
- •Тема 1. Вступ Державотворча роль української мови. Функції мови. Стилі, типи іформи мовлення
- •1. Державотворча роль української мови
- •2. Функції мови
- •3. Стилі мови
- •Завдання для практичного опрацювання
- •2. Визначити підстиль одс. Усно перекласти російською мовою
- •Самостійна робота
- •Тема 2. Літературна мова і мовна норма.
- •1. Літературна мова.
- •2. Типи норм
- •3. Основні вимоги до мовлення
- •Завдання для самостійної роботи Тема: Літературна мова і мовна норма.
- •Закріплення
- •1. Відредагувати речення, визначити вид норми, яку порушено
- •2. Поставте розділові знаки, розкрийте дужки.
- •4. Відредагуйте подані речення відповідно до норм літературної мови.
- •Самостійна робота
- •Тема 3. Специфіка мовлення фахівця. Виступ
- •2. Виступ. Композиція мовлення
- •Види усного спілкування
- •Усне публічне мовлення
- •Види і жанри публічних виступів
- •Ділова бесіда
- •Завдання для самостійної роботи Специфіка мовлення фахівця. Виступ
- •1. Перекласти
- •2. Перевір себе
- •8. Доберіть з дужок потрібне за змістом слово. Запишіть у виправлених реченнях. Умотивуйте свій вибір.
- •Самостійна робота
- •Тема 4. Культура мовлення під час ведення дискусій
- •Завдання для самостійного опрацювання
- •Тема 4. Культура мовлення під час ведення дискусій
- •Тема 5. Види і форми розумової діяльності. Основні закони риторики
- •1. Розумова діяльність людини. Види і форми
- •Складові операції розумової діяльності людини
- •Форми розумової діяльності
- •3. Особливості розумової діяльності людини з точки зору безпеки життєдіяльності
- •2. Поняття про риторику.
- •3. Техніка підготовки ораторського монологу
- •2. Прийоми встановлення контакту з аудиторією
- •Практична робота № 1
- •Тема5. Види і форми розумової діяльності. Основні закони риторики
- •1. Заповніть таблицю за розділом «Види і форми розумової діяльності» (дається як роздавальний матеріал чи презентація)
- •1. Перекласти російською мовою. Як перекладається слово спонуки? Стисло сформулюйте основне положення даного тексту.
- •2. Ознайомитися зі змістом тексту. Дати відповідь на питання: назвати основні закони сучасної риторики (українською мовою). Записати їх в зошит (дається як роздавальний матеріал).
- •3. Назвати правила риторики. Записати їх у зошит (українською мовою).
- •5. Розкрийте дужки. Поясніть вибір слова чи написання.
- •6. Допишіть фрази
- •8. Підготуйте промову над одну із пропонованих тем, дотримуючись вимог до її складання й підготовки (додаткове індивідуальне завдання):
- •Тема 6. Поняття етики ділового спілкування
- •1. Поняття етики ділового спілкування.
- •2. Спілкування як основа життєдіяльності людей та їхньої взаємодії
- •3. Ділове спілкування та його особливості
- •5. Професійна культура та мораль
- •6. Невербальні засоби та етикет ділового спілкування
- •Практична робота № 2 Поняття етики ділового спілкування
- •1. Обговоріть питання
- •2. Висловіть свою згоду чи незгоду з наведеними твердженнями. Свою думку обґрунтуйте.
- •3. Перекладіть висловлювання українською мовою.
- •4. Перекладіть українською мовою уривок з книги д. Карнегі «Як завоювати друзів і впливати на людей». Висловіть власні міркування з приводу даної етичної проблеми.
- •Тема 7. Структура ділового спілкуванняВиди ділового спілкування. Службова бесіда. Службова нарада
- •1. Види ділового спілкування
- •2. Особливості ділового спілкування
- •3. Зони спілкування
- •5. Стилі спілкування
- •7. Службова бесіда
- •8. Службова нарада
- •Практична робота № 3 Структура ділового спілкування. Види ділового спілкування. Службова бесіда. Службова нарада
- •1. Перекласти українською мовою(письмово). Скажіть, як перекладаються підкреслені слова. Пригадайте основні правила підготовки виступу.
