
- •Глава 1. Когнитивно-дискурсивная парадигма в паремиологии……14
- •Глава 2. Феномен языковой модификации и паремиотворчество как объекты изучения когнитивно-дискурсивной паремиологии……………...66
- •Глава 3. Когнитивно-дискурсивные аспекты использования паремий в дискурсе публичной коммуникации……………………………………….126
- •Глава 4. Когнитивно-дискурсивные аспекты использования паремий в медиадискурсе…………………………………………………………………224
- •Введение
- •Глава 1. Когнитивно-дискурсивная парадигма в паремиологии
- •1.1. Паремии в свете когнитивно-дискурсивной парадигмы в языкознании
- •1.2. Понятие «дискурса»
- •1.3. Постмодернистские основы когнитивно-дискурсивного подхода в паремиологии
- •1.3.1. Теория интертекстуальности
- •1.3.2. Теория энтекстуализации
- •1.4. Теория прецедентности в определении пословицы и поговорки
- •1.5. Когнитивно-дискурсивные функции пословиц и поговорок
- •Глава 2. Феномен языковой модификации и паремиотворчество как объекты изучения когнитивно-дискурсивной паремиологии
- •2.1. Окказиональная модификации англо-американских паремий в свете когнитивно-дискурсивного подхода в лингвистике
- •2.2. Уровни окказиональной модификации паремий в дискурсе: структурная и структурно-семантическая модификация
- •Добавление:
- •6. Замена компонента паремии с использованием игры слов:
- •7.2. Развитие образа паремии:
- •7.3. Создание окказиональных выражений на основе паремийных сюжетов:
- •It's like finding out the best things in life are free
- •1. Буквализация:
- •2.3. Когнитивно-дискурсивные аспекты паремиотворчества
- •2.3.1. Антипословицы и псевдопословицы
- •2.3.2. Современные пословицы
- •Дискурс нобелевской лекции
- •Политический дискурс (б. Обама)
- •Дискурс актовых речей
- •Дискурс печатного интервью-портрета о. Уинфри
- •Дискурс медицинского телесериала
- •Дискурс мюзикла
- •Дискурс популярной песни
- •2.3.3. Особенности множественного использования паремий в дискурсе
- •It rules your life like a virgin queen
- •It rules the world like a green machine
- •Ignorance is a bliss
- •Глава 3. Когнитивно-дискурсивные аспекты использования паремий в дискурсе публичной коммуникации
- •3.1. Современная американская политическая речь: паремии в риторике б. Обамы
- •3.1.1. Особенности дискурса современной американской политической речи
- •3.1.2. Когнитивно-дискурсивные аспекты использования паремий в дискурсе политической речи б. Обамы
- •3.2. Паремии в дискурсе актовых речей
- •3.2.1. Особенности дискурса актовых речей
- •3.2.2. Когнитивно-дискурсивные аспекты функционирования пословиц и поговорок в дискурсе актовых речей
- •3.3. Паремии в дискурсе нобелевских лекций
- •3.3.1. Особенности дискурса нобелевских лекций
- •3.3.2. Когнитивно-дискурсивные аспекты функционирования пословиц и поговорок в дискурсе нобелевских лекций лауреатов премии мира
- •3.3.3. Когнитивно-дискурсивные аспекты функционирования пословиц и поговорок в дискурсе нобелевских лекций лауреатов премии по литературе
- •3.3.4. Множественное использование паремий в дискурсе нобелевских лекций
- •Глава 4. Когнитивно-дискурсивные аспекты использования паремий в медиадискурсе
- •4.1. Телевизионный дискурс. Подходы к исследованию
- •4.1.1. Особенности дискурса американского медицинского телесериала «Анатомия Грей»
- •4.1.1.1. Теория нарратива. Нарративная структура медицинского телесериала «Анатомия Грей»
- •4.1.1.2. Нарративная перспектива в телесериале «Анатомия Грей»: использование приема «голос за кадром»
- •4.1.2. Когнитивно-дискурсивные аспекты функционирования пословиц и поговорок в дискурсе телесериала на локальном структурном уровне
- •4.1.2.1. Когнитивно-дискурсивные функции паремий в названиях эпизодов медицинской драмы «Анатомия Грей»
- •4.1.2.2. Когнитивно-дискурсивные функции паремий в повествовании «голоса за кадром» в телесериале «Анатомия Грей»
- •4.1.2.3. Когнитивно-дискурсивные функции паремий в диалогах персонажей медицинской теледрамы «Анатомия Грей»
- •4.1.3. Когнитивно-дискурсивные аспекты функционирования пословиц и поговорок на глобальном структурном уровне дискурса телесериала «Анатомия Грей»
- •4.2. Дискурс печатного интервью: проблемы исследования
