
- •Предисловие
- •Раздел I. Качества образцовой речи тема I. Точность речи Справочные материалы
- •1. Понятие точности речи
- •2. Синонимия и точность речи
- •3. Паронимия и точность
- •4. Полисемия, омонимия и точность
- •5. Лексическая сочетаемость и точность
- •6. Речевая избыточность и точность
- •7. Речевая недостаточность и точность
- •8. Эвфимистичность речи и точность
- •Задания по теме
- •Тема II. Ясность речи Справочные материалы
- •Задания по теме
- •Тема III. Логичность речи Справочные материалы
- •Задания по теме
- •Тема IV. Выразительность речи Справочные материалы
- •Задания по теме
- •Тема V. Краткость и полнота речи Справочные материалы
- •Задания на тренировку
- •Тема VI. Уместность речи Справочные материалы
- •Задания по теме
- •Дубровский
- •Капитанская дочка
- •Барышня-крестьянка
- •Тема VII. Благозвучие речи Справочные материалы
- •Задания по теме
- •Тема I. Точность и культура речи Вопросы для самопроверки
- •Задания для самостоятельной работы
- •Тема II. Ясность речи Вопросы для самоконтроля
- •Задания для самостоятельной работы
- •Тема III. Логичность речи Вопросы для самоконтроля
- •Задания для самостоятельной работы:
- •Тема IV. Выразительность речи Вопросы для самоконтроля
- •Задания для самостоятельной работы
- •Тема V. Уместность и чистота, краткость и полнота речи Вопросы для самоконтроля:
- •Задания для самостоятельной работы:
- •Тема VI. Благозвучие речи Вопросы для самоконтроля:
- •Задания для самостоятельной работы:
- •Темы для реферативных сообщений
- •Проблемные ситуации и аргументация в научной речи.
- •Список рекомендуемой литературы
3. Паронимия и точность
Паронимы (от греч. para – возле + onyma – имя) – сходные по звучанию, но не совпадающие по значению слова (напр., дипломатичный – дипломатический, основать – обосновать и др.). Паронимы могут быть близкими по значению, но различаться тонкими смысловыми оттенками (напр., упростить – опростить. Ср.: упростить свою речь и опростить ситуацию). Семантические оттенки паронимов обычно настолько важны, что замена одного другим приводит к нарушению смысла.
Паронимы могут совпадать не во всех, а лишь в некоторых значениях. Например, дипломатический и дипломатичный совпадают в значении «тонко рассчитанный, ловкий, уклончивый», но дипломатический означает еще и относящийся к дипломатии, дипломату (относительное прилагательное). В этом значении не употребляется прилагательное дипломатичный (со значением качественности).
Немногочисленную группу составляют паронимы, резко различающиеся по смыслу: абонент – абонемент; искусный – искусственный; дефективный – дефектный.
При выборе паронимов следует учитывать их смысловые различия, характер лексической сочетаемости, способы управления, функционально-стилевую окраску.
4. Полисемия, омонимия и точность
Полисемия – многозначность. Большая часть слов в русском языке – слова многозначные: друг – 1) тот, кто связан с кем-то дружбой; 2) сторонник, защитник кого-то, чего-то; 3) как обращение к кому-то.
Омонимы – слова, одинаково звучащие, но не имеющие ничего общего в своем значении: коса – 1) орудие косьбы; 2) вид прически; З) узкая полоска берега, выдающаяся далеко в воду.
Неправильное употребление многозначных слов и омонимов приводит к двусмысленности высказывания, к неуместным каламбурам, комизму, нарушению ясности и коммуникативной точности речи: Выступающий предложил переизбрать Петрова (избрать вторично или заменить кем-то другим?); Учитель отобрал несколько книг (выбрал или отнял?).
5. Лексическая сочетаемость и точность
Лексическая сочетаемость – это способность слова употребляться совместно с другим словом в речевом отрезке. Границы сочетаемости в значительной степени определяются смысловыми особенностями слова, его значением.
В зависимости от лексического значения различается два вида сочетаемости слов: свободная и несвободная сочетаемость. В первом случае имеется в виду сочетаемость слов с прямым значением. Она обусловлена предметно-логической природой слов: взять – принять в руки, напр., взять палку, ручку, ложку, ветку и т.п. Ср.: взять дело в свои руки, взять быка за рога (переносное значение).
Соединение слов, семантически не совместимых, приводит к алогизмам (звонкая тишина, умный дурак, быстро тащиться и т.п.).
Несвободная сочетаемость обусловлена внутриязыковыми семантическими взаимосвязями и отношениями. Она характерна для слов с фразеологически связанным значением, а потому избирательна. Напр., прилагательное неминуемый сочетается с существительными гибель, смерть, провал, но не сочетается с существительными победа, жизнь, успех.
Стилистически немотивированные нарушения лексической сочетаемости приводят к неточности речи, неоправданному комизму: На собрании резкой критике подвергались достигнутые недостатки (лексема недостаток семантически не сочетается с лексемой достигнутый).
Стилистическая сочетаемость связана со стилистическими коннотациями языковых единиц. Стилистически маркированные слова свободно сочетаются с лексемами, имеющими идентичную окраску (нейтральные свободно сочетаются только с нейтральными (Н+Н): говорить глупости, высказывать правду; книжные – с книжными (К+К): изречь истину, подвергать гонениям и т.д. Сочетания слов с разной стилистической окраской ограничены в употреблении, допустимы только с определенной стилистической целью.
Немотивированное нарушение границ стилистической сочетаемости приводит к стилевому разнобою.