
- •Принципы риск - менеджмента. Оценка рисков и методы их минимизации.
- •Системы Интернет - бронирования туристских услуг: классификация, характеристика предоставляемых услуг и перспективы развития
- •Теоретические основы интеркультурных взаимоотношений в туризме. Подходы к определению культуры.
- •Модели анализа и понимания культуры
- •Оценка туристского бизнеса. Сущность и методы
- •Влияние глобализации на развитие международного туризма
- •Программно-целевой метод управления развитием туризма: содержание и особенности применения.
- •Сущность и методы расчета операционного рычага при анализе cvp.
- •Эффект финансового рычага. Значение и метод расчета
- •Основные тенденции и факторы развития международного туризма.
- •Пути повышения оборачиваемости оборотных средств на предприятиях туризма
- •Бюджетирование на предприятиях туризма: цели, формы, методы.
- •Основные виды туристских ресурсов, аттракторов и их характеристики
- •Интеркультурные взаимоотношения в контексте переговорного процесса. Вербально-коммуникативный аспект реализации межкультурных различий в деловом протоколе.
- •Инфраструктура туризма: особенности её формирования и функционирования
- •Отраслевые признаки туризма
- •Сущность, задачи и особенности бизнес-планирования на предприятии туризма
- •Формирование корпоративной культуры предприятий туриндустрии
- •Анализ конкурентного положения предприятий туриндустрии
- •Сущность изменений и дополнений Федерального Закона «Об основах туристской деятельности в Российской Федерации» (2007 год)
- •Роль аттрактивов в формировании туристской дестинации
- •Теории страновых преимуществ в экономике международного туризма
- •Особенности правового регулирования туризма в регионах рф
- •Сущность и основные задачи управления персоналом на предприятиях туризма
- •Сегментации туристского рынка: сущность, методы и критерии
- •Роль государственных и муниципальных органов в развитии туризма в Российской Федерации
- •Влияние туризма на платежный баланс страны
- •Принципы всеобщего управления качеством и их практическая реализация в деятельности предприятий сферы услуг
- •Туризм как фактор развития цивилизации
- •Отбор и набор персонала на предприятиях туризма: особенности, задачи, методы
- •Содержание и задачи нормирования труда. Виды фондов рабочего времени. Виды норм труда и их характеристики на предприятиях туризма
- •Стратегия развития туризма в рф: понятия, цели и задачи
- •Факторы, виды и тенденции развития спроса на рынке туристических услуг
- •Жизненный цикл туристской дестинации: сущность и особенности функционирования отдельных этапов.
- •Типы организационных структур и особенности их применения на предприятиях туризма
- •Основные функции менеджмента и особенности их реализации на предприятиях туризма
- •1.Функция планирования
- •2.Организационная функция
- •3. Мотивация как функция управления
- •4. Координация как функция менеджмента
- •5. Функция контроля
- •Маркетинг – микс. Сущность и его элементы в туризме
- •1. Понятие комплекса маркетинга (marketing-mix)
- •2. Изменения и дополнения к классификации «4р»
- •Организация оплаты труда на предприятиях туризма
- •Виды и особенности маркетинговой политики на предприятиях туризма
Интеркультурные взаимоотношения в контексте переговорного процесса. Вербально-коммуникативный аспект реализации межкультурных различий в деловом протоколе.
Общекул.нормы общения, вкл. такие стандартные ситуации общения, как приветствие, поздравление, знакомство и т.п., всегда этнически обусловлены, а в восточных культурах обладают выраженной национальной спецификой.
Особенно ярко это проявляется на ур-не верб.ком-ции предст-лей запад.и восточ.к-р. Так, представителям индивидуалистич.зап.к-р характерен когнитивный стиль общения; т.е. точность, логичность, беглость высказывания. Осн.внимание при этом уделяется тому, что сказано, а не тому, как сказано. В восточ.к-рах, наоборот, более важными явл-ся экстралингвистические факторы: ситуация общения, статус коммуникантов и др. От этого зависит форма общения, кот.придается особая значимость; важно не то, что сказано, а то, как сказано. Отсюда характерная для восточ.к-р неконкретность и расплывчатость высказывания, желание избежать точного ответа, конфликтной ситуации, недопустимость прямого отказа.
На эф-ть дел.общения, а значит и на успешность получения желаемых результатов, т.е. на эф-ть самого контакта в целом, влияют, как показывают исследования, две группы факторов, рассмотрение кот.предст-ся релевантными при дальнейшем сопоставлении культур.
Первую группу таких факторов составляют экстралингвистические, под которыми подразумевается система принятых норм, правил, форм, ориентаций, установок и отношений к трудовой/производственной деятельности.
Вторую группу этих факторов составляют речевые, которые отражаются в коммуникативном поведении партнеров по общению в процессе как подготовки, так и реализации совместной производственной деятельности.
Четыре аспекта вербальных коммуникативных стилей:
прямолинейность vs. опосредованность;
краткость vs. подробность;
зависимость от личности vs. зависимость от роли (личностный vs. ролевой стили)
рациональность vs. интуитивность.
