
- •Тема 1. Вступ Державотворча роль української мови. Функції мови. Стилі, типи іформи мовлення
- •1. Державотворча роль української мови
- •2. Функції мови
- •3. Стилі мови
- •Завдання для практичного опрацювання
- •2. Визначити підстиль одс. Усно перекласти російською мовою
- •Самостійна робота
- •Тема 2. Літературна мова і мовна норма.
- •1. Літературна мова.
- •2. Типи норм
- •3. Основні вимоги до мовлення
- •Завдання для самостійної роботи Тема: Літературна мова і мовна норма.
- •Закріплення
- •1. Відредагувати речення, визначити вид норми, яку порушено
- •2. Поставте розділові знаки, розкрийте дужки.
- •4. Відредагуйте подані речення відповідно до норм літературної мови.
- •Самостійна робота
- •Тема 3. Специфіка мовлення фахівця. Виступ
- •2. Виступ. Композиція мовлення
- •Види усного спілкування
- •Усне публічне мовлення
- •Види і жанри публічних виступів
- •Ділова бесіда
- •Завдання для самостійної роботи Специфіка мовлення фахівця. Виступ
- •1. Перекласти
- •2. Перевір себе
- •8. Доберіть з дужок потрібне за змістом слово. Запишіть у виправлених реченнях. Умотивуйте свій вибір.
- •Самостійна робота
- •Тема 4. Культура мовлення під час ведення дискусій
- •Завдання для самостійного опрацювання
- •Тема 4. Культура мовлення під час ведення дискусій
- •Тема 5. Види і форми розумової діяльності. Основні закони риторики
- •1. Розумова діяльність людини. Види і форми
- •Складові операції розумової діяльності людини
- •Форми розумової діяльності
- •3. Особливості розумової діяльності людини з точки зору безпеки життєдіяльності
- •2. Поняття про риторику.
- •3. Техніка підготовки ораторського монологу
- •2. Прийоми встановлення контакту з аудиторією
- •Практична робота № 1
- •Тема5. Види і форми розумової діяльності. Основні закони риторики
- •1. Заповніть таблицю за розділом «Види і форми розумової діяльності» (дається як роздавальний матеріал чи презентація)
- •1. Перекласти російською мовою. Як перекладається слово спонуки? Стисло сформулюйте основне положення даного тексту.
- •2. Ознайомитися зі змістом тексту. Дати відповідь на питання: назвати основні закони сучасної риторики (українською мовою). Записати їх в зошит (дається як роздавальний матеріал).
- •3. Назвати правила риторики. Записати їх у зошит (українською мовою).
- •5. Розкрийте дужки. Поясніть вибір слова чи написання.
- •6. Допишіть фрази
- •8. Підготуйте промову над одну із пропонованих тем, дотримуючись вимог до її складання й підготовки (додаткове індивідуальне завдання):
- •Тема 6. Поняття етики ділового спілкування
- •1. Поняття етики ділового спілкування.
- •2. Спілкування як основа життєдіяльності людей та їхньої взаємодії
- •3. Ділове спілкування та його особливості
- •5. Професійна культура та мораль
- •6. Невербальні засоби та етикет ділового спілкування
- •Практична робота № 2 Поняття етики ділового спілкування
- •1. Обговоріть питання
- •2. Висловіть свою згоду чи незгоду з наведеними твердженнями. Свою думку обґрунтуйте.
- •3. Перекладіть висловлювання українською мовою.
- •4. Перекладіть українською мовою уривок з книги д. Карнегі «Як завоювати друзів і впливати на людей». Висловіть власні міркування з приводу даної етичної проблеми.
- •Тема 7. Структура ділового спілкуванняВиди ділового спілкування. Службова бесіда. Службова нарада
- •1. Види ділового спілкування
- •2. Особливості ділового спілкування
- •3. Зони спілкування
- •5. Стилі спілкування
- •7. Службова бесіда
- •8. Службова нарада
- •Практична робота № 3 Структура ділового спілкування. Види ділового спілкування. Службова бесіда. Службова нарада
- •1. Перекласти українською мовою(письмово). Скажіть, як перекладаються підкреслені слова. Пригадайте основні правила підготовки виступу.
- •2. Прочитайте цінні поради з книги Дейла Карнегі розділу «Як набувати друзів і впливати на людей» (роздруковано кожному)
- •3. Перекласти українською мовою (усно чи письмово).
- •4. Сформулюйте кілька тем для нарад – оперативної та інструкційної, враховуючи ваш профіль навчання. Візьміть участь у цій нараді.
