Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Украинский язык. Метод. пособие..doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
11.01.2020
Размер:
539.14 Кб
Скачать

Міністерство освіти, науки, молоді та спорту України

Кримський юридичний інститут

Національного університету

«Юридична академія України імені Ярослава Мудрого»

Чернікова Л.Ф.

Навчально-методичний посібник

з дисципліни

«Українська мова за професійним спрямуванням»

Сімферополь, 2011

Навчально-методичний посібник для самостійної роботи та практичних занять з навчальної дисципліни «Українська мова за професійним спрямуванням»/Л.Ф.Чернікова. – Сімферополь; Кримський юридичний університет «Юридична академія України імені Ярослава Мудрого», 2011. –

Рецензенти: Регушевський Є.С., доктор філологічних наук, професор

Розумейко М.С., кандидат філологічних наук, доцент кафедри української мови Таврійського університету ім. В.І.Вернадського

В посібнику вміщено практичний матеріал, який охоплює основні питання курсу «Українська мова за професійним спрямуванням». Практичні завдання допоможуть закріпити на практиці здобуті знання. Цьому сприятимуть і тести, призначені для самоперевірки. Тренувальні вправи мають закріпити матеріал і дати змогу викладачеві оцінити рівень засвоєння студентами навчального матеріалу.

Для студентів юридичних спеціальностей, викладачів, а також тих, хто цікавиться питанням культури українського слова.

ВСТУП

Підготовка професійних юристів вимагає не тільки поглибленого, повного, всебічного засвоєння спеціальних дисциплін, а й мовних, до яких передусім і належить «Українська мова за професійним спрямуванням». Адже тільки систематичне, послідовне, вдумливе вивчення законів української мови, осягнення її тонкощів і специфіки допомагає точно висловити власну думку, передати зміст певного явища. Тому постійно постає проблема в удосконаленні мовленнєвої культури, збагаченні словникового запасу, умілому використанні мови у судочинстві.

Практична діяльність юристів постійно пов’язана з обміном інформацією в усній і письмовій формах, підготовкою та складанням правознавчих документів. Усе це потребує знань стилів сучасної української мови, зокрема офіційно-ділового стилю викладу матеріалу різноманітно-правових актів, управлінських, процесуальних (кримінальних і цивільних), адміністративно-правових документів, а також правил і норм літературної мови в юридичній сфері.

Як засвідчує практика, студенти-юристи потребують особливих знань саме в царині судочинства: укладанні документів, належним володінням термінологією, стилем викладу тощо.

Професія юриста передбачає необхідність точного вираження правових понять, категорій, правильного їх застосування. І тільки мова як засіб спілкування та пізнання сприяє цьому.

Отже, предметом вивчення є:

  • стильова різноманітність української мови як «інструмент» діяльності юристів;

  • специфіка мовних засобів;

  • документ як матеріальне втілення, реалізація письмової форми офіційно-ділового стилю.

  • специфіка мовних засобів;

  • документ як матеріальне втілення, реалізація письмової форми офіційно-ділового стилю.

Умови і специфіка існування професії юристів обов’язково передбачає майстерне володіння не лише спеціальними знаннями, а й українською мовою, уміння вправно її використовувати. Ось чому конкретним завданням навчальної дисципліни є:

  • викласти теоретичні засади мови і стилю судочинства;

  • визначити специфічні особливості мовних норм, сприяти виробленню міцних умінь і навичок вільно послуговуватися саме літературною мовою, уміло використовувати її виражальні засоби;

  • поглибити і закріпити основні знання стилістики української мови;

  • систематизувати знання зі складання документів відповідно до норм мови і права;

  • виробити навички вмілого та правильного вибору мовних засобів через їх зіставлення з наявними варіантами.

Тренувальні вправи для самостійної роботи.

  1. Розкриваючи дужки, запишіть правильно слова (разом, окремо чи через дефіс).

Вище (згаданий), історико (культурний), інженер (механік), науково (технічний), пів (Африки), культурно (освітній), віце (адмірал), ткацько (обробний), буряко (збиральний), рожево (золотий), жовто (гарячий), пів (олівця), міні (спідниця), лікар (еколог), генерал (майор), приватно (власницький), військово (зобов’язаний), стоп (кран), водно (спортивний), давно (минулий), нафто (сховище), суспільно(корисний), сила (силенна), легко (крилий), пів (відра), вище (зазначений), жар (птиця), бор (машина), унтер (офіцер), темно (шоколадний), радіо (фізик).

  1. Від поданих слів утворіть прикметники за допомогою суфікса –ськ(ий) і запишіть.

Викладач, Рига, чех, брат, Калуга, студент, Дрогобич, Іртиш, Париж, Кривий Ріг, Ладога, Запоріжжя, Золотоноша, Буг, Сиваш, волох, Кавказ, Лейпциг, Цюрих, Балхаш, гігант, Гаага, солдат.

  1. Чи правильно ми говоримо? Запишіть правильні варіанти.