- •2. Прочитайте цінні поради з книги Дейла Карнегі розділу «Як набувати друзів і впливати на людей» (роздруковано кожному)
- •3. Перекласти українською мовою (усно чи письмово).
- •4. Сформулюйте кілька тем для нарад – оперативної та інструкційної, враховуючи ваш профіль навчання. Візьміть участь у цій нараді.
- •Самостійна робота
- •Тема8. Мовленнєвий етикет
- •Поняття мовленнєвого спілкування.
- •Українські форми ввічливості.
- •Завдання для самостійного опрацювання
- •Практична робота № 4
- •Тема 9. Правила спілкування при переговорах та телефонній розмові
- •1. Суть і функції переговорів
- •2. Техніка планування та проведення переговорів
- •3. Ділова телефонна розмова
- •Практична робота № 4 Правила спілкування при переговорах та телефонній розмові
- •1. Дайте відповідь на запитання
- •3. Змоделюйте телефонну розмову за ситуаціями (на вибір):
- •4. Перепишіть речення, розкривши дужки й поставивши необхідні розділові знаки. Поясніть написання (вибір слова).
- •5. Перекладіть російською мовою (усно).
- •Практична робота
- •Тема 10. Терміни і термінологія. Спеціальна лексика
- •2. Номенклатурні назви у науковій спеціальній термінології
- •3. Морфолого-синтаксична структура термінів
- •4. Джерела формування фразеологізмів
- •Практична робота
- •Тема 10. Терміни і термінологія.
- •2. Прочитайте речення з письмових джерел змі. Зробіть висновок щодо того, які відбулися семантичні (значеннєві) трансформації у фразеологізмах. Чи змінилася структура фразеологічних одиниць?
- •4. Написати українською мовою згідно з правилом правопису іншомовних слів. Установіть походження слів.
- •5. Дайте відповідь, чи виправдано вживання іншомовних слів у даних реченнях.
- •6. До іншомовних слів дібрати власне українські
- •Самостійна робота№5
- •Тема 11. Спеціальна термінологія і професіоналізми
- •Шляхи творення спеціальних термінів.
- •Принципи класифікації термінів
- •Завдання для самостійної роботи
- •Тема 11. Спеціальна термінологія і професіоналізми
- •1. Перекласти українською мовою, підкреслити терміни з економічної галузі.
- •Самостійна робота № 7
- •Тема 13. Складні випадки слововживання. Синоніми. Багатозначність слова.
- •1. Однозначність і багатозначність
- •2. Синоніми
- •Завдання для самостійної роботи
- •Тема 13. Складні випадки слововживання. Синоніми. Багатозначність слова.
- •1. Пошук у словнику іншомовних слів (чи тлумачному) однозначних та багатозначних слів, встановлення зв’язку між прямим та переносним значенням. Запис результату роботи зафіксувати в зошиті.
- •2. Відредагуйте речення, дібравши найточніший синонім (усно).
- •3. Робота з підручником (розділ «труднощі слововживання»). Пошук пар-трійок синонімів. Запис у зошит 2-3 груп (з наведенням контексту).
- •6. Продовжіть синонімічний ряд, запам’ятайте відповідник.
- •Практична робота № 7
- •Тема 14. Точність і доречність мовлення. Складні випадки слововживання. Пароніми. Омоніми
- •Омоніми
- •Пароніми
- •Пароніми
- •Практична робота
- •Тема14. Пароніми. Омоніми.
- •1. Знайти в тлумачному словнику чи словнику іншомовних слів - омоніми. Запис результатів пошуку зафіксувати в зошиті.
- •2. Виберіть слово, що відповідає даному контексту. Як називаються такі слова?
- •3. Вибрати слово, що найточніше відповідає даному контексту. Як називаються такі слова?
- •7. Виберіть слово, що найточніше відповідає контексту.
- •Практична робота
- •Тема 15. Орфографічні та орфоепічні норми
- •1. Записати прізвища українською мовою. Поснити правопис.
- •2. Вказати рядок з правильним вживанням великої літери та лапок. Пояснити правопис
- •3. Розкрийте дужки. Поясніть написання складних прикметників.
- •15. Зазначити рядок, в якому всі слова написано правильно (орфограма «Правопис суфіксів»):.