- •Самостійна робота
- •Тема8. Мовленнєвий етикет
- •Поняття мовленнєвого спілкування.
- •Українські форми ввічливості.
- •Завдання для самостійного опрацювання
- •Практична робота № 4
- •Тема 9. Правила спілкування при переговорах та телефонній розмові
- •1. Суть і функції переговорів
- •2. Техніка планування та проведення переговорів
- •3. Ділова телефонна розмова
- •Практична робота № 4 Правила спілкування при переговорах та телефонній розмові
- •1. Дайте відповідь на запитання
- •3. Змоделюйте телефонну розмову за ситуаціями (на вибір):
- •4. Перепишіть речення, розкривши дужки й поставивши необхідні розділові знаки. Поясніть написання (вибір слова).
- •5. Перекладіть російською мовою (усно).
- •Практична робота
- •Тема 10. Терміни і термінологія. Спеціальна лексика
- •2. Номенклатурні назви у науковій спеціальній термінології
- •3. Морфолого-синтаксична структура термінів
- •4. Джерела формування фразеологізмів
- •Практична робота
- •Тема 10. Терміни і термінологія.
- •2. Прочитайте речення з письмових джерел змі. Зробіть висновок щодо того, які відбулися семантичні (значеннєві) трансформації у фразеологізмах. Чи змінилася структура фразеологічних одиниць?
- •4. Написати українською мовою згідно з правилом правопису іншомовних слів. Установіть походження слів.
- •5. Дайте відповідь, чи виправдано вживання іншомовних слів у даних реченнях.
- •6. До іншомовних слів дібрати власне українські
- •Самостійна робота№5
- •Тема 11. Спеціальна термінологія і професіоналізми
- •Шляхи творення спеціальних термінів.
- •Принципи класифікації термінів
- •Завдання для самостійної роботи
- •Тема 11. Спеціальна термінологія і професіоналізми
- •1. Перекласти українською мовою, підкреслити терміни з економічної галузі.
- •Самостійна робота № 7
- •Тема 13. Складні випадки слововживання. Синоніми. Багатозначність слова.
- •1. Однозначність і багатозначність
- •2. Синоніми
- •Завдання для самостійної роботи
- •Тема 13. Складні випадки слововживання. Синоніми. Багатозначність слова.
- •1. Пошук у словнику іншомовних слів (чи тлумачному) однозначних та багатозначних слів, встановлення зв’язку між прямим та переносним значенням. Запис результату роботи зафіксувати в зошиті.
- •2. Відредагуйте речення, дібравши найточніший синонім (усно).
- •3. Робота з підручником (розділ «труднощі слововживання»). Пошук пар-трійок синонімів. Запис у зошит 2-3 груп (з наведенням контексту).
- •6. Продовжіть синонімічний ряд, запам’ятайте відповідник.
- •Практична робота № 7
- •Тема 14. Точність і доречність мовлення. Складні випадки слововживання. Пароніми. Омоніми
- •Омоніми
- •Пароніми
- •Пароніми
- •Практична робота
- •Тема14. Пароніми. Омоніми.
- •1. Знайти в тлумачному словнику чи словнику іншомовних слів - омоніми. Запис результатів пошуку зафіксувати в зошиті.
- •2. Виберіть слово, що відповідає даному контексту. Як називаються такі слова?
- •3. Вибрати слово, що найточніше відповідає даному контексту. Як називаються такі слова?
- •7. Виберіть слово, що найточніше відповідає контексту.
- •Практична робота
- •Тема 15. Орфографічні та орфоепічні норми
- •1. Записати прізвища українською мовою. Поснити правопис.
- •2. Вказати рядок з правильним вживанням великої літери та лапок. Пояснити правопис
- •3. Розкрийте дужки. Поясніть написання складних прикметників.
- •15. Зазначити рядок, в якому всі слова написано правильно (орфограма «Правопис суфіксів»):.
- •16. Перепишіть речення, розкриваючи дужки. Поставте розділові знаки.
- •Про запозичення
- •Практична робота
- •Тема 16. Морфологічні норми сулм
- •Особливості використання числівників у професійному мовленні
- •Зверніть увагу:
- •Особливості використання числівників у ділових паперах
- •2. Неприпустимими є цифрово-знаково-літерні комбінації типу 15%-ий рівень Особливості використання дієслівних форм у професійному мовленні
- •Форми дієслова в офіційно-діловому стилі
- •Особливості використання дієслівних форм у ділових паперах
- •Особливості використання прийменників у професійному мовленні
- •Чергування прийменників з, із, зі (зо)
- •Особливості використання прийменників у ділових паперах
- •Практична робота
- •1. Поставити наведені власні особові імена і прізвища в родовому і давальному відмінках. Зверніть увагу на їх правопис.