Вести себе добре, прийняти участь, моральний облік, підписка газет, через пару місяців, обеззброїти злочинця, угон автомобіля, не хватає сил, недієспособні особи, органи самоуправління.

  1. Розкрийте значення термінів.

Офіційно-діловий стиль мовлення, рецидив, легалізація, досьє, кодифікація.

  1. Запишіть подані іншомовні слова українською мовою та поясніть їх значення.

Ажиотаж, амнистия, толерантный, авторалли, аффект, апелляция, субординация, кауистика, приоритет, альтернатива, легализация, рейтинг, спикер, пиар, круиз, инвестиция, патент, менталитет.

  1. За поданим початком утворіть речення (продовжіть речення) і запишіть.

а) Питання мовної політики в Україні…

б) Серед ділової кореспонденції важливе місце …

в) Ми маємо пам’ятати, що мову береже не тільки закон…

г) Розкриття злочинів – це здійснення міліцією…

  1. Запишіть, добираючи з дужок потрібний прийменник.

(По, після) отримання, (на, по) бажання, (по, через) непорозуміння, (на, за) вимога, (у, по) справа, (по, через) хвороба, (по, з) ініціатива, (по, після) приїзд, (по, у) будні, (по, у) напрямок, (по, на) адреса, (по, на) замовлення, (по, з) питання, (по, за) масштаб.

  1. Перекладіть текст українською мовою і запишіть.

Основные особенности красноречия

Красноречие в Древней Греции рассматривалось как один из видов искусства. Однако в его классификации непосредственная связь проводилась лишь между красноречием, с одной стороны, и поэзией и актерским творчеством – с другой.

В высказываниях некоторых античных мыслителей можно встретить также уподобление риторике, живописи, скульптуре и даже архитектуре. Но такие высказывания весьма резки и часто неубедительны. Чаще же всего ораторское искусство рассматривалось как родная сестра поэзии и сценического искусства. И если, например, Аристотель в «Риторике» и особенно в «Поэтике», сравнивая красноречие и поэзию, находил нечто общее между ними, то Цицерон в своих публичных выступлениях прибегал к актерским приемам.

В позднейшие времена также устанавливались связи между ораторским искусством и поэзией, между красноречием и актерским творчеством. Например, М.В.Ломоносов в «Кратком руководстве к риторике на пользу любителей красноречия»первостепенное значение придавал именно художественным компонентам публичной речи.

Выдающийся русский судебный оратор и теоретик красноречия А.Ф.Кони много писал об ораторском искусстве как истинном творчестве, не лишенном художественности и даже элементов поэзии. Кони писал: «Красноречие – это и литературное творчество, но в устной форме. Оратор так же, как и поэт, обладает творческим воображением, и разница между ними та, что они к одной и той же действительности подходят с разных точек зрения».

9. Поясніть значення термінів.

Правоохоронний орган, громадський порядок, трансплантація, самоправство.

  1. Як ми говоримо:

Оплатити проїзд – платити за проїзд.

У транспорті останнім часом чуємо: «Оплатіть за проїзд!» Та чи правильно це? Поясніть.

  1. Відредагуйте речення.

1.Повернувшись з командировки, я лічно вмішався в це діло і вніс предложення припинити оказувати допомогу тим підприємствам, що стали банкрутами.

2.Обговорюючи проблему текучості кадрів, думки майже всіх присутніх на засіданні співпали.

  1. Запишіть подані слова й словосполучення відповідно до норм сучасної української літературної мови.

Працювати по сумісництву, заходи по поліпшенню умов праці, по прізвищу Литвин, йти по вулиці, заступник по госпчастині, по проханню друга, інспекція по справам неповнолітніх, по питанню комерційної торгівлі, бюро по працевлаштуванню, юрист по покликанню, надіслати по адресу, надіслати по пошті.

  1. Поясніть значення термінів.

Презумпція, лексикографія, мовне кліше, комунікативна деонтика, преюдиція, адекватний, ідентичний.

  1. Відредагувати речення.

а) На протязі другої половини засідання виступило по крайній мірі десять делегатів і всі вони іскреннє підтримали ідею будівництва нових кирпічних заводів.

б) Ми все-таки настоюємо на голосуванні і просимо проголосувати за всі перечислені нами предложення.

в) Опрацювавши належним чином статті закону, його було включено до порядку денного пленарного засідання.

  1. Які іменники треба вживати у цих словосполученнях?

І. Підбивати підсумки/ підводити підсумки, позбутися шкідливих звичок / позбавитися шкідливих звичок, привести до падіння виробництва / призвести до падіння виробництва, взяти участь / прийняти участь, затвердити доповідь / ухвалити доповідь, піднімати питання / висувати питання.

ІІ. Опиратись на досвід / спиратись на досвід, присвоїти кошти / привласнити кошти, попасти в ціль / потрапити в ціль / влучити в ціль, присвоїти чергове звання / надати чергове звання, доказати причетність / довести причетність, заказати квиток / замовити квиток, віддавати перевагу / надавати перевагу, проблема заключається в / проблема полягає, рахувати недійсним / вважати недійсним.