
- •1.1. Цели курса
- •1.2. Задачи изучения курса
- •1.2.1. Формирование языковой компетенции:
- •1.2.2. Формирование речевой компетенции:
- •1.3. Место курса в профессиональной подготовке магистра.
- •1.4. Структура курса
- •1.5. Требования к уровню освоения дисциплины по окончанию курса магист-ранты должны:
- •2. Содержание курса
- •2.1. Языковой материал
- •2.2. Грамматический материал
- •2.3. Тематика научно-профессионального и делового общения
- •2.4. Темы и содержание практических занятий
- •I семестр
- •10 Часов аудиторных занятий
- •II семестр
- •15 Часов аудиторных занятий
- •III семестр
- •10 Часов аудиторных занятий
- •IV семестр
- •20 Часов аудиторных занятий
- •I семестр
- •10 Часов аудиторных занятий
- •II семестр
- •15 Часов аудиторных занятий
- •III семестр
- •10 Часов аудиторных занятий
- •IV семестр
- •20 Часов аудиторных занятий
- •3. Требования к организации аттестации по дисциплине.
- •3.1. Содержание зачёта.
- •3.2. Содержание экзамена.
- •3.3. Перечень основных языковых и речевых компетенций, проверяемых в процессе сдачи зачетов и экзаменов
- •4. Учебно-методическое обеспечение дисциплины
- •4.1 Перечень рекомендованной учебной литературы:
- •5. Материально-техническое обеспечение
- •Иностранный язык
- •1. Цель и задачи дисциплины
- •2. Требования к уровню освоения содержания дисциплины
- •3. Объем дисциплины и виды учебной работы
- •4. Содержание дисциплины
- •4.1. Разделы дисциплины и виды занятий
- •А. Английский язык
- •Б. Немецкий язык
- •В. Французский язык
- •4.2. Содержание разделов дисциплины
- •Немецкий язык
- •Французский язык
- •6.2. Средства обеспечения освоения дисциплины
- •7. Материально-техническое обеспечение дисциплины
1.1. Цели курса
Основной целью обучения иностранному языку магистров является совершенствование иноязычной профессиональной коммуникативной компетентности, необходимой для корректного решения коммуникативных задач в различных ситуациях профессионального общения, для осуществления успешной научной деятельности в иноязычной коммуникативной среде, для успешной адаптации выпускников на рынке труда и развития умения самостоятельно приобретать знания. Изучение иностранного языка в рамках данного курса призвано также обеспечить:
развитие коммуникативных и исследовательских умений;
повышение уровня учебной автономии, способности к самообразованию;
развитие информационной культуры;
расширение кругозора и повышение общей культуры магистрантов;
воспитание толерантности и уважения к духовным ценностям разных стран и народов.
1.2. Задачи изучения курса
Достижение цели обучения обусловлено реализацией следующих задач:
1.2.1. Формирование языковой компетенции:
систематизация знаний по специфике артикуляции звуков, акцентуации и ритма нейтральной речи в изучаемом языке;
совершенствование произносительных навыков и умений при чтении вслух и устном высказывании;
дальнейшее изучение основных грамматических явлений, характерных для научной и профессиональной речи;
расширение словарного запаса по сферам применения;
совершенствование знаний об основных способах словообразования, о свободных и устойчивых словосочетаниях;
закрепление и расширение практических навыков и умений по орфографии и пунктуации.
1.2.2. Формирование речевой компетенции:
аудирование:
совершенствование навыков восприятия на слух иноязычной речи;
чтение:
совершенствование навыков всех видов чтения (изучающего, ознакомительного, поискового и просмотрового) оригинальных текстов научно-технического стиля (монографий, научных журналов, патентов, статей и др.);
Овладение видами чтения с различной степенью полноты и точности понимания (изучающего, ознакомительного и просмотрового) должна служить единой конечной цели - научиться свободно читать иностранный текст по специальности.
развитие умений трансформировать извлекаемую информацию в требуемую форму (таблицы, графики, схемы);
формирование информативной компетентности через различные виды работы с текстовым материалом, с опорой на современные методические подходы, используемые при обучении языку (критическое мышление, творческое письмо);
дальнейшее развитие навыков устного и письменного перевода оригинальной научно- технической литературы по специальности с опорой на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания и навыки языковой и контекстуальной догадки;
говорение:
совершенствование навыков и умений подготовленной и неподготовленной монологической и диалогической речи в ситуациях, являющихся неотъемлемой частью научного, и профессионального общения в пределах изученного языкового материала и в соответствии с избранной специальностью;
дальнейшее развитие навыков публичной речи (устное сообщение, доклад, презентация);
развитие умений комментировать материал, представленный в виде схем, таблиц, диаграмм, графиков;
развитие навыков межкультурной коммуникации и формирование социокультурной компетенции;
письмо:
Развитие навыков письма на иностранном языке рассматривается как средство активизации усвоения языкового материала.
Обучение продуктивному письму предусматривает совершенствование навыков и умений письменной научно-профессиональной и деловой речи:
аннотирования и реферирования статей;
написания:
тезисов докладов, сообщений по теме исследования;
научных статей, соблюдая орфографические и морально-этические нормы научного стиля;
резюме (CV);
частных и деловых писем;
перевод:
Устный и письменный перевод с иностранного языка используется как прием развития умений и навыков чтения, как наиболее эффективный способ контроля полноты и точности понимания. Обучающийся должен:
владеть необходимым объёмом знаний в области теории перевода (понятие перевода, эквивалент и аналог, переводческие трансформации);
иметь навыки компенсации потерь при переводе, контекстуальных замен;
иметь представление о лексических и стилистических особенностях научной статьи, монографии, рецензии, аннотации, рекламы, патента;
уметь адекватно передавать смысл научно-технического текста с соблюдением норм родного языка;
владеть навыками преобразования исходного материала, в том числе реферативного перевода научного текста;
пользоваться двуязычными словарями, в том числе отраслевыми словарём, правильно определяя значение употребляемой в тексте лексики.