- •3. Вкажіть рядок, в якому всі форми іменників є невідмінюваними. Поясніть значення слів ембарго, бойкот, круп’є, анфас, нетто. У чому особливість визначення роду, числа невідмінюваних іменників?
- •4. Вкажіть рядок, в якому форму кличного відмінка написано без помилок.
- •5. Вкажіть рядок, в якому дані відмінкові форми іменників (родовий відмінок) написані без помилок. Поясніть вибір відмінкових закінчень
- •6. Вкажіть речення, яке не потребує редагування щодо використання прийменників
- •Практична робота
- •Тема17. Синтаксичні норми сучасної української літературної мови Синтаксичні особливості професійних текстів
- •Практична робота Тема: Синтаксичні норми сучасної української літературної мови
- •Самостійна робота №9 Тема: Морфологічні та синтаксичні норми сучасної української літературної мови
- •1. Самостійно ознайомтесь з матеріалом статті «Зв'язок числівника з іменником»
- •3. Відредагуйте речення, правильно вживаючи займенники.
- •Практичні завдання для проведення занять з укладання ділової документації Практична робота
- •Тема 18. Загальні вимоги до складання документів. Текст документа. Основні реквізити. Види документів.
- •Практична робота
- •Тема19. Укладання документів щодо особового складу. Резюме. Наказ по особовому складу
- •Резюме Шевченко Оксани Олексіївни
- •Резюме Федорової Антоніни Петрівни
- •Накази щодо особового складу
- •Зразок наказу:
- •Практична робота
- •Тема19. Укладання документів щодо особового складу. Резюме. Наказ по особовому складу
- •Напишіть та оформіть за встановленими правилами проект наказу по коледжу
- •2. Перекладіть назви посад керівників, спеціалістів та службовців.
- •3. Перекладіть українською мовою. Розкрийте дужки, поставте необхідні розділові знаки.
- •4. Запишіть сполуки, що найчастіше вживаються в текстах наказів.
- •5. Відредагуйте наказ.
- •6. Перекласти наказ українською мовою.
- •7. Візьміть участь у рольовій грі, у якій учасниками є особа, що влаштовується на роботу, і роботодавець; при цьому необхідно оформити документи:
- •Практична робота
- •Тема20. Текстове оформлення довідково-інформаційних документів. Службовий лист
- •IV. Не слід забувати про прощальну фразу. Найчастіше в листах уживаються такі форми:
- •Практична робота
- •Тема20. Текстове оформлення довідково-інформаційних документів.
- •2. Визначте, у яких видах листів використовуються такі типові мовні звороти:
- •3. Оформити листи.
- •4. Відредагуйте тексти листів, визначте їх вид за функціональними ознаками.
- •5. Перекладіть типові фрази, що використовуються при написанні листів, українською мовою.
- •6. Перекладіть українською мовою. Знайдіть вставні слова та виділіть їх на письмі.
- •Тема: Протокол, витяг з протоколу. Звіт, план
- •Завдання для самостійної роботи
- •2. Оформіть витяг з протоколу зборів трудового колективу про розподіл грошових премій, дотримуючись правил розташування реквізитів.
- •3. Відредагуйте протокол.
- •4. Відредагуйте речення.
- •5. Перекладіть українською мовою.
- •Звіт, план
- •2. Напишіть звіт про виконання громадського доручення.
- •3. Напишіть звіт про проходження технологічної практики в господарстві з метою:
- •4. Оформіть звіт (як викладача або студента) про проведення профорієнтаційної роботи в загальноосвітній школі.
- •5. Перекладіть українською мовою терміни:
- •6. Перекладіть українською мовою текст, що містить фахову лексику.
- •Практична робота Тема: Укладання фахових документів відповідно до напряму підготовки. Акт. Накладна. Договір
- •Практична робота Тема: Укладання фахових документів відповідно до напряму підготовки
- •3. Відредагуйте речення.
- •5. Розкрити дужки, поставити необхідні розділові знаки. Знайти вставні слова.
- •Договір
- •1. Відредагуйте текст документа, правильний варіант запишіть.
- •2. Визначте, яку назву мають наведені нижче частини тексту договору.
- •3. Перекладіть українською мовою.
- •Тема: Особливості складання розпорядчих та організаційних документів. Статут. Інструкція.
- •1. Загальні положення.
- •2. Мета і завдання підприємства.
