное, преходящее, несущественное свойство предмета с. 23

инцидент [лат. incidens (incidentis)] – случай, происшествие с. 158

[Краткий словарь иностранных слов]

акциденция [лат. accidentia)] – случай, случайность

Философский термин, означающий случайное, несущественное в противоположность субстанциональному, или существенному.

[Философский энциклопедический словарь, с. 19]

Следовательно !!!

Авария - это событие, т.е. обстоятельства,

- обстоятельства, имеющие юридическое значение – юридические факты

Напомним:

Фактический (юридический) состав включает:

юридические факты и юридические условия

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]