- •Тема 1. Вступ Державотворча роль української мови. Функції мови. Стилі, типи іформи мовлення
- •1. Державотворча роль української мови
- •2. Функції мови
- •3. Стилі мови
- •Завдання для практичного опрацювання
- •2. Визначити підстиль одс. Усно перекласти російською мовою
- •Самостійна робота
- •Тема 2. Літературна мова і мовна норма.
- •1. Літературна мова.
- •2. Типи норм
- •3. Основні вимоги до мовлення
- •Завдання для самостійної роботи Тема: Літературна мова і мовна норма.
- •Закріплення
- •1. Відредагувати речення, визначити вид норми, яку порушено
- •2. Поставте розділові знаки, розкрийте дужки.
- •4. Відредагуйте подані речення відповідно до норм літературної мови.
- •Самостійна робота
- •Тема 3. Специфіка мовлення фахівця. Виступ
- •2. Виступ. Композиція мовлення
- •Види усного спілкування
- •Усне публічне мовлення
- •Види і жанри публічних виступів
- •Ділова бесіда
- •Завдання для самостійної роботи Специфіка мовлення фахівця. Виступ
- •1. Перекласти
- •2. Перевір себе
- •8. Доберіть з дужок потрібне за змістом слово. Запишіть у виправлених реченнях. Умотивуйте свій вибір.
- •Самостійна робота
- •Тема 4. Культура мовлення під час ведення дискусій
- •Завдання для самостійного опрацювання
- •Тема 4. Культура мовлення під час ведення дискусій
- •Тема 5. Види і форми розумової діяльності. Основні закони риторики
- •1. Розумова діяльність людини. Види і форми
- •Складові операції розумової діяльності людини
- •Форми розумової діяльності
- •3. Особливості розумової діяльності людини з точки зору безпеки життєдіяльності
- •2. Поняття про риторику.
- •3. Техніка підготовки ораторського монологу
- •2. Прийоми встановлення контакту з аудиторією
- •Практична робота № 1
- •Тема5. Види і форми розумової діяльності. Основні закони риторики
- •1. Заповніть таблицю за розділом «Види і форми розумової діяльності» (дається як роздавальний матеріал чи презентація)
- •1. Перекласти російською мовою. Як перекладається слово спонуки? Стисло сформулюйте основне положення даного тексту.
- •2. Ознайомитися зі змістом тексту. Дати відповідь на питання: назвати основні закони сучасної риторики (українською мовою). Записати їх в зошит (дається як роздавальний матеріал).
- •3. Назвати правила риторики. Записати їх у зошит (українською мовою).
- •5. Розкрийте дужки. Поясніть вибір слова чи написання.
- •6. Допишіть фрази
- •8. Підготуйте промову над одну із пропонованих тем, дотримуючись вимог до її складання й підготовки (додаткове індивідуальне завдання):
- •Тема 6. Поняття етики ділового спілкування
- •1. Поняття етики ділового спілкування.
- •2. Спілкування як основа життєдіяльності людей та їхньої взаємодії
- •3. Ділове спілкування та його особливості
- •5. Професійна культура та мораль
- •6. Невербальні засоби та етикет ділового спілкування
- •Практична робота № 2 Поняття етики ділового спілкування
- •1. Обговоріть питання
- •2. Висловіть свою згоду чи незгоду з наведеними твердженнями. Свою думку обґрунтуйте.
- •3. Перекладіть висловлювання українською мовою.
- •4. Перекладіть українською мовою уривок з книги д. Карнегі «Як завоювати друзів і впливати на людей». Висловіть власні міркування з приводу даної етичної проблеми.
- •Тема 7. Структура ділового спілкуванняВиди ділового спілкування. Службова бесіда. Службова нарада
- •1. Види ділового спілкування
- •2. Особливості ділового спілкування
- •3. Зони спілкування
- •5. Стилі спілкування
- •7. Службова бесіда
- •8. Службова нарада
- •Практична робота № 3 Структура ділового спілкування. Види ділового спілкування. Службова бесіда. Службова нарада
- •1. Перекласти українською мовою(письмово). Скажіть, як перекладаються підкреслені слова. Пригадайте основні правила підготовки виступу.
- •2. Прочитайте цінні поради з книги Дейла Карнегі розділу «Як набувати друзів і впливати на людей» (роздруковано кожному)
- •3. Перекласти українською мовою (усно чи письмово).