- •4.2.1. Особенности дискурса печатного интервью Опры Уинфри
- •4.2.2. Когнитивно-дискурсивные аспекты функционирования англо-американских паремий на уровне структурной организации дискурса интервью
- •4.2.3. Когнитивно-дискурсивные аспекты функционирования пословиц и поговорок на содержательном уровне дискурса интервью
- •4.3. Паремии в дискурсе популярной песни
- •4.3.1. Особенности дискурса англоязычной популярной песни
- •4.3.2. Англо-американские паремии в дискурсе англоязычной песни: обзор исследований
- •4.3.3. Роль паремий в структурной организации дискурса популярных песен
- •4.3.4. Когнитивно-дискурсивные аспекты функционирования паремий на уровне нарративной структуры дискурса англоязычной популярной песни
- •I'm putting all my eggs in one basket
- •4.3.5. Когнитивно-дискурсивные аспекты функционирования паремий в популярных англоязычных песнях-дуэтах
- •4.4. Когнитивно-дискурсивные аспекты функционирования пословиц и поговорок в дискурсе мюзикла
- •4.4.1. Особенности дискурса американского мюзикла. Основные характерные черты бродвейского мюзикла «Мужской стриптиз»
- •4.4.2. Когнитивно-дискурсивные функции паремий в дискурсе бродвейского мюзикла «Мужской стриптиз»
- •Georgie
- •Gary Bonasorte
- •Georgie
- •Malcolm
- •Other Man
- •Other Man
- •Jeanette
- •Jeanette
- •Jeanette
- •Jeanette
- •Repo Man № 2
- •Jeanette
- •I'll never let you go
- •It's all right
- •Заключение
- •Список использованной литературы
- •Список источников примеров
4.1.1.2. Нарративная перспектива в телесериале «Анатомия Грей»: использование приема «голос за кадром»
«Голос за кадром» – далеко не новая техника, которая применяется в кинематографе с 30-ых гг. прошлого столетия. Согласно С. Козлофф, элементы названия поясняют суть приема. «Голос» указывает на средство: мы слышим, как кто-то говорит. «За кадром» определяет отношение между источником звука и изображением на экране: зритель не видит того, кто повествует, непосредственно в момент речи [206, с. 3 – 4]. Таким образом, повествование «голоса за кадром» является важной дискурсивной составляющей, так как относится не ко времени и пространству наррации, а ко времени и пространству дискурса.
Сравнивая фильм и литературный текст, А. Р. Усманова говорит о том, что первый бихевиористичен [85], так как при кинопросмотре зритель получает возможность наблюдать за поступками действующих лиц и в то же время вынужден только догадываться о побудительных мотивах, ходе мыслей героев. В изучаемом нами сериале замечания невидимого нарратора помогают пролить свет на события, дают ключи к их истолкованию. Так, мы можем утверждать, что «голос за кадром» является не только значимым структурным элементом сериального дискурса, но играет существенную роль на уровне когнитивного и содержательного планов, так как передает важную информацию и помогает создать особые отношения со зрителем. Кроме того, использование приема повествования «голоса за кадром» как в начале, так и финале придает завершенность каждой серии, делает ее законченным, самостоятельным элементом внутри глобального сериального нарратива. Наши наблюдения позволяют заключить, что именно появление «голоса за кадром» становится наиболее значимым в когнитивном плане моментом в каждой серии «АГ». Закрывающий «голос за кадром» предлагает мораль истории, рассказанной в эпизоде, которая одновременно является решением обозначенной открывающим «голосом за кадром» проблемы. Можно утверждать, что представление морали/выражение основной мысли в финальном повествовании в эпизодах «АГ» является грамотным шагом создателей этого медицинского шоу. Как отмечают исследователи, само право повествования предполагает некоторую власть, авторитет рассказчика: нарратор, обладатель информации о происходящих событиях, находится в положении «знающего», в то время как зрителю отведена роль «по/узнающего» [306, с. 3]. Так, акт повествования – акт установления авторитета, поэтому рассказчику, как правило, доверяют. Частое применение паремий, всем известных «истин», в повествовании «голоса за кадром» в обсуждаемом телесериале служит усилению этого эффекта.