- •16. Перепишіть речення, розкриваючи дужки. Поставте розділові знаки.
- •Про запозичення
- •Практична робота
- •Тема 16. Морфологічні норми сулм
- •Особливості використання числівників у професійному мовленні
- •Зверніть увагу:
- •Особливості використання числівників у ділових паперах
- •2. Неприпустимими є цифрово-знаково-літерні комбінації типу 15%-ий рівень Особливості використання дієслівних форм у професійному мовленні
- •Форми дієслова в офіційно-діловому стилі
- •Особливості використання дієслівних форм у ділових паперах
- •Особливості використання прийменників у професійному мовленні
- •Чергування прийменників з, із, зі (зо)
- •Особливості використання прийменників у ділових паперах
- •Практична робота
- •1. Поставити наведені власні особові імена і прізвища в родовому і давальному відмінках. Зверніть увагу на їх правопис.
- •3. Вкажіть рядок, в якому всі форми іменників є невідмінюваними. Поясніть значення слів ембарго, бойкот, круп’є, анфас, нетто. У чому особливість визначення роду, числа невідмінюваних іменників?
- •4. Вкажіть рядок, в якому форму кличного відмінка написано без помилок.
- •5. Вкажіть рядок, в якому дані відмінкові форми іменників (родовий відмінок) написані без помилок. Поясніть вибір відмінкових закінчень
- •6. Вкажіть речення, яке не потребує редагування щодо використання прийменників
- •Практична робота
- •Тема17. Синтаксичні норми сучасної української літературної мови Синтаксичні особливості професійних текстів
- •Практична робота Тема: Синтаксичні норми сучасної української літературної мови
- •Самостійна робота №9 Тема: Морфологічні та синтаксичні норми сучасної української літературної мови
- •1. Самостійно ознайомтесь з матеріалом статті «Зв'язок числівника з іменником»
- •3. Відредагуйте речення, правильно вживаючи займенники.
- •Практичні завдання для проведення занять з укладання ділової документації Практична робота
- •Тема 18. Загальні вимоги до складання документів. Текст документа. Основні реквізити. Види документів.
- •Практична робота
- •Тема19. Укладання документів щодо особового складу. Резюме. Наказ по особовому складу
- •Резюме Шевченко Оксани Олексіївни
- •Резюме Федорової Антоніни Петрівни
- •Накази щодо особового складу
- •Зразок наказу:
- •Практична робота
- •Тема19. Укладання документів щодо особового складу. Резюме. Наказ по особовому складу
- •Напишіть та оформіть за встановленими правилами проект наказу по коледжу
- •2. Перекладіть назви посад керівників, спеціалістів та службовців.
- •3. Перекладіть українською мовою. Розкрийте дужки, поставте необхідні розділові знаки.
- •4. Запишіть сполуки, що найчастіше вживаються в текстах наказів.
- •5. Відредагуйте наказ.
- •6. Перекласти наказ українською мовою.
- •7. Візьміть участь у рольовій грі, у якій учасниками є особа, що влаштовується на роботу, і роботодавець; при цьому необхідно оформити документи:
- •Практична робота
- •Тема20. Текстове оформлення довідково-інформаційних документів. Службовий лист
- •IV. Не слід забувати про прощальну фразу. Найчастіше в листах уживаються такі форми:
- •Практична робота
- •Тема20. Текстове оформлення довідково-інформаційних документів.
- •2. Визначте, у яких видах листів використовуються такі типові мовні звороти:
- •3. Оформити листи.
- •4. Відредагуйте тексти листів, визначте їх вид за функціональними ознаками.
- •5. Перекладіть типові фрази, що використовуються при написанні листів, українською мовою.
- •6. Перекладіть українською мовою. Знайдіть вставні слова та виділіть їх на письмі.
- •Тема: Протокол, витяг з протоколу. Звіт, план
- •Завдання для самостійної роботи
- •2. Оформіть витяг з протоколу зборів трудового колективу про розподіл грошових премій, дотримуючись правил розташування реквізитів.
- •3. Відредагуйте протокол.
- •4. Відредагуйте речення.
- •5. Перекладіть українською мовою.
