
- •Введение
- •1. Этикет деловой переписки
- •1.1. Требования к оформлению делового письма зарубежным партнёрам
- •1.2. Оформление делового письма
- •Состав письма
- •1. Заголовок (letterhead)
- •2. Строка ссылки (reference line)
- •3. Дата (date)
- •4. Адрес получателя (inside address)
- •5. Обращение (salutation)
- •6. Тема (subject line)
- •Текст письма (body of the letter)
- •Тон письма
- •8. Заключительная формула вежливости (complimentary close)
- •9.Фамилия и подпись (name and signature)
- •10. Приложения (enclosures)
- •Постскриптум (postscript)
- •1.3. Британские и американские системы доставки почты - Почтовые индексы
- •1.4. Телефакс и электронная почта (e-mail)
- •1.5. Правила пунктуации при оформлении электронного сообщения
- •2. Британский и американский варианты английского языка
- •2.1. Орфография
- •2. 2. Лексика
- •2.3. Грамматика
- •2.4. Перенос слов и слогоделение в деловом письме.
- •3.Пунктуация
- •3.1. Апостроф
- •3.2. Запятая
- •3.3. Типы предложений и знаки препинания.
- •3.4. Написание с прописной и строчной буквы
- •3.5. Скобки
- •3.6. Точка с запятой (;), многоточие (…)
- •3.7. Вопросительный знак (?), восклицательный знак (!)
- •3.8. Кавычки ( « »), тире (-), дефис (-)
- •4. Частная переписка
- •4.1. Начальные фразы письма благодарности.
- •4.3. Заключительная формула вежливости
- •4.4. Подпись
- •5. Оформление переписки при устройстве на работу
- •5.1. Резюме
- •5.3. Рекомендательное письмо
- •Пример рекомендательного письма для частного лица/ Letter of recommendation for a private individual
- •6. Oформление социальных писем
- •6.1. Поздравления и поздравительные открытки
- •6.2. Соболезнования
- •6.3. Приглашения
- •6.4. Благодарность
- •6.5. Объявление
- •1. Официальное объявление
- •2. Объявление и приглашение
- •3. Неофициальное объявление
- •6.6. Извинения
- •7. Записка
- •7.1. Простая записка
- •7.2. Памятная записка
- •Рекламация
- •Требование выплаты страховки по причине морского ущерба
- •Открытие нового филиала
- •Изменение адреса фирмы
- •Заявка о приеме на работу
- •Приглашение на собеседование
- •Оплата почтовым переводом
- •Подробное описание продукта в проспекте
- •Отчет о маркетинговых исследованиях
- •Информационное письмо (циркуляр) для филиалов
- •Уведомление об экспертизе качества
- •Запрос о поставках фракта
- •Электронный ресурс
- •Приложения
- •Транслитерация
- •Этикет деловой переписки с зарубежными партнёрами
- •347360, Г. Волгодонск, Ростовской обл., пр. Мира, 16, вис фбгоу впо «юргуэс»
4.3. Заключительная формула вежливости
Выбор заключительных фраз зависит от того, кому посылается письмо. Фраза отделяется запятой. Только первая буква заглавная. Самым официальным в частной переписке является выражение
"Sincerely (yours)" - "Искренне Ваш".
Далее по мере перечисления выражений возрастает их неофициальный характер:
"(Yours) Affectionately (yours)" - "Преданный Вам" - наиболее распространенная фраза;
"Yours (ever)" - "Ваш";
"Best wishes"; - "Good luck"; - "Best of luck", - "Всего наилучшего/С наилучшими пожеланиями";
"Your friend always" - " Ваш преданный друг";
"Love from"; "Lots of love from"; "With love" – последние три фразы обычно используются в переписке между женщинами, особенно молодыми).
4.4. Подпись
В частной переписке отправитель просто ставит свою подпись без дальнейших деталей. Если письмо адресовано близкому другу, то обычно подписываются только именем. E. g.
26th June 200...
Dear Jane,
Thank you for your letter -I see I received it a month ago, so it is time I wrote back. I expect you are as busy as I am - in fact I only have one exam, but we have had to write various essays, during the year. Up to now I think I have done quite well, but I'm not taking any chances, so I must do revision. By the way, I don't think I told you that I've got a job as a teacher. I’ll be teaching mainly German and French but I hope, I’ll be doing some Russian as well. The school is not very far from my home, so that is quite convenient. Next Saturday we, that is my family, are going to a wedding in London. My cousin Mary is marrying a doctor. I hope the weather turns out nice. If it does, I’ll take some photos and send you some.
That's all for now,
Lots of love from
Signature
5. Оформление переписки при устройстве на работу
5.1. Резюме
Большое влияние на развитие вашей карьеры оказывают письма, с которыми вы обращаетесь при устройстве на работу, и сопутствующее ему резюме.
Резюме — это краткое изложение всего, что вы можете предложить потенциальному нанимателю в своем лице.