Еще одна особенность «голоса за кадром» в сериале «АГ», вносящая вклад в создание образа заслуживающего доверия нарратора, – «коллективная фокализация» повествования. Иногда оно ведется только от 1-го лица единственного числа («я-наррация»): к примеру, в серии «Holidaze» (6-10), в которой события происходят в период любимых американцами зимних праздников, М. Грей в открывающем серию повествовании рассказывает о лучшем для нее подарке на Рождество, который предопределил ее дальнейшую судьбу:
OVO: The best gift I ever got was for Christmas when I was ten – my very first suture kit. I used it until my fingers bled and then I tried to stitch up my fingers. It put me on the path to becoming a surgeon. My point is, sometimes the best gifts come in really surprising packages.
Обратим внимание на тот факт, что этот фрагмент отмечен использованием в функции семантического выделения окказионально модифицированной пословицы Sometimes the best gifts come in really surprising packages (Ср. The best gifts come in small packages), в которой подчеркивается, что зачастую жизнь неожиданно преподносит главные «подарки». Так задается основная тема эпизода, в котором некоторые из его героев-докторов и героев-пациентов получают подобные судьбоносные подарки накануне праздников.
Возвращаясь к вопросу повествовательной перспективы в анализируемом медицинском шоу, скажем, что более привычным является, все же, повествование от 1-го лица множественного числа («мы-наррация») или сочетание двух перспектив и их поочередная смена, как, к примеру, в начале серии «Into You Like a Train» (2-6):
OVO: In general, people can be categorized in one of two ways. Those who love surprises and those who don't. I don't. I've never met a surgeon that enjoys a surprise, because as surgeons, we like to be in the know. We have to be in the know, because when we aren't, people die and lawsuits happen. Am I rambling? I think I'm rambling. Okay, so my point, actually, and I do have one, has nothing to do with surprises or death or lawsuits, or even surgeons. My point is this: whoever said "What you don't know can’t hurt you", was a complete and total moron. Because for most people I know, not knowing is the worst feeling in the world. (sees two people with a pole cutting through them) Okay, fine. Maybe it's the second worst.
В приведенном отрывке повествования использование пословицы в функции семантического выделения вновь позволяет указать на основную проблему эпизода. Вместе с тем сфокусировать на ней внимание помогает, как и во многих других случаях подобного функционирования пословиц в дискурсе, применение вводной формулы («My point is this»). Главная героиня сериала Мередит Грей выказывает резко негативное отношение к мысли, заключенной в пословице What you don't know can't hurt you (То, о чем ты не знаешь, не причинит тебе вреда), так как сама находится в ситуации неведения, ожидая решения любимого мужчины. Как выяснилось в финале первого сезона, недавно прибывший в Сиэтл Грейс талантливый нейрохирург Дерек Шеперд, с которым у интерна Мередит Грей завязались любовные отношения, женат. После измены жены, неонатального хирурга Эддисон Шеперд, с его лучшим другом, пластическим хирургом Марком Слоаном, Дерек оставил успешную практику в Нью-Йорке и переехал в Сиэтл, где и познакомился с Мередит накануне первого дня своей работы и ее интернатуры в больнице Сиэтл Грейс. Эддисон, однако, в надежде получить прощение мужа и спасти брак, прибывает вслед за ним. Так, Дерек оказывается перед сложным для него выбором между чувством долга (с женой он прожил десять лет) и новым романтическим чувством к Мередит. Вот почему в обсуждаемой серии доктор Грей находится в мучительном состоянии ожидания решения любимого.