- •3. Розкрийте дужки, зробіть синонімічний вибір слова.
- •Інструкція
- •1. Розташуйте назви розділів посадової інструкції у відповідній послідовності.
- •2. Перекладіть українською мовою
- •3. Виберіть найточніше слово у типових фразах, що є характерними для тексту посадової інструкції.
- •4. Зніміть скісну лінію, записавши подані прислівники разом, окремо чи через дефіс.
- •Правопис слів іншомовного походження
4. Написати українською мовою згідно з правилом правопису іншомовних слів. Установіть походження слів.
Голландия, Андорра, кассир, аквізитор, куртьє, лицензия, инновация, аппликація, сумма, курьер, депозит, тонна, сертификат, иммиграция, тантьєма, рантье, дисциплина, дивиденд, брутто, дисквалификация, конъюнктура, аннуитет, антивитамины, круиз, аккредитация, миллион, батальон, инициатива, ньютон, ателье, приоритет, варьете
5. Дайте відповідь, чи виправдано вживання іншомовних слів у даних реченнях.
1. На жаль, у зв’язку із значним скороченням чисельності штатних працівників, ми не можемо пролонгувати термін дії контракту з деякими з них. 2. Є пропозиція припинити дебати й зачитати проект ухвали, бо нас лімітує час. 3. Установлено квоту на вивезення сільськогосподарської продукції за межі області, і ми повинні додержувати її.
6. До іншомовних слів дібрати власне українські
Анархія, дотація інновація, пріоритет, де-факто, інформація, імпорт, коментар, дискусія, дистанія, бартер, еволюція, мемуари, конкуренція, апелювати, брокер, генеральний, дефект, домінувати, екстраординарний, прерогатива, симптом, фіксувати, автобіографія, шеф, резюме.
Для довідок: життєпис, нововведення, першість, посередник, перевага, записувати, відстань, супурнитво, повідомлення, звертатися, головний, безладдя, доплата, спогади, розвиток, переважати, особливий, насправді, висновок, керівник, пояснення, ввезення товару, товарообмін, недолік, ознака, суперечка.
Самостійна робота№5
Тема 11. Спеціальна термінологія і професіоналізми
Теми, що розглядаються:
Шляхи творення спеціальних термінів.
Принципи класифікації термінів
Шляхи творення спеціальних термінів. Принципи класифікації термінів
Як складова частина загальнолітературної мови українська термінологія садівництва являє собою системно організоване термінологічне поле, центром якого є загальнобіологічні терміни: аналіз, дослід, синтез, гібрид, генезис, гамета, атавізм, інвазія.
Термінологічне поле біологічних наук пов’язане з іншими терміносистемами. Свідченням того є наявність у термінології садівництва термінів медицини (стрес, старіння, спокій, спадковість. Тематичні групи можуть збігатися з галузевою лексикою. Такі групи можна об’єднати в одну більш широку, а можна розбити ще на ряд тематичних об’єднань.
1) Плодові рослини: штамб, обростаючі гілки, камбій, плодові прутики, кільчатка, ремонтантність, ризосфера, шпорці, ярусність, скороплідність, маточник. 2) Селекція, сортознавство: сортимент, кореневі живці, міжвидовий гібрид, відбір, відсадки, сортопідщепні комбінації, акліматизація, запильники. 3) Хвороби рослин: кучерявість листя, метаболіти, гномоніоз, цитоспороз, кишеньковість плодів, іржа, склястероспоріоз, кокомікоз. 4) Технологія вирощування та лікування плодових рослин: формування крони, веретеноподібна крона, чашоподібна крона, розріджено-ярусна крона, шпалерне садівництво, фумігація, ремонт саду, реконструкція саду. 5) Знаряддя праці та механізми у садівництві: ямокопач, розпушувач, обпилювач, обприскувач, калібрувальні машини, ручний просапник, мотика-кирка, перекопувальна лопата, шипоріз, сучкоріз, скребачка, секатор. 6) Зрошування, ґрунтознавство: снігозатримання, нівелювання, дренаж, ґрунтова волога (гравітаційна, капілярна, плівкова, гігроскопічна, пароподібна). 7) Збирання та переробка плодів: сушіння, сульфітація, стиглість плодів, знімальна стиглість, споживча стиглість, стерилізація, режим зберігання плодів і ягід, маринування, квашення, мочіння, автоклав, лозниця. 8) Шкідники: гусениці листокруток (брунькова, ляклива, сітчаста, свинцевосмугаста, кривовуса, смородинна), каліфорнійська щитівка, білан жилкуватий, золотогуз, кільчастий шовкопряд, червиця в’їдлива.