- •4. Сформулюйте кілька тем для нарад – оперативної та інструкційної, враховуючи ваш профіль навчання. Візьміть участь у цій нараді.
- •Самостійна робота
- •Тема8. Мовленнєвий етикет
- •Поняття мовленнєвого спілкування.
- •Українські форми ввічливості.
- •Завдання для самостійного опрацювання
- •Практична робота № 4
- •Тема 9. Правила спілкування при переговорах та телефонній розмові
- •1. Суть і функції переговорів
- •2. Техніка планування та проведення переговорів
- •3. Ділова телефонна розмова
- •Практична робота № 4 Правила спілкування при переговорах та телефонній розмові
- •1. Дайте відповідь на запитання
- •3. Змоделюйте телефонну розмову за ситуаціями (на вибір):
- •4. Перепишіть речення, розкривши дужки й поставивши необхідні розділові знаки. Поясніть написання (вибір слова).
- •5. Перекладіть російською мовою (усно).
- •Практична робота
- •Тема 10. Терміни і термінологія. Спеціальна лексика
- •2. Номенклатурні назви у науковій спеціальній термінології
- •3. Морфолого-синтаксична структура термінів
- •4. Джерела формування фразеологізмів
- •Практична робота
- •Тема 10. Терміни і термінологія.
- •2. Прочитайте речення з письмових джерел змі. Зробіть висновок щодо того, які відбулися семантичні (значеннєві) трансформації у фразеологізмах. Чи змінилася структура фразеологічних одиниць?
- •4. Написати українською мовою згідно з правилом правопису іншомовних слів. Установіть походження слів.
- •5. Дайте відповідь, чи виправдано вживання іншомовних слів у даних реченнях.
- •6. До іншомовних слів дібрати власне українські
- •Самостійна робота№5
- •Тема 11. Спеціальна термінологія і професіоналізми
- •Шляхи творення спеціальних термінів.
- •Принципи класифікації термінів
- •Завдання для самостійної роботи
- •Тема 11. Спеціальна термінологія і професіоналізми
- •1. Перекласти українською мовою, підкреслити терміни з економічної галузі.
- •Самостійна робота № 7
- •Тема 13. Складні випадки слововживання. Синоніми. Багатозначність слова.
- •1. Однозначність і багатозначність
- •2. Синоніми
- •Завдання для самостійної роботи
- •Тема 13. Складні випадки слововживання. Синоніми. Багатозначність слова.
- •1. Пошук у словнику іншомовних слів (чи тлумачному) однозначних та багатозначних слів, встановлення зв’язку між прямим та переносним значенням. Запис результату роботи зафіксувати в зошиті.
- •2. Відредагуйте речення, дібравши найточніший синонім (усно).
- •3. Робота з підручником (розділ «труднощі слововживання»). Пошук пар-трійок синонімів. Запис у зошит 2-3 груп (з наведенням контексту).
- •6. Продовжіть синонімічний ряд, запам’ятайте відповідник.
- •Практична робота № 7
- •Тема 14. Точність і доречність мовлення. Складні випадки слововживання. Пароніми. Омоніми
- •Омоніми
- •Пароніми
- •Пароніми
- •Практична робота
- •Тема14. Пароніми. Омоніми.
- •1. Знайти в тлумачному словнику чи словнику іншомовних слів - омоніми. Запис результатів пошуку зафіксувати в зошиті.
- •2. Виберіть слово, що відповідає даному контексту. Як називаються такі слова?
- •3. Вибрати слово, що найточніше відповідає даному контексту. Як називаються такі слова?
- •7. Виберіть слово, що найточніше відповідає контексту.
- •Практична робота
- •Тема 15. Орфографічні та орфоепічні норми
- •1. Записати прізвища українською мовою. Поснити правопис.
- •2. Вказати рядок з правильним вживанням великої літери та лапок. Пояснити правопис
- •3. Розкрийте дужки. Поясніть написання складних прикметників.
- •15. Зазначити рядок, в якому всі слова написано правильно (орфограма «Правопис суфіксів»):.
- •16. Перепишіть речення, розкриваючи дужки. Поставте розділові знаки.