Требования к оформлению резюме:
- резюме должно выглядеть профессионально и подчеркивать те качества, которые будущий начальник хотел бы в вас видеть;
- резюме должно быть напечатано на одном листе бумаги обычного формата, по форме резюме должно быть корректным и организованным: соблюдайте поля и верхнюю и нижнюю границы, заголовки выделяйте подчеркиванием или печатайте их заглавными буквами;
- резюме должно быть напечатано на одном листе;
- слово «резюме» не печатается;
- некоторые организации просят к резюме приложить фотографию (обычно в левый верхний угол);
- содержание резюме требует точности и полноты и может содержать следующие разделы:
Full name (First name Middle initial Last name) Address Phone number E-mail address (in case you have two addresses, give both)
Objective (max 1 sentence) Education (in the reverse order, i.e. put last received education first) Date of entering (year) — date of graduation (year) or present, name of the institution or high school, location, department and chair if applicable, major subjects studied, degree, type of the document received or "Diploma/Degree/Certificate expected in (date)". Working experience (in the reverse order, i.e. put last position first) Starting date (month, year) — date of leaving (month, year), name of the company, location, type of business if necessary, position(s) held, duties, promotions, awards if applicable, reasons for leaving. Describe three last positions in detail, giving quantitative-qualitative characteristics; describe other positions briefly. Volunteering work (if applicable) Language skills (including level of proficiency for foreign languages e.g. basic, good, fluent; indicate the native language). Computer skills (name computer programs you are familiar with, indicate the level of proficiency, e.g. literate, user, advanced user, professional programmer). Interests and hobbies. Achievements and awards/rewards. References (names of people and their contact information) or "References available upon request" if the necessity of references was not mentioned in the job advertisement.
|
Прочтите и внимательно изучите содержание ниже приведённого резюме.
Julia Shestak 83 St. James St, Willamsbours, VA, USA Phone: 1-640-345-5527 E-mail: julial5yahoo.com
Objective: I apply for the position of Assistant Manager. I have a two years experience of hotel work and possess an intimate knowledge of the hotel industry in Russia and the USA.
Education: 1998—2003, South-Russia State University of Economics and Service, Rostov-on-Don, Russia, Department of Service, the Chair of Social and Cultural Service and Tourism, Honour Degree Diploma. Majors: Hospitality Industry, English. 1988—1998, Secondary school # 5, Rostov-on-Don, Russia. Certificate of Maturity with Honours (Silver medal).
Experience: April 2005 — present, Holiday Inn Hotel, Jamestown, USA. Responsible for improving administrative methods, general supervision of the front desk work and housekeeping staff work. Manage groups of receptionists (4 people) and housekeepers (12 people), do scheduling, maintain productivity. May 2004 — April 2005, Holiday Inn Hotel, Jamestown, USA. Front desk receptionist. Responsible for reservations, check-ins and check-outs, room service, timely housekeeping, phone calls and assistance to hotel guests. Promoted to the position of the assistant manager.
June 2003 — May 2004, hotel "Moscow", Rostov-on-Don, Russia. Receptionist. Responsible for phone calls, reservations, check-ins and check-outs, housekeeping. Was offered a receptionist position at Holiday Inn.
January 2000 — May 2003, university library, South-Russia State University of Economics and Service, Rostov-on-Don, Russia, part-time position of a secretary. Duties: typing and filing correspondence, answering phone calls, sending and receiving faxes, general office work.
Interests: reading, tennis, swimming.
Languages: Russian (native), English (fluent), French (good), Spanish (basic).
Computer skills: advanced user of all Microsoft Office programs (Word, Excel, Power Point, Corel Draw, Visio, and Adobe Photoshop).
References available upon request. |
5.2. Жизнеописание (Curriculum vitae (CV))
CV предназначено для кандидатов на высокие должности или для работы за границей и отличается от резюме только объемом (до 6-8 страниц). Потенциальный работодатель желает получить детальную информацию. Обычно предоставляют фотографию, свои адрес и телефон, личные и паспортные данные и более подробно дают сведения об образовании и квалификации. Приведем пример CV:
Highlights of qualifications: • business oriented; able to understand and execute broad corporate policy, • strength in market analyses and advertising strategy, • effective in facilitating communication between employees, • proven ability of both team work and individual work, • successful in negotiating.
EDUCATION 2002 Moscow secondary school # 155, Certificate of Maturity with Honours. 2006 (diploma expected in May) M.B.A. (Master of Business Administration): I. N.S.E.A.D. (European Institute of Business Administration), London, England Major: Marketing
WORK EXPERIENCE Summer 2002: Hilton Hotel, London, England, concierge (full time). Sept 2002-present: part time jobs at Hilton Hotel, London, England. Positions experienced: concierge, porter, bellboy, housekeeping, maintenance, front desk. Goal: to try every position to experience the life of a hotel from inside.
COMMUNITY DEVELOPMENT WORK 2000—2002: as a high school pupil, participated in environmental protection school group, headed the project "Make our school green and clean". 2002-present: volunteering work for "Adopt an Animal" program of London Zoo. Hand out leaflets and put up advertising signs in the neighbourhood one day a month.
GOAL I have good knowledge of marketing and management, modern trends and developments in the hotel industry, as well as some practical experience in this field. After graduation I would like to apply my knowledge and will to develop hospitality industry in this region and to support the hotel successful in the highly competitive market of nowadays.
References Mr. Alexander P. IVANOV - PRINCIPAL Moscow secondary school #155 |