
Билет 17
1. "Used to + инфинитив" - это частный случай времени Past Simple. Следовательно, "used to + инфинитив" может употребляться только в прошедшем времени. 1) Повторяющееся действие (привычка), которое совершалось в прошлом и в настоящий момент не совершается. Но в контексте или этом же предложении должно обязательно подчеркиваться, что названное действие сейчас уже не совершается. 2) Повторяющееся действие(рутина) в прошлом. Однако в данном случае контраст с настоящим временем отсутствует.
I used to help him. – я привык помогать ему. (контекста нет, поэтому может быть и 1) и 2))
I used not to do that. – я привык не делать этого. (то же)
Are you used to city life? – ты привык к городской жизни?
She used to have long hair but she cut it some time ago. – Она привыкла к длинным волосам, но недавнго обрезала их. (1)
Само выражение to be used to doing something означает, что мы говорим о чем-то совершенно для нас не новом и не необычном, а привычном.
I am used to waking up at 5 AM every morning. – я привык просыпаться в 5 утра каждое утро.
It took him a while until he was used to driving on the left-hand side of the road. (то же)
I am not used to being lied to by those I do business with. (то же)
Обороты be used to и get used to требуют после себя существительного или герундия или местоимения.
Между be used to и get used to есть небольшая разница:
be used to используется для описания чего-то обычного, привычного, не кажущегося нам странным.
get used to / be getting used to используется для описания процесса привыкания к чему-то, что казалось странным, а теперь постепенно не кажется.
Over time, she'll get used to it. - Со временем она привыкает к нему.
get used to - это своего рода промежуточный этап на пути к be used to
to be going to 1) Употребляется для выражения намерения совершить действие в будущем 2) Этот оборот также используется для выражения большой вероятности или неизбежности совершения действий в будущем, так как их признаки очевидны в настоящем: (прогнозируемое будущее).
He was going to wash up. – он собирается вымыть посуду. 1)
He has been going to call on them this week. – он собирался позвонить им всю неделю 1)
How pale she is! I'm sure she is going to faint. Как бледная она! Я уверен, что она упадет в обморок. 2)
Look at those clouds! It is going to rain. 2)
Модальный глагол to be to можно употреблять в двух временных плоскостях: в настоящем и в прошедшем. Соответственно и формы будут подходящие. Если это настоящее время, то мы выбираем среди – I am to, he / she / it is to, you / we / they are to. Когда нам нужно прошедшее время, воспользуемся двумя вариантами – was to (единственное число), were to (множественное число).
Смысл модального глагола to be to состоит в том, что наличие этого глагола в предложении подразумевает предварительную взаимную договоренность о необходимости выполнения какого-либо действия, также запрет, невозможность, план. Поэтому и перевод этого модального глагола будет опираться на такую лексику, как «условились», «договорились», «должен был, обязан», «суждено», «собирались» и т.д.
The train is to arrive on time.
You are not to leave without my permission.
The medicine is to be taken after meals.
They were to have met us.
Поезд должен прибыть вовремя.
Вы не должны были уйти без моего разрешения.
Лекарство должно быть принято после еды.
Они собирались/договаривались/должны были встретить нас.
2. Речевой акт, минимальная единица речевой деятельности, выделяемая и изучаемая в теории речевых актов – учении, являющемся важнейшей составной частью лингвистической прагматики.
Одно из положений теории речевых актов состоит в том, что минимальной единицей человеческой коммуникации является не предложение или высказывание, а «осуществление определенного вида актов, таких, как констатация, вопрос, приказание, описание, объяснение, извинение, благодарность, поздравление и т. д.»
Теория речевых актов — одно из направлений аналитической философии , созданное в конце 1940-х гг. оксфордским аналитиком Дж. Остином. Т. р. а. учит тому, как действовать при помощи слов, «как манипулировать вещами при помощи слов» (это дословный перевод основополагающей книги Остина «How to do things with words» — в советском переводе «Слово как действие»).
Прежде всего, Остин заметил, что в языке существуют глаголы, которые, если поставить их в позицию 1-го лица ед. числа, аннулируют значение истинности всего предложения (то есть предложение перестает быть истинным или ложным), а вместо этого сами совершают действие. Например, председатель говорит:
(1) Объявляю заседание открытым; Во всех этих предложениях нет описания реальности , но есть сама реальность, сама жизнь. Объявляя заседание открытым, председатель самими этими словами объявляет заседание открытым.
Такие глаголы Остин назвал перформативными (от англ. performance — действие, поступок, исполнение). Предложения с такими глаголами были названы перформативными, или просто речевыми актами, чтобы отличить их от обычных предложений, описывающих реальность:
(5) Мальчик пошел в школу.
Оказалось, что перформативных глаголов в языке довольно много: клянусь, верю, умоляю, сомневаюсь, подчеркиваю, настаиваю, полагаю, расцениваю, назначаю, прощаю, аннулирую, рекомендую, намереваюсь, отрицаю, имею в виду.
Задание:
Он принадлежал к классу, чей бизнес был порядок, а не подчиняться. 2. Три человека дали показания под присягой против него. 3. Я приказываю тебе встать! 4. Я сожалею о моем mistake.5. Клянусь именем Бога, что я говорю правду.
1.описат
2. описат
3. реал
4. реал
5. реал
3.
1) The group were assigned (дали) different tasks. – члены группы , а не сама группа как целое
2) We visited the exhibition of Georgian wines. - Мы посетили выставку грузинских вин.
3) They had two beers. две кружки пива
4) The Royal Family find the adulation of the nation a major and constant challenge (Time). Королевская семья нашла низкопоклонстов (лесть) нации в крупном и постоянном вызов (Time). – члены семьи в отдельности
5) China is doing everything they can to prevent the secession of Taiwan (BBC). Китай делает все возможное, чтобы предотвратить отделение Тайваня – имеется в виду не страна, а ее представители
6) A sparrow is a bird common in many parts of the world. Воробей птица распространена во многих частях мира. - Обобщающее значение у неопределенного артикля. (любой воробей - птица распространена)
7) Passion is radiant with the radiance of a thousand suns, lumino¬us as the dayspring, shot through with rainbow splendors! (Chand¬ler) Страсть сияет сиянием тысяч солнц, светящихся, как рассветом, пронизанным радуги великолепия! – эмоц….
8) The deadly flu virus has killed another eighteen children (ABC). - Смертельным вирусом гриппа убила еще восемнадцать детей - В некоторых случаях местоимение another может переводиться как еще с исчисляемыми существительными во множественном числе, если перед ними стоит числительное
9) Many a woman would have quailed under the burdens she had had to bear! (Christie) Многие женщины бы дрогнул под бременем ей пришлось рожать! – a many – есть такое выражение, обозначающее количество, здесь спец. инверсия для усиления восклицательности