- •Про запозичення
- •Практична робота
- •Тема 16. Морфологічні норми сулм
- •Особливості використання числівників у професійному мовленні
- •Зверніть увагу:
- •Особливості використання числівників у ділових паперах
- •2. Неприпустимими є цифрово-знаково-літерні комбінації типу 15%-ий рівень Особливості використання дієслівних форм у професійному мовленні
- •Форми дієслова в офіційно-діловому стилі
- •Особливості використання дієслівних форм у ділових паперах
- •Особливості використання прийменників у професійному мовленні
- •Чергування прийменників з, із, зі (зо)
- •Особливості використання прийменників у ділових паперах
- •Практична робота
- •1. Поставити наведені власні особові імена і прізвища в родовому і давальному відмінках. Зверніть увагу на їх правопис.
- •3. Вкажіть рядок, в якому всі форми іменників є невідмінюваними. Поясніть значення слів ембарго, бойкот, круп’є, анфас, нетто. У чому особливість визначення роду, числа невідмінюваних іменників?
- •4. Вкажіть рядок, в якому форму кличного відмінка написано без помилок.
- •5. Вкажіть рядок, в якому дані відмінкові форми іменників (родовий відмінок) написані без помилок. Поясніть вибір відмінкових закінчень
- •6. Вкажіть речення, яке не потребує редагування щодо використання прийменників
- •Практична робота
- •Тема17. Синтаксичні норми сучасної української літературної мови Синтаксичні особливості професійних текстів
- •Практична робота Тема: Синтаксичні норми сучасної української літературної мови
- •Самостійна робота №9 Тема: Морфологічні та синтаксичні норми сучасної української літературної мови
- •1. Самостійно ознайомтесь з матеріалом статті «Зв'язок числівника з іменником»
- •3. Відредагуйте речення, правильно вживаючи займенники.
- •Практичні завдання для проведення занять з укладання ділової документації Практична робота
- •Тема 18. Загальні вимоги до складання документів. Текст документа. Основні реквізити. Види документів.
- •Практична робота
- •Тема19. Укладання документів щодо особового складу. Резюме. Наказ по особовому складу
- •Резюме Шевченко Оксани Олексіївни
- •Резюме Федорової Антоніни Петрівни
- •Накази щодо особового складу
- •Зразок наказу:
- •Практична робота
- •Тема19. Укладання документів щодо особового складу. Резюме. Наказ по особовому складу
- •Напишіть та оформіть за встановленими правилами проект наказу по коледжу
- •2. Перекладіть назви посад керівників, спеціалістів та службовців.
- •3. Перекладіть українською мовою. Розкрийте дужки, поставте необхідні розділові знаки.
- •4. Запишіть сполуки, що найчастіше вживаються в текстах наказів.
- •5. Відредагуйте наказ.
- •6. Перекласти наказ українською мовою.
- •7. Візьміть участь у рольовій грі, у якій учасниками є особа, що влаштовується на роботу, і роботодавець; при цьому необхідно оформити документи:
- •Практична робота
- •Тема20. Текстове оформлення довідково-інформаційних документів. Службовий лист
- •IV. Не слід забувати про прощальну фразу. Найчастіше в листах уживаються такі форми:
- •Практична робота
- •Тема20. Текстове оформлення довідково-інформаційних документів.
- •2. Визначте, у яких видах листів використовуються такі типові мовні звороти:
- •3. Оформити листи.
- •4. Відредагуйте тексти листів, визначте їх вид за функціональними ознаками.
- •5. Перекладіть типові фрази, що використовуються при написанні листів, українською мовою.
- •6. Перекладіть українською мовою. Знайдіть вставні слова та виділіть їх на письмі.
- •Тема: Протокол, витяг з протоколу. Звіт, план
- •Завдання для самостійної роботи
- •2. Оформіть витяг з протоколу зборів трудового колективу про розподіл грошових премій, дотримуючись правил розташування реквізитів.
- •3. Відредагуйте протокол.
- •4. Відредагуйте речення.
- •5. Перекладіть українською мовою.
- •Звіт, план
- •2. Напишіть звіт про виконання громадського доручення.
- •3. Напишіть звіт про проходження технологічної практики в господарстві з метою:
- •4. Оформіть звіт (як викладача або студента) про проведення профорієнтаційної роботи в загальноосвітній школі.
