Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
dd_Konstantinova_A_A.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
2.55 Mб
Скачать

Jeanette

Let’s face it. We suck!

Men

We're deep down in the ditch, man.

Jeanette

This showbiz is a bitch, man.

Things could be better.

Men

We could be better.

Jeanette

Things could be better 'round

here.

Итак, аккуратная в выражениях Жанетт («Things could be better») объясняет неудачные репетиции сложностями шоу-бизнеса. В песне создается антипословица Showbiz is a bitch (Шоу-бизнес – дрянь/паршивое дело) на основе традиционной паремической модели: Payback is a bitch (Ср. Отольются кошке мышкины слезки; Как аукнется, так и откликнется) или Life is a bitch (Ср. Тяжко на свете жить; Жить – кряхтеть). Так, антипословица служит для обозначения первой сложности, с которой мужчины столкнулись на пути к успеху, и, рассматриваемая в более широком контексте и синонимичная в данном случае пратексту Life is a bitch, передает мысль о том, что этот путь не прост и полон моментов, когда, уставшие от неудач, люди могут сломиться и отказаться от своих устремлений.

Следующий, куда более пугающий шаг для шестерых товарищей – необходимость обнажиться друг перед другом. Для этого Гарольд отважился собрать группу у себя дома. Испытывая огромное смущение, мужчины сняли с себя рубашки:

(They all have their shirts off now)

Jerry

That wasn’t so hard, was it?

Harold

Speak for yourself.

Jerry

One small step for a man; one enormous step for Hot Metal.

Ethan

What’s Hot Metal?

Jerry

We are. Nathan came up with it. And now your pants. Gentlemen, the day of reckoning has come.

Итак, аллюзия на известные слова американского космонавта Н. Армстронга после его высадки на Луну «One small step for (a) man, one giant leap for the mankind» («Это один маленький шаг для человека и гигантский прыжок для человечества») в речи Джерри («One small step for a man; one enormous step for Hot Metal») звучит, вроде бы, иронично, но при этом, все же, передает значимость момента. Окказионально модифицированная цитата – сигнал о первом преодолении внутренних преград героев. Появление в ней названия «Hot Metal», придуманного Нэтаном, также значимо, так как герои мюзикла впервые представляются как команда, единое целое.

Физическое обнажение вскрывает тайные страхи и комплексы персонажей. Все они обыкновенные мужчины, которые не могут похвастаться идеальными внешними данными. Особое внимание в этом плане уделяется проблеме Дейва, который очень переживает из-за лишнего веса:

Horse

My Aunt Claudia has a weight problem. She wraps herself in Saran Wrap, Dave.

Dave

Saran Wrap? I’m not a drumstick. Saran Wrap yourself.

Harold

Fat, David, is a feminist issue.

Dave

What is that supposed to mean if you’re a man?

Harold

It’s supposed to mean that fat or thin, you’re beautiful.

Dave

Do you believe that?

Harold

No, and I don't know anyone who does. You are what you look like. Ask Vicki.

Видя огорчение Дейва, товарищи стараются приободрить его, при этом Гарольд прибегает к популярному ныне утверждению «Fat is a feminist issue» («Ожирение – феминистская проблема»), своим распространением обязанному книге психотерапевта Сьюзи Орбах «Fat is a feminist issue» (1997 г.), положившей начало целому феминистскому течению («fat feminism/fat-positive feminism»)78. Пытаясь представить проблему Дейва как чисто женскую, Гарольд все-таки признается, что сам не верит в свои слова, резюмируя реплику с помощью антипословицы You are what you look like (Ср. You are what you eat/Мы то, что мы едим). Данная антипословица, синонимичная таким традиционным паремиям, как Clothes make the man, Appearances go a great ways и др., выражает прочно закрепленный общественный стереотип о том, что людей оценивают по их внешнему виду. Так, антипословичная единица маркирует важный сюжетный момент: персонажи осознают, что, когда они выйдут на сцену, сотни женщин будут критически их оценивать. Понимание этого может стать настолько пугающим, что шоу окажется под угрозой отмены.

Отказа от затеи, однако, не происходит, о чем в следующей сцене также сигнализирует пословица, фигурирующая в речи Дейва. В момент репетиции в дом Гарольда заходят судебные приставы с целью конфискации имущества, так как тот не в стоянии более погашать кредит. Полные решимости не допустить этого, шестеро товарищей во главе с Дейвом врываются в комнату в одном нижнем белье, чем приводят конфискаторов в ужас:

(The Gang appears in their underwear. Dave leads them, terribly impressive in all his big-bellied splendor. The Repo Men look terrified)

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]