
- •Оглавление
- •1. Понятие прикладной лингвистики. Основные проблемы и направления.
- •2. Денотатные модели содержания текста. Понятие о денотатной структуре текста.
- •3. Принципы формального описания языков. Формальные грамматики.
- •4. Разрешение семантической неоднозначности. Основные методы.
- •5. Вероятностное моделирование лингвистических процессов
- •6. Моделирование как основной метод прикладной лингвистики. Типы моделей
- •7. Тема-рематическое структурирование текста. Понятие темы и ремы. Формальный анализ.
- •10. Типы и виды диалогов. Модели управления диалогом
- •11. Понятие политической лингвистики. Специфика речевого общения в политической сфере коммуникации.
- •12. Проблемы квантитативной лингвистики
- •13. Принципы морфологической разметки в корпусе русского литературного языка (narusco).
- •14. Корпусная лингвистика. Типы корпусов.
- •15. Аннотирование корпусов. Виды разметки корпусов.
- •18. Оптимизация обработки информации с помощью компьютера
- •20. Характеристика основных программ анализа звучащей речи (Praat, CoolEditPro, WinPitch) (основные действия, для чего, основные принципы анализа)
- •21. Основы современных программ распознавания речи. Марковские цепи
- •22. Характеристика программ распознавание письменного текста.
- •24. Дешифровка текста и диагностика искажений в словах.
- •25. Экспертные системы. Лингвистическое обеспечение экспертных систем
- •26. Автоматический семантический анализ. Проблемы и достижения. Поверхностные и глубинные уровни семантического анализа
- •27. Семантические сети. Принципы организации и применение. WordNet, RusNet
- •28. Автоматический морфологический анализ. Словарные и бессловарные методы. Тэггинг
- •29. Моделирование речевой деятельности. Модели порождения речи.
- •30. Автоматический синтаксический анализ. Парсинг. Деревья зависимостей.
- •31. Модели восприятия речи. Соотношение восприятия и понимания.
- •32. Основные проблемы терминоведения. Терминологические словари. Представление терминологии в информационных системах.
- •33. Мультимедийные и онлайновые словари. Компьютерная лексикография.
- •34. Проблемы компьютерной лингводидактики. Типы обучающего по.
- •35. Основные проблемы преподавания иностранных языков. Этапы и типы обучения ия. Структурный и коммуникативный подходы.
- •37. Обучающие и образовательные технологии и системы. Проблема эффективности компьютерных обучающих средств.
- •39. Проблемы речевого взаимодействия: коммуникативные стратегии, тактики, постулаты, импликатуры.
- •41. Пропозициональный анализ текста как одно из направлений формально-логического анализа.
- •44. Типология текстов и особенности перевода различных типов текста (Художественный и специальный перевод).
- •45. Формальный подход к переводческой эквивалентности. Методы. Особенности реализаций.
- •46. Понятие машинного перевода, классификация систем мп.
- •47. Понятие эквивалентности в теории перевода. Типы и уровни эквивалентности.
- •48. Формальный подход к оценке качества перевода. Методы. Особенности реализаций.
- •49. Системы прямого перевода, алгоритм прямого перевода.
- •50. Системы статистического перевода, особенности формирования массива переводческих пар.
- •51. Системы автоматизированного перевода. Назначение, классификация, особенности реализации.
- •52. Моделирование как метод исследования перевода. Языковые и коммуникативные модели.
- •I этап: 40-ые гг. «Первые шаги»
- •II этап: 50-ые гг. «Первое разочарование»
- •III этап: 60-ые гг. «Низкий старт»
- •IV этап: 70-80-ые гг. «Новый импульс»
- •V этап: Современное состояние:
- •53. Судебная (юридическая) лингвистика как одно из актуальных направлений прикладной лингвистики. Предмет, цели, задачи
- •55. Методология и методика лингвистической экспертизы.
- •56. Основные понятия когнитивной лингвистки. Общая характеристика когнитивного подхода к языку и речевой деятельности.
- •57. Модель концептуальной зависимости р. Шенка. Применение в пл.
- •59. Теория концептуальной метафоры Дж. Лакоффа.
- •60. Модель «смысл - текст» и.А. Мельчука. Применение в пл.
60. Модель «смысл - текст» и.А. Мельчука. Применение в пл.
Основные модели языка, базирующиеся на семантике:
Большинство этих моделей относится как к моделям порождающей грамматики, так и к моделям типа «смысл - текст», т.е. модели интерлингвы (языка смысла). В отличие от порождающих грамматик модели типа «смысл - текст» не являются порождающими, т.е. не являются генераторами текста, а являются трансляторами текста в «смысл» и обратно. Рассмотрим 3 основные модели типа «смысл-текст-смысл». 1. Модель семантики предпочтения Уилкса. 2. Модель концептуальной зависимости Шенка. 3. Модель «смысл - текст» Мельчука.
- включены морфологические и синтаксические элементы (т.к. модель рассматривает целую фразу, а не слово);
- модель не порождающая, а преобразующая;
- опора на трансформационную грамматику Хомского.