- •5. Перекладіть українською мовою терміни:
- •6. Перекладіть українською мовою текст, що містить фахову лексику.
- •Практична робота Тема: Укладання фахових документів відповідно до напряму підготовки. Акт. Накладна. Договір
- •Практична робота Тема: Укладання фахових документів відповідно до напряму підготовки
- •3. Відредагуйте речення.
- •5. Розкрити дужки, поставити необхідні розділові знаки. Знайти вставні слова.
- •Договір
- •1. Відредагуйте текст документа, правильний варіант запишіть.
- •2. Визначте, яку назву мають наведені нижче частини тексту договору.
- •3. Перекладіть українською мовою.
- •Тема: Особливості складання розпорядчих та організаційних документів. Статут. Інструкція.
- •1. Загальні положення.
- •2. Мета і завдання підприємства.
- •3. Розкрийте дужки, зробіть синонімічний вибір слова.
- •Інструкція
- •1. Розташуйте назви розділів посадової інструкції у відповідній послідовності.
- •2. Перекладіть українською мовою
- •3. Виберіть найточніше слово у типових фразах, що є характерними для тексту посадової інструкції.
- •4. Зніміть скісну лінію, записавши подані прислівники разом, окремо чи через дефіс.
- •Правопис слів іншомовного походження
1. Перекласти російською мовою. Як перекладається слово спонуки? Стисло сформулюйте основне положення даного тексту.
Людина в діяльності виступає як особистість, що має певні мотиви і намічені цілі. Мотивами можуть виступати потреби, почуття тощо. Для здійснення діяльності необхідно мати об'єкт діяльності, внутрішні спонуки, а також співвідношення спонук і цілей людини, які вона хоче досягнути в результаті своєї діяльності. Наприклад, людину до діяльності спонукає або особисте збагачення (задоволення особистих потреб), або неможливість фізичного існування без діяльності.
2. Ознайомитися зі змістом тексту. Дати відповідь на питання: назвати основні закони сучасної риторики (українською мовою). Записати їх в зошит (дається як роздавальний матеріал).
3. Назвати правила риторики. Записати їх у зошит (українською мовою).
Принцип кооперации и сотрудничества требует, чтобы в деловом общении речь говорящего (пишущего) отвечала коммуникативным ожиданиям, которые в свою очередь обусловлены социальными ролями говорящего и слушающего. Так, в разговоре между равноправными партнерами неуместен менторский или покровительственный тон, нотки категоричности или назидания. Во взаимоотношениях начальника с подчиненным коммуникативные ожидания определяются социальной ролью говорящего. Со стороны начальника речевое поведение определяется такими чертами, как покровительство, заботливость, требовательность, а со стороны подчиненного — вежливость, предупредительность. Представьте себе: если бы покровительственным тоном заговорил с начальником подчиненный?
К правилам организации и оптимизации диалога, представляющего информационный обмен, относится также принцип интереса. Принцип интереса означает, что диалогическое общение развивается более динамично, если передаваемая информация представляет интерес для коммуникантов. При этом каждый из участников деловых переговоров преследует и удовлетворяет двойной интерес: относительно существа дела и взаимоотношений между партнерами. Деловые переговоры ведутся с целью удовлетворения интересов сторон, в чем и состоит основная цель переговоров. Кроме того, каждый участник заинтересован в налаживании отношений доброжелательства с другим участником.
Отсюда первый важнейший закон современной риторики — закон ориентации речи на адресата.
Он гласит: прежде чем начать говорить, необходимо представить себе слушателя, собеседника, его социальный статус, образовательный, культурно-речевой уровень, особенности его личности. Таким образом, ориентация на адресата начинается в подготовительном периоде, часто задолго до начала беседы, выступления. Попытка блеснуть эрудицией может быть бессмысленной и провальной, если речь обращена к малообразованной аудитории. Осторожным нужно быть при использовании терминов (а в деловой речи они распространены очень широко), соизмеряя степень употребительности и степень новизны. Новейшие экономические термины, например, хеджирование (защита от ценового риска путем создания противоположного риска с помощью срочных операций, целью которых является фиксация определенного уровня цены — валютного курса) или франшиза (право на создание коммерческого предприятия, предоставляемое на определенный период и зафиксированное в договоре), требуют безусловного пояснения их говорящими в ситуации общения с незнакомым собеседником. Это тем более важно, что некоторые термины имеют еще не вполне устоявшиеся значения, а иные — несколько значений.
