
- •Введение
- •1. Этикет деловой переписки
- •1.1. Требования к оформлению делового письма зарубежным партнёрам
- •1.2. Оформление делового письма
- •Состав письма
- •1. Заголовок (letterhead)
- •2. Строка ссылки (reference line)
- •3. Дата (date)
- •4. Адрес получателя (inside address)
- •5. Обращение (salutation)
- •6. Тема (subject line)
- •Текст письма (body of the letter)
- •Тон письма
- •8. Заключительная формула вежливости (complimentary close)
- •9.Фамилия и подпись (name and signature)
- •10. Приложения (enclosures)
- •Постскриптум (postscript)
- •1.3. Британские и американские системы доставки почты - Почтовые индексы
- •1.4. Телефакс и электронная почта (e-mail)
- •1.5. Правила пунктуации при оформлении электронного сообщения
- •2. Британский и американский варианты английского языка
- •2.1. Орфография
- •2. 2. Лексика
- •2.3. Грамматика
- •2.4. Перенос слов и слогоделение в деловом письме.
- •3.Пунктуация
- •3.1. Апостроф
- •3.2. Запятая
- •3.3. Типы предложений и знаки препинания.
- •3.4. Написание с прописной и строчной буквы
- •3.5. Скобки
- •3.6. Точка с запятой (;), многоточие (…)
- •3.7. Вопросительный знак (?), восклицательный знак (!)
- •3.8. Кавычки ( « »), тире (-), дефис (-)
- •4. Частная переписка
- •4.1. Начальные фразы письма благодарности.
- •4.3. Заключительная формула вежливости
- •4.4. Подпись
- •5. Оформление переписки при устройстве на работу
- •5.1. Резюме
- •5.3. Рекомендательное письмо
- •Пример рекомендательного письма для частного лица/ Letter of recommendation for a private individual
- •6. Oформление социальных писем
- •6.1. Поздравления и поздравительные открытки
- •6.2. Соболезнования
- •6.3. Приглашения
- •6.4. Благодарность
- •6.5. Объявление
- •1. Официальное объявление
- •2. Объявление и приглашение
- •3. Неофициальное объявление
- •6.6. Извинения
- •7. Записка
- •7.1. Простая записка
- •7.2. Памятная записка
- •Рекламация
- •Требование выплаты страховки по причине морского ущерба
- •Открытие нового филиала
- •Изменение адреса фирмы
- •Заявка о приеме на работу
- •Приглашение на собеседование
- •Оплата почтовым переводом
- •Подробное описание продукта в проспекте
- •Отчет о маркетинговых исследованиях
- •Информационное письмо (циркуляр) для филиалов
- •Уведомление об экспертизе качества
- •Запрос о поставках фракта
- •Электронный ресурс
- •Приложения
- •Транслитерация
- •Этикет деловой переписки с зарубежными партнёрами
- •347360, Г. Волгодонск, Ростовской обл., пр. Мира, 16, вис фбгоу впо «юргуэс»
Пример рекомендательного письма для частного лица/ Letter of recommendation for a private individual
3 February 20.. National Chiswick Bank Ltd Chiswick High Road Branch 27 Chiswick High Road Chiswick LONDON W4T 6PP England For the attention of the Manager Dear Sir or Madam As our company has enjoyed excellent relations with your bank in the past we would be most grateful if you could assist our newly appointed Market Research Co-ordinator (U.K. Division), Herr Franz Lahusen, on his arrival in London at the beginning of next month. He has been entrusted with the task of drawing up energy consumption profiles for major energy users in the process engineering sector in the south of England and would therefore appreciate any assistance your bank can give him as regards potential customers and their suitability. We feel that your wide experience in dealing with corporate customers and the considerable skill with which you have handled our affairs in the past will greatly aid Herr Lahusen in this undertaking. We wish to take this opportunity to extend our thanks to you in advance for any assistance given to him in this matter and remain, Yours faithfully GEA Energietechnik GmbH |
Notes:
excellent relation |
превосходные отношения |
suitability
|
пригодность |
newly appointed |
недавно назначенный |
corporate customer
|
корпоративный клиент, юридическое лицо |
market research |
специалист по маркетинговым исследованиям |
undertaking
|
предприятие, дело; план, проект |
draw up |
разрабатывать |
extend |
здесь: выражать |
energy consumption profile |
профиль энергопотребления |
process engineering |
план процесса |
potential customer |
потенциальный клиент |
|
|
6. Oформление социальных писем
Социальные письма – это письма, содержащие выражение благодарности, поздравления, соболезнования или изъявление благодарности, а также приглашения, объявления, извинения. Адресатами подобных писем могут быть ваши близкие друзья или знакомые, сотрудники или подчиненные, деловые партнеры и даже люди, вам лично не знакомые, но представляющие для вас интерес как потенциальные клиенты. При написании таких писем следует придерживаться следующего:
-сердечность не должна переходить в фамильярность, тонкая грань между личными и служебными отношениями не должна преступаться, т.е. они должны быть искренними и доброжелательными;
- в зависимости от близости ваших отношений с адресатом они могут быть написаны от руки, напечатаны на машинке или даже выполнены профессиональным художником;
- в социальных письмах (за исключением объявлений) не должно содержаться никакого намека на бизнес: получатель не должен прочитать между строк, что посредством этого письма вы надеетесь улучшить свои дела.