Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Этикет Деловой переписки иностранный.doc
Скачиваний:
6
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
971.26 Кб
Скачать

1.5. Правила пунктуации при оформлении электронного сообщения

Точка (.) ставится в конце предложения.

Запятая (,) ставится для того чтобы: сделать предложение более лёгким для понимания; разделить слова в тексте (за исключением где мы используется and); после соединительных слов, которые стоят в начале предложения ( ex. However).

Апостроф (') ставится в сокращённых формах, чтобы показать, что одно и более букв в слове выпущены; перед притяжательной формой ('s), чтобы показать принадлежность или родственную связь между людьми.

Двоеточие (:) ставится для того, чтобы выделить пункты в тексте.

Точка с запятой (;) ставится для того, чтобы разделить длинные части текста, особенно если внутри текста есть несколько запятых.

Заглавные буквы (N) употребляют для того, чтобы начать предложение; для обозначения имён людей, названий местностей, событий и организаций, национальностей и языков, календарной информации подобно дням, месяцам и т.д.

2. Британский и американский варианты английского языка

Различия между британским и американским вариантами английс­кого языка, которые являются определяющими для письменного де­лового общения, не столь ярко выражены, как в разговорной речи или в других областях. Детальную информацию по этой теме можно получить в хорошем англоязычном словаре — например, Dictionary of English Language and Culture (издательство Longman). Однако для на­писания писем в целом важны два аспекта, а именно — орфографи­ческие и лексические различия.

2.1. Орфография

В противоположность британскому английскому (BE) орфография аме­риканского английского (АЕ) имеет следующие главные особенности:

  1. Частое написание без дефиса, например, newsstand, breakdown, soapbox, cooperate. Многие такие написания всё шире распростра­няются в британском английском.

  2. Многие слова, которые в британском английском оканчиваются на -our, в американском варианте пишутся с конечным -оr, напри­мер color, humor, favor, honor.

  3. Многие слова, которые в британском английском оканчиваются на -rе, в американском варианте пишутся с конечным -еr, напри­мер: theater, center, fiber. Исключение: massacre.

  4. Многие слова, которые в британском английском оканчиваются на -gue, в американском варианте пишутся без конечного -uе, на­пример: catalog, dialog.

  1. Многие слова, которые в британском английском оканчиваются на -се, в американском варианте пишутся с конечным -se, напри­ мер: license, defense, practice (в американском варианте также в существительных).

  2. В основах, которые в британском английском оканчиваются на -l, происходит удвоение этого согласного, если конечный слог начинается с гласного. В американском английском второе -l выпадает, например: dial — BE dialled, АЕ dialed, travel — BE travelled, AE traveled.

  3. Немое -е- выпадает в американском английском в таких словах, как abridg(e)ment, judg(e)ment, acknowledg(e)ment.

  4. Наряду с правильными формами although, all right, through в американском английском иногда употребляются фамильярные фор­мы altho, alright, thru.

  5. Другие орфографические различия отмечаются в таких случаях, как например:

BE

АЕ

tyre

tire

cheque

check

aluminium

aluminum