Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ОПЛ_ответы.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.07 Mб
Скачать

32. Основные проблемы терминоведения. Терминологические словари. Представление терминологии в информационных системах.

Терминоведение – наука о терминах (с 1969 г. (Гринев)).

В рамках этого направления лингвисты изучают, описывают и нормируют терминосистемы, т.е. совокупности терминов различных научных направлений. Термины составляют значительную часть лексики любого развитого языка; с помощью терминов обеспечивается коммуникация в научной среде, а значит и развитие науки.

- объект – специальные лексические единицы, в первую очередь термины.

Терминология – совокупность терминов.

Термины – слова \ словосочетания метаязыка науки и приложений научных дисциплин, а также слова, обозначающие специфические реалии областей конкретной практической деятельности человека. К терминам не относятся формулы и символы, т.к. они не часть естественного языка.

Отличия терминов от обычной лексики:

1. сфера употребления;

2. используются не интуитивно, а на основе существующего определения.

Термин = одно значение (НО!!! в различных науках один и тот же термин может иметь разные значения \функция в математике и лингвистике\ + разногласия в толковании в рамках отдельной области \особенно в гуманитарных науках\).

3.отсутствие экспрессивного компонента значения и стилистической характеристики.

Функции термина:

1. номинация объекта; 2. фиксация знания; 3. классификация.

Терминоведение связано с рядом наук:

- с языкознанием, с его разделом – лексикологией;

- с научно-технической информацией;

+ ряд самостоятельных направлений:

- семасиологическое терминоведение (проблемы значения \семантика\ специальных лексем);

- историческое терминоведение (история терминологий для обнаружения тенденции их образования и развития);

- и др.

Проблемы терминоведения:

1. Обоснование выбора оптимальных терминов и определение их точных значений.

2. Закрепление отобранных терминов и их определений в нормативных документах.

В отечественном терминоведении:

1. Унификация терминосистем (т.к. многозначность – препятствие для научной коммуникации).

2. Установление критериев перевода иноязычных терминов (особенно при переводе специальных текстов). Варианты – подбор эквивалента; создание термина на основе близких по значению слов; калькирование; заимствования; использование описательной конструкции.

3. Составление терминологических словарей (ТС).

Терминография – наука о составлении терминологических словарей.

Типы терминографии:

- дескриптивная (поиск наиболее точных описаний терминов);

- прескриптивная (предписание использования термина в той или иной ситуации).

Задача терминографии: распространение и пропаганда терминов.

ТС м.б. предназначены как для человека (переводные, толковые), так и для автоматизированных систем информационного поиска (тезаурусы, частотные словари, классификаторы).

Виды ТС:

- дескриптивные (большинство ТС), их цель состоит в описании состояния терминологии в данный момент;

- нормативные (устанавливают норму, стандарт использования терминов в конкретной проблемной области);

- информационно-поисковый тезаурус (предназначены для автоматического поиска информации в значительных по объему базах данных. Термины описываются с т.з. их родовидовых и ассоциативных отношений. Указываются также синонимические ряды. Такой вид имеют многие справочные издания).

Тематика ТС чрезвычайно важна для наукометрии, т.к. позволяет определить области науки и техники, в кот. идет интенсивное развитие (например, Франция – медицина; Россия – программирование, маркетинг).

В эпоху научно-технического и социального прогресса, кот. характеризуется появлением новых национальных языков, возрастает роль многоязычных словарей.

Основная проблема – соотношение культур языков, т.к. взаимодействия м\у ними достаточно сложны  влияние на проблематику составления ТС.

Актуальность многоязычной терминографии резко возрастает с появлением автоматизированных словарей и банков терминологических данных.

Предназначение: чаще – для перевода. В условиях многоязычия развивающихся стран эти словари играют важную роль в становлении национальной терминологии.