Закон ориентации речи на адресата, таким образом, выражается в том, чтобы информация была жизненно важной, интересной и доступной слушателю.
Вторым законом современной риторики является закон продвижения к цели и ориентации адресата речи. Суть его заключается в том, что общающиеся стороны или только говорящий эксплицируют (обозначают словесно) свою цель и совместными усилиями продвигаются к ней. Особенно важно ориентировать адресата в ходе деловых переговоров. Подведение итогов по каждому вопросу акцентируется. Для этого могут быть использованы фразы типа:
Итак, по погашению взаимной задолженности мы приняли решение о взаимозачете долгов и покрытии разницы товарами народного потребления.
В результате по третьему пункту мы с вами пока не достигли компромисса.
В качестве сигналов продвижения к намеченной цели часто в спонтанной речи используются так называемые средства связи, указывающие на последовательность частей сообщения: во-первых, во-вторых, в-третьих, следующий вопрос, далее отметим, об этом я скажу позже, забегая вперед, я должен сказать…, как будет указано дальше…, посмотрим, как…, сейчас приступим к рассмотрению следующего вопроса и т.д. Благодаря использованию таких слов возникает эффект "продвижения" к намеченной цели, эффект сцепления смысловых блоков. Это необходимо, так как структура речи должна быть ясной не только для говорящего, но и для адресата. Это особенно важно в проведении деловых переговоров, когда решение принимается двумя сторонами.
Третий закон современной риторики — это закон о действенности речи, которая доставляет удовольствие слушателю. Мы стараемся больше общаться с теми, кто нам интересен, с кем приятно разговаривать. Наслаждение беседой со времен Платона относилось к высшему роду наслаждения. Это наслаждение складывалось из удовольствия, доставляемого мелодикой речи, красотой мысли и уважительностью обращения.
Знаменитый Дейл Карнеги в качестве главного секрета "искусства обхождения с людьми" называет умение ценить и поощрять деятельность человека, удовлетворять "его стремление к собственной значительности".
Использование приема, условно называемого "зеркалом отношения", проявляется в том, что мы испытываем расположение к собеседнику, если читаем на его лице расположение к нам. Обстоятельства жизни, иногда плохое самочувствие отражаются на нашем лице гримасой раздражения и усталости, иногда угрюмости и даже злости. Вступать с таким выражением лица в деловые переговоры — значит вредить не только себе, но и делу, потому что на лице собеседника, как в зеркале, вы увидите "свое" настроение. Взаимное раздражение может стать причиной коммуникативной неудачи. Конечно, нельзя упрощенно понимать это так, что если вы один раз улыбнетесь собеседнику, то он начнет сразу действовать в ваших интересах. Однако сопротивления принятию решения и конфликтам, которые отнимают много сил и энергии, будет значительно меньше.
4. Марк Туллій Цицерон (3 січня 106 до н.е. — 7 грудня 43 до н.е.) — давньоримський політичний діяч, видатний оратор, філософ та літератор. Один з зачинателів римської розповідної прози. Прокоментуйте його вислови, більшість з яких стали крилатими.
Застаріли вже ці промови, спростовані дійсністю набагато більше, ніж словами.
У страху більше зла, ніж в самому предметі, якого бояться.
Кожна людина може помилятися, але борсатися в омані може тільки дурень.
Кожна людина – відбиття свого внутрішнього світу. Як людина мислить, такою вона і є (у житті).
Пізнай самого себе.
Поки хворий дихає, кажуть, залишається і надія.
Приємно згадувати неприємності, якщо вони минули.
Немає нічого святого, чого б гроші не могли споганити, нічого настільки сильного, чого б не можна було подолати грішми
Що посієш, те і пожнеш.
Хабарники повинні тріпотіти, якщо вони накрали лише скільки потрібно для них самих. Коли ж вони награбували досить для того, щоб поділитися з іншими, то їм нема чого більш боятися.
Недостатньо володіти мудрістю — потрібно ще вміти користуватися нею.
Не можна любити ні того, кого ти боїшся, ні того, хто тебе боїться.
Чини так, як велить тобі обов'язок людини.
Звичка - друга натура.
Папір не червоніє.
Лінощі – це страх перед очікуваною роботою.