Поділ лексики на такі тематичні групи є умовним. Ряд термінів може перебувати в кількох групах: корінь, крона, резервні сучки, пагоноутворювальна спроможність, освітленість крони, кореневмісна зона та ін. Це пояснюється тим, що предметом вивчення всіх наукових галузей садівництва є плодове дерево, його будова та місце у природі.
Характерною особливістю термінології садівництва є її структурно-семантична системність, яка досягається шляхом утворення термінологічних гнізд, що: по-перше, об’єднуються навколо родового поняття (суцвіття: зонтик, гроно, щиток, сережка, зонтикоподібне гроно, волоть (складне гроно), по-друге, мають спільний корінь, але позначають різні поняття (запилення, запильники, самозапильні рослини, перехреснозапильні рослини, зберігання пилку, пилок, пиляк).
Українська термінологія садівництва з погляду походження відзначається неоднорідністю, що пояснюється різними джерелами її виникнення. Основне ядро лексики садівництва становить народна термінологія, яка складалась протягом віків, і виникла на основі народнорозмовної мови, як-от: корінь (кореневище, корінець, вкоренитися, кореневий, укоренити), гілка (гілля, гілляка, гілляччя, гілчастий, гільчастий, гилистий, гилявий, гилястий, гілкуватися, пагілля), горіх (горіховиння,орішник), груша, дерево, кора, зраз (живець для щеплення, пов’язано зі словом різати), конар (груба гілка, що росте зі стовбура дерева, основне відгалуження дерева; один з двох чи кількох стовбурів, що ростуть з одного кореня), зернівка, коробочка, стручок, ягода, живчик, квітка, пазуха, крона, сім’я, стебло, ядро, плід. Давнє народне походження мають і сорти фруктових дерев: костиківка- сорт яблук; лебединка – сорт груші; лотівка – сорт вишні; бендюги – сорт слив (пов’язане з бендюх – пузо, низька пузата людина); варгуль – сорт яблук; гдуля – сорт довгастих груш; глива – сорт груші; заснітки – сорт слив; колоздрий – про один із сортів скороспілих яблук; деканка зимова – сорт яблук.
Крім того, термінологія садівництва поєднує лексику і лексичні елементи класичних (грецької, латинської) та живих мов (переважно французької, німецької, італійської, голландської, слов’янських, тюркських). Ці запозичення, збагативши нашу мову, стали невід’ємною частиною термінолексики садівництва.
Професіоналізми – слова та мовленнєві звороти, характерні для мови людей певних професій. Вони вживаються на позначення спеціальних понять лише с сфері тієї чи іншої професії і не завжди відповідають нормам літературної мови. Професіоналізми виступають як неофіційні (експресивно забарвлені) синоніми до термінів.
На відміну від термінів, професіоналізми не мають чіткого наукового визначення, строгої дефініції, не становлять системи. Професіоналізми не зафіксовані в словниках та довідниках.
Серед професіоналізмів виділяють кілька груп: науково-технічні, професійно-виробничі, просторічно-жаргонні. Вони різняться складом, кількістю, способами творення, забарвлення.
Професіоналізми складають такі основні групи:
- слова загальнонародної мови, вжиті у специфічному значенні (ішачок, ішак – літак 1-16);
- слова загальнонародної мови, значення яких переосмислено внаслідок метафоризації (шапка – верхня частина шпальти, підвал – нижня частина шпальти, баранка – кермо автомобіля);
- давні професіоналізми (на-гора, штурмівщина, буксувати);
- скорочення та усічення слів, словосполучень ( читальний зал – читалка, академічна відпустка – академіка). Ось ще декілька прикладів професіоналізмів:
Зняти касу, підбити, прикинути баланс, гектари (гігабайти), метри (мегабайти), миша.
В ОДС професіоналізми використовують з певними застереженнями.
Л Е К С И К А ЗА СФЕРОЮ ВЖИВАННЯ
загальновживана обмеженого вживання
діалектизми
жаргонізми
спеціальна:
терміни, професіоналізми
ЗА ПОХОДЖЕННЯМ
власне українська запозичені слова
З ТОЧКИ ЗОРУ АКТИВНОГО ТА ПАСИВНОГО ЗАПАСУ
активна (актуальна) пасивна
архаїзми
історизми
неологізми
ЗА ЕКСПРЕСИВНО - СТИЛІСТИЧНИМ ЗАБАРВЛЕННЯМ
міжстильова розмовна
книжна просторічна