РОССИЙСКАЯ К-РА ВЕДЕНИЯ ПЕРЕГОВОРОВ
Усным обещ-ям рос стороны никто не верит. По набл амер и нем спец-в особ-ми повед-я рос уч-ков переговоров явл:
• слабая ориентация в целях
• отсутствие способности видеть альтернативу, сопоставлять разл вар-ты р-ний
• убежд-е в том, что к нач переговоров размер пирога известен и задача русских урвать самый лакомый кусок
• быстрая смена настроений от дружеского до враждебного
• стремл-е к сиюминутной выгоде
• непорядочность, способность обмануть партнера
ВОСТОЧНАЯ К-РА ВЕДЕНИЯ ПЕРЕГОВОРОВ
Достаточно долго предварительно беседуют и выск свое почтение др др.
Арабский стиль
Х-но корректное отн-е и уваж-е к партнерам. Прежде чем выразить свою т.з они советуются др с др. Чтят традиции. Гл – установл-е доверит отн-й между партнерами. Переговоры нач с взаимных поклонов. Уст договоренность и рукопожатие достаточно чтобы д-р вступил в силу. Любое изм-е обст-в и поступл нов инф-ии явл усл-ем для пересмотра д-ра, что совершенно недопустимо в зап к-ре.
ЗАПАДНАЯ К-РА ВЕДЕНИЯ ПЕРЕГОВОРОВ
Амер нац стиль вед-я переговоров
Отличает выс проф-м и компетентность и выскокая самост делегации на переговорах при принятии решений. Главное – это достиж-е цели, в этом смысле для них х-ны крайний прагматизм, пренебрежение к традициям, тщательность анализа, скрупулезная проверка исполнения, сила данного слова. Произв впеч слишком напористых, агрессивных и даже грубых переговорщиков. А так же открытость, энергичность, доброжел-ть. Причем они предпоч не оч офиц атмосферу. До переговоров все просчитывают и обращ-е за помощью д-т на них отриц-но. Больш знач-е прид-ся рекомендациям. Значит-й объем текстов соглашений. Изм-е усл-й письменно в прич адвоката. Сразу нач переговоры.
Англ нац стиль вед-я переговоров
Тоже счит квалифицир-ми. Тщат-но сост краткосроч и среднесроч прогнозы, но уступают амер-цам по части долгосроч прогнозов где помимо экон факторов огр знач им соц, полит, общемир и психол прогнозы. Для англ-н х-на напористость когда дело идет о сиюминутной выгоде, о заключ сделок приносящих немедл прибыль. Больш знач прид-ся ритуалам, трад-ям. Нач переговоры с обсужд-я житейских проблем. За очевид крупной выгодой не гонятся. В отл от амер неприемлемое отн к взяткам.
Невербальное - несловесное взаимодействие, неречевой контакт.
Вербальное – общание в слух, используем языковые навыки.
Громкость высказываний
Молчание
Очерёдность в разговоре
Основу сост-т знание специфики конкретной К. Чтобы реализовать межКные различия в деловом протоколе, необходимо знать вербальные ключи коммуникации: приветствие / прощание, морфология межличностного общения (разница в возрасте, ст-ни близости, соц. положении, эмоц. настрой чел.), регистры речи (устн./письм., научная, публицистика и т.д.), проявление уважения, сигналы вежливости, вербальные табу, ошибки в речи и их относит. важность, дел. договоренности (встречи, распис-е), оформление дел. корремп-ции, хобби и др. Важны темы разговоров. Лучше не касаться след. тем: здоровье, религия, деньги, семья, спорт. М. гов-ть о: погоде, светских мероприятиях, восхищ-ся страной.
США
Нельзя говорить: о сем.положении, наличии детей, возрасте, религии.
Ориентированы на сделку. Для ам.время – это осязаемое им-во, кот. м. сэкономить, потратить, вложить во ч-л. Пунктуальны. Корпоративная К Выражают мысли оч.прямо.Ам. говорят громче, ,не терпят пауз. Оч.важен зрительный контакт и рукопожатие. Расст-е – вытянутой руки. При предоставлении презентаций оч. любят наглядные мат-лы, факты, цифры, статистику. При переговорах, идя на уступки, ставят усл-я. Очень любят применять тактику давления на время. Уделяют больше внимание юр.стороне.
Япония
Формальны, монохронны, ориентированы на взаимоотн-ния, сдержанны. Дух групп.солидарности. Судят по статусу, положению, причисл. к той или иной гр. При приветствии улыбка не принята, как и рукопожатие. К оч.низкого контакта. Приветств-т др. друга поклонами. Смотреть в глаза счит-ся неприличными. К формальная, поэт. оч.важны соц.отн-ния. Оч.важен ритуал обмена визитками: Монохронны во всем: в сроках выполнения заказа, пунктуальны и т.д. Темп переговоров оч.медленн. На 1встрече – знакомство и обсуждение люб.вопросов, кроме бизнеса. Обсуждение дел проходит по спирали, начиная с незначит-х вопросов. Говорят дост-но медленно с частыми паузами. Стараются избегать отрицания.
В кросс-культурных переговорах можно приспособиться друг к другу тогда, когда обе стороны знают, что во время коммуникации существует потенциал для возможного конфликта.