
- •Введение
- •1. Этикет деловой переписки
- •1.1. Требования к оформлению делового письма зарубежным партнёрам
- •1.2. Оформление делового письма
- •Состав письма
- •1. Заголовок (letterhead)
- •2. Строка ссылки (reference line)
- •3. Дата (date)
- •4. Адрес получателя (inside address)
- •5. Обращение (salutation)
- •6. Тема (subject line)
- •Текст письма (body of the letter)
- •Тон письма
- •8. Заключительная формула вежливости (complimentary close)
- •9.Фамилия и подпись (name and signature)
- •10. Приложения (enclosures)
- •Постскриптум (postscript)
- •1.3. Британские и американские системы доставки почты - Почтовые индексы
- •1.4. Телефакс и электронная почта (e-mail)
- •1.5. Правила пунктуации при оформлении электронного сообщения
- •2. Британский и американский варианты английского языка
- •2.1. Орфография
- •2. 2. Лексика
- •2.3. Грамматика
- •2.4. Перенос слов и слогоделение в деловом письме.
- •3.Пунктуация
- •3.1. Апостроф
- •3.2. Запятая
- •3.3. Типы предложений и знаки препинания.
- •3.4. Написание с прописной и строчной буквы
- •3.5. Скобки
- •3.6. Точка с запятой (;), многоточие (…)
- •3.7. Вопросительный знак (?), восклицательный знак (!)
- •3.8. Кавычки ( « »), тире (-), дефис (-)
- •4. Частная переписка
- •4.1. Начальные фразы письма благодарности.
- •4.3. Заключительная формула вежливости
- •4.4. Подпись
- •5. Оформление переписки при устройстве на работу
- •5.1. Резюме
- •5.3. Рекомендательное письмо
- •Пример рекомендательного письма для частного лица/ Letter of recommendation for a private individual
- •6. Oформление социальных писем
- •6.1. Поздравления и поздравительные открытки
- •6.2. Соболезнования
- •6.3. Приглашения
- •6.4. Благодарность
- •6.5. Объявление
- •1. Официальное объявление
- •2. Объявление и приглашение
- •3. Неофициальное объявление
- •6.6. Извинения
- •7. Записка
- •7.1. Простая записка
- •7.2. Памятная записка
- •Рекламация
- •Требование выплаты страховки по причине морского ущерба
- •Открытие нового филиала
- •Изменение адреса фирмы
- •Заявка о приеме на работу
- •Приглашение на собеседование
- •Оплата почтовым переводом
- •Подробное описание продукта в проспекте
- •Отчет о маркетинговых исследованиях
- •Информационное письмо (циркуляр) для филиалов
- •Уведомление об экспертизе качества
- •Запрос о поставках фракта
- •Электронный ресурс
- •Приложения
- •Транслитерация
- •Этикет деловой переписки с зарубежными партнёрами
- •347360, Г. Волгодонск, Ростовской обл., пр. Мира, 16, вис фбгоу впо «юргуэс»
5.3. Рекомендательное письмо
Целью рекомендательного письма является рекомендация человека на какую-либо должность. Письмо должно включать упоминание о цели письма и описание вида работ, выполняющихся рекомендуемым человеком, или давать общую характеристику его деловых качеств.
В рекомендательном письме присутствует и третий элемент — заключительная фраза, в которой отправитель советует адресату принять на работу человека, о котором идет речь. Пример:
Testimonial 3rd April 20.. То whom it may concern Ms. MARIA SCHNELL Ms Schnell worked with Technology Transfer Systems Ltd. as Departmental Head in our software development and documentation department during the period from 1 January 19.. to 31 March 20.. After having rapidly taken stock of the resources available in this department, both in terms of manpower and technology, she was able to proceed to evaluating its strengths and weaknesses. Her restructuring of the section led to an immediate improvement in morale and performance resulting in greater efficiency and dedication from all concerned. The areas for which she took responsibility involved many skills: documenting, typing and layout of a user manual, testing the software system during development and liaising with software engineers as bugs or queries were raised. Her ability to chair meetings and conduct them in a manner conducive to constructive results has proved invaluable in the course of her three years with our company. Technology Transfer Systems Ltd will sadly miss the skills and dedication of which Ms Schnell's departure will deprive the company. We do not hesitate to recommend her to any future employer. Yours faithfully … |
Notes:
to whom it may concern |
тем, кого это может касаться |
dedication
|
вовлеченность
|
departmental head |
начальник отдела, заведующий отделом |
user manual
|
руководство пользователя, инструкция по эксплуатации |
software development
|
развитие программного обеспечения |
liaise
|
поддерживать связь
|
take stock
|
ознакомиться |
bug
|
здесь: дефект, недочет |
resource
|
средство, ресурс
|
chair
|
вести собрание, быть представителем на собрании |
manpower
|
рабочая сила
|
conducive to
|
ведущий, приводящий к чему-л. |
efficiency
|
квалификация, умение, отдача |
|
|