- •Звіт, план
- •2. Напишіть звіт про виконання громадського доручення.
- •3. Напишіть звіт про проходження технологічної практики в господарстві з метою:
- •4. Оформіть звіт (як викладача або студента) про проведення профорієнтаційної роботи в загальноосвітній школі.
- •5. Перекладіть українською мовою терміни:
- •6. Перекладіть українською мовою текст, що містить фахову лексику.
- •Практична робота Тема: Укладання фахових документів відповідно до напряму підготовки. Акт. Накладна. Договір
- •Практична робота Тема: Укладання фахових документів відповідно до напряму підготовки
- •3. Відредагуйте речення.
- •5. Розкрити дужки, поставити необхідні розділові знаки. Знайти вставні слова.
- •Договір
- •1. Відредагуйте текст документа, правильний варіант запишіть.
- •2. Визначте, яку назву мають наведені нижче частини тексту договору.
- •3. Перекладіть українською мовою.
- •Тема: Особливості складання розпорядчих та організаційних документів. Статут. Інструкція.
- •1. Загальні положення.
- •2. Мета і завдання підприємства.
- •3. Розкрийте дужки, зробіть синонімічний вибір слова.
- •Інструкція
- •1. Розташуйте назви розділів посадової інструкції у відповідній послідовності.
- •2. Перекладіть українською мовою
- •3. Виберіть найточніше слово у типових фразах, що є характерними для тексту посадової інструкції.
- •4. Зніміть скісну лінію, записавши подані прислівники разом, окремо чи через дефіс.
- •Правопис слів іншомовного походження
Завдання для самостійної роботи
Тема 11. Спеціальна термінологія і професіоналізми
ЗАПИТАННЯ І ЗАВДАННЯ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЮ
· Які категорії слів відносять до “спеціальної” лексики?
· Що таке термін?
· Якими способами можна розкрити зміст терміна?
· Назвіть особливості термінів.
· Що таке терміни-синоніми? Наведіть приклади.
· Наведіть приклади термінів, які використовують маркетологи.
· Що таке професіоналізми?
· Для чого вони використовуються?
· У яких стилях мови вони використовуються?
· Чим відрізняються професіоналізми від термінів?
· Чи можливе використання професіоналізмів у ділових паперах?
· З якою метою і в яких стилях використовуються професіоналізми?
· З’ясуйте поняття: термін, професіоналізм, канцеляризм, мовний штамп, фамільярність, розмовний.
· Що таке книжні слова?
· Що значить „іншомовна лексика”?
· Які умови функціонування іншомовних слів у ділових паперах?
· Що таке неологізми?
1. Перекласти українською мовою, підкреслити терміни з економічної галузі.
1. В условиях рыночной экономики, когда все сделки совершаются «на страх и риск» их участников, и продавец, и покупатель (а все сделки, в конечном итоге, можно свести к купле продаже) хотят знать заранее (до фактического свершения сделки), какова будет цена сделки.
Основная составляющая рыночной цены — стоимость объекта, являющегося предметом сделки. Рыночная цена — это совершившийся факт, результат уже состоявшейся сделки. Она существует всегда в прошлом. Это денежное выражение результата договоренности между продавцом и покупателем. Цена продавца и цена покупателя — это денежное выражение стоимости. Она определяется самостоятельно каждым из участников сделки, но конечная величина, называемая рыночной ценой, появляется как результат согласования этих цен.
2. Можно, конечно, попытаться предугадать, спрогнозировать данный результат. Но прогнозы такого рода отличаются низким уровнем вероятности, так как невозможно учесть всю совокупность факторов, оказывающих влияние на цену сделки.
Использование же жесткой системы абстракций и ограничений при расчетах настолько отдалит результат от реальности, что вся процедура потеряет смысл.
Другое дело, цена продавца и цена покупателя. Заказчик предоставляет оценщику необходимую информацию об объекте, эксперт учитывает также внешнюю информацию, включая состояние рынка, и рассчитывает величину, выражающую в денежном эквиваленте затраты на создание объекта, генерируемый им доход, риски, сопровождающие получение этого дохода, и другие факторы. Полученная величина может совпасть с будущей ценой сделки, а может и отличаться от нее. Более того, выполняя заказ покупателя и продавца, оценщик, скорее всего, получит различные величины — в силу раз личной информационной базы и ожиданий заказчиков.