Текст – транскрипция речи.
Смысл – сигнификат, для фиксации которого нужен специальный формальный язык (который и разрабатывает модель).
Смысл вычленяется при сравнении равнозначных текстов.
Смысл – то общее, что есть в равнозначных текстах.
Смысл фиксируется при помощи семантического представления.
Правильность записи контролируется переходом от семантического представления к тексту и обратно.
В рамках модели выделяются 2 части:
1. Собственно лингвистическая часть (включает описание соответствий «смысл - текст» \языковые сведения; правила, указывающие правильность комбинации языковых средств\).
В составе 3 компонента:
а) инвентарь элементарных единиц смысла (сем) и правила их комбинирования в семантические представления;
б) инвентарь элементарных единиц текста (морф) и правила их комбинирования в сложные текстовые единицы (словоформы, словосочетания, предложения);
в) правила, соединяющие смысловые и текстовые единицы.
2. Алгоритмическая часть (включает описание механизма, реализующего сведения о языке).
Задача: создание правил.
- использование языка логики, терминов логики.
Модель «СМЫСЛ - ТЕКСТ» - набор правил, обеспечивающих переход от любого заданного смысла в соответствующей записи ко всем текстам, несущим этот смысл, и от любого текста к его смыслу.
«-» нет анализа предложений, аномальных по содержанию (например, «круглый квадрат») – это задача логики.
Модель направлена на выявление ошибочных подборов средств для выражения того\ иного смысла (например, он сломал \ разбил зеркало.)
Структура модели:
4 компонента:
1. семантический
2. синтаксический
3. морфологический
4. фонетический
Особо оговаривается семантический уровень.
Семантический язык включает:
- словарь, кот. включает 3 типа символов:
* элементарные семантические единицы (семы):
- предикаты (свойства);
- объекты.
Значение предикатов м.б. описано в контексте высказывания (из-за валентности глагола).
* семантические графы (лексемы);
* символы, кот. характеризуют организацию смысла (рема, тема).
- правила образования, в соответствии с кот. выстраиваются семантические представления высказываний.
Правила касаются только формальной правильности высказывания (НЕ содержания).
- правила преобразования, кот. задают равноценность высказываний (синонимические высказывания).
Семантическое толкование – интуитивно.
Языковые выражения, которые интуитивно тождественны друг другу, д. получать одинаковые семантические описания (при переходе от текста к смыслу).
5 уровней модели при переходе от одного компонента к другому (связано с преобразованием):
1. семантический уровень (изображение содержания высказывания без описания слов(а) в виде семантического представления, кот. включает в себя 2 компонента:
* семантический граф, кот. имеет вершины (символы сем предикатов (объектов) и дуги (связи);
* сведения о коммуникативной организации смысла (членение на тему и рему)).
Синтаксический уровень
2 подуровня:
- глубинный синтаксис (высказывание в виде глубинно синтаксического представления):
имеет 5 компонентов:
дерево зависимостей (глубинно синтаксическая структура фразы). Узлы – символы самостоятельных знаменательных лексем, кот. м. сопровождаться морфологическими характеристиками; ветви – обобщенные универсальные синтаксические отношения;
сведения о коммуникативной организации фразы (тема - рема);
интонация и фразовое ударение;
сведения о тождестве денотатов тех или иных именных групп;
сведения о группировках слов, невыразимых на языке зависимостей.
- поверхностный синтаксис
имеет 5 компонентов:
дерево зависимостей (максимально приближено к лексике фразы (без смысла). Узлы – все словоформы, кот. будут встречаться в данной фразе);
тема – рема;
интонация и фразовое ударение;
сведения о тождестве денотатов;
сведения о группировках слов.
- морфологический уровень:
2 подуровня:
* глубинная морфология (изображение в виде глубинно-морфологического представления, которое складывается из:
- цепочки всех словоформ (лексема + морфологические характеристики) фразы);
- сведений о просодических единицах фразы (паузы, ритмические группы, интонационный контур).
* поверхностная морфология (в виде ее поверхностно-морфологического представления, которое включает 2 компонента:
- последовательность морфем, супраморфем, указаний значащих морфологических операций (например, чередование);
- сведения о просодических единицах.
- фонологический уровень (выстраивается фонологическое представление, идет фонемная транскрипция фразы).
- фонетический уровень (фонетическая транскрипция фразы).
Эта модель является наиболее детальной моделью русского языка, разработанная отечественными лингвистами и ориентирована на реализацию на ЭВМ (является кибернетической моделью языка). Для описания семантического сходства лексически различных слов авторами был представлен специальный язык семантических множителей. Существенными особенностями этого языка были следующие: • «атомное» строение смысла, т.е. семантические примитивы • высокая структурность значений, т.е. сильная взаимосвязь слов друг с другом • наличие правил преобразования
В силу высокой сложности модели, она была развита только для отдельного уровня предложения, хотя предлагалось ее расширение.