Терминологическая номинация формируется на базе национальных языковых традиций и осуществляется путем семантического словообразования, а также с помощью корневых и аффиксальных морфем. Отражение различных картин мира в национальной языковой номинации служит причиной многозначности терминов в многоязычных терминологических словарях.

Терминография и информатика:

Для информатики прежде всего важна форма (форма слова, словоформа) (т.е. та форма, в кот. данное слово встретилось в тексте)). Неоднозначность формы м.б. разного рода (словоизменение, словообразование, омонимия, полисемия). Эта неоднозначность разрешается различными средствами, кот. зависят от целей и задач.

Представление терминологии в информационных системах:

Принципы применения компьютеров к анализу лексической информации были выработаны достаточно давно (Вертель, 1984 г.). К настоящему времени имеются надежные способы анализа лексического состава самых разнообразных информатических текстов с помощью компьютерных методик:

1. Анализ терминологических систем с пом. словарей терминов, выявление общих закономерностей распределения терминологии в языках и сферах коммуникации.

- Внешняя картина развития словарно-терминологического дела позволяет оценить не только лексикографический прогресс, но и общую ситуацию развития науки и техники.

2. Изучение распределения самой терминологии в текстах, установление ее типов, систем концептов, устойчивости\неустойчивости терминологии в массивах текстов информационных систем.

- 2 основных подхода к созданию информационных систем:

* построение яз. моделей предметных областей;

* построение алгебро-логических моделей баз данных (направление преобладает):

Главная часть системы – модель предметной области, состоящая из 2-х частей: прообраза предметной области («знания об объектах», состоящие из описания свойств объектов. При этом, каждая характеристика представляет собой пару понятий: наименование и значение характеристики, задаваемые парой конкретных терминов) и образа предметной области (информационная база системы. При этом, чем она сложнее, тем меньше д.б. объем массива, реализующий ее).  вся информационная база делится на словарные (массивы терминологического, базового тематического и фактографического словарей), информационные (информационные массивы) и технологические массивы.

Правила поиска задают способы реализации запросов к системе 2-х типов:

1. тематический запрос (запрос – в терминах терминологического словаря).

2. предметный запрос (запрос – в терминах фактографического словаря).

Лингвистический анализ терминологии

3 вида информации:

- смысловая (семантическая), выражаемая терминами естественного языка;

- метрическая, передающая пространственное положение объектов;

- графическая (информация о цвете, размерах знаков).

Для обработки этих видов информации разработан специальный лингвистический аппарат трансформации картографической информации в форму данных, обеспечивающий хранение, поиск и многоаспектную обработку данных на естественном языке (понятийно-терминологическая система предметной области и система условных знаков)  базовый терминологический словник.

Базовая структура позволяет строить фреймы, описывающие конкретные достаточно сложные ситуации.

В компьютерной лингвистике словосочетания играют большую роль в передаче смысла.

В терминологических словарях всякого рода словосочетания занимают ведущее место по сравнению с отдельно употребленными терминами. В автоматизированных и автоматических словарях словосочетания составляют до 50% объема и даже более.

Среди многих проблем анализа словосочетаний выделим автоматический анализ понятий, выражаемых словосочетаниями.

Именные словосочетания – наиболее актуальный вид словосочетаний для текстов и словарей информационных систем (включают: существительные, прилагательные…) Наиболее типичный вид связи – согласование.

Морфологический анализ является первым этапом разбора словосочетаний. Синтаксические связи м\у словами выявляются по принципу аналогии, который сводится к распознаванию в текстах эталонных последовательностей символов классов слов. Вторым этапом синтаксического анализа является определение однозначной грамматической информации к каждому слову. Заключительным этапом – приведение структуры словосочетания к каноническому виду.

Затем осуществляется отождествление исходных и словарных наименований понятий. Словарь наименований понятий и классификационный словарь можно использовать совместно в 2-х режимах:

- в режиме однократного обращения к словарям;

- в режиме циклического поиска.