3.
Величина, определяемая оценщиком, — это не рыночная цена и не стоимость как свойство товара. Она занимает промежуточное положение между ними. Эту величину принято называть рыночной стоимостью, и именно ее чаще всего и пытается определить оценщик.
Оценка стоимости предприятия (бизнеса) — это расчет и обоснование стоимости предприятия на определенную дату. Оценка стоимости бизнеса, как и любого другого объекта собственности, представляет собой целенаправленный упорядоченный процесс определения величины стоимости объекта в денежном выражении с учетом влияющих на нее факторов в конкретный момент времени в условиях конкретного рынка. Несколько громоздкое, на первый взгляд, определение сущности оценки стоимости раскрывает, тем не менее основные (сущностные) черты данного процесса. Давайте разберем каждую из них.
4.
Итак, во-первых, оценка стоимости предприятия (бизнеса) — это процесс, то есть для получения результата эксперт оценщик должен проделать ряд операций, очередность и содержание которых зависят от цели оценки, характеристик объекта и вы бранных методов. Вместе с тем можно выделить общие для всех случаев этапы оценки, например, определение цели оценки, выбор вида стоимости, подлежащего расчету, сбор и обработка необходимой информации, обоснование методов оценки стоимости; расчет величины стоимости объекта, внесение поправок; выведение итоговой величины, проверка и согласование полученных результатов. Ни один из этапов нельзя пропустить или «переставить» на другое место. Такие «вольности» приведут к искажению конечного результата. Отсюда вытекает вторая сущностная характеристика оценки, а именно то, что этот процесс — упорядоченный, то есть все действия совершаются в определенной последовательности.
5. В-третьих, оценка стоимости — процесс целенаправленный. Эксперт оценщик в своей деятельности всегда руководствуется конкретной целью. Естественно, что он должен рассчитать величину стоимости объекта. Но вот какую стоимость определить, зависит как раз от цели оценки, а также от характеристик оцениваемого объекта. Например, если расчет стоимости бизнеса производится с целью заключения сделки купли продажи, то рассчитывается рыночная стоимость, если же целью оценки является определение стоимости бизнеса в случае его ликвидации, то рассчитывается ликвидационная стоимость.
Четвертая черта процесса оценки стоимости заключается в том, что оценщик всегда определяет величину стоимости как количество денежных единиц, следовательно, все стоимостные характеристики должны быть выражены количественно, независимо от того, насколько просто они поддаются точному измерению и денежному выражению.
Вправа 2. Подумайте і вкажіть, мовлення яких професійних груп можуть відбивати наступні вирази. Чи можуть вони використовуватися в діловому мовленні? Чому?
Екстраполювати стелю, проектувати з чистого місця, зробити в стельових метрах.
Липовий баланс, заморозити рахунки, збити в купу рахунок, зводити (підводити, знайомити) рахунки, дебет кредит обганяє.
Запаритися, зірватись, врізати двійку, туберкульозна трійка.
Вправа 3. Доберіть до поданих іменників-термінів означення (одне чи більше), що разом утворюють термінологію ринкової та торговельно-комерційної діяльності.
Ринок, знак, ім’я, валюта, мережа, ціна.
Вправа 4. Пригадайте і запишіть іншомовні терміни Вашого майбутнього фаху, поясніть їх значення. Коли можна використовувати їх у ділових паперах?
Вправа 5. Дайте одним словом назву чи визначення описаного явища, особи, предмета, дії тощо.
1) Банківська гарантія, що передається у формі підпису лицьового боку векселя. 2) Комерційний представник; представник установи, який виконує ділові доручення. 3) Цінний папір, що свідчить про внесення певного паю у фонд акціонерного товариства; дає право власнику на одержання частини прибутку у формі дивіденду, а також на участь в управлінні справами акціонерного товариства. 4) Керівник, директор, завідувач, адміністратор, який не є власником фірми. 5) Власники цінних паперів, які одержують проценти й живуть на ці доходи.
Вправа 6. Наведіть приклади іншомовних слів, які найчастіше використовуються в економічній сфері.