Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
последнее. Комм. аспект культуры речи. Кач.обра...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
10.01.2020
Размер:
585.22 Кб
Скачать

3. Паронимия и точность

Паронимы (от греч. para – возле + onyma – имя) – сходные по звучанию, но не совпадающие по значению слова (напр., дипломатичный – дипломатический, основать – обосновать и др.). Паронимы могут быть близкими по значению, но различаться тонкими смысловыми оттенками (напр., упростить – опростить. Ср.: упростить свою речь и опростить ситуацию). Семантические оттенки паронимов обычно настолько важны, что замена одного другим приводит к нарушению смысла.

Паронимы могут совпадать не во всех, а лишь в некоторых значениях. Например, дипломатический и дипломатичный совпадают в значении «тонко рассчитанный, ловкий, уклончивый», но дипломатический означает еще и относящийся к дипломатии, дипломату (относительное прилагательное). В этом значении не употребляется прилагательное дипломатичный (со значением качественности).

Немногочисленную группу составляют паронимы, резко различающиеся по смыслу: абонент – абонемент; искусный – искусственный; дефективный – дефектный.

При выборе паронимов следует учитывать их смысловые различия, характер лексической сочетаемости, способы управления, функционально-стилевую окраску.

4. Полисемия, омонимия и точность

Полисемия – многозначность. Большая часть слов в русском языке – слова многозначные: друг – 1) тот, кто связан с кем-то дружбой; 2) сторонник, защитник кого-то, чего-то; 3) как обращение к кому-то.

Омонимы – слова, одинаково звучащие, но не имеющие ничего общего в своем значении: коса – 1) орудие косьбы; 2) вид прически; З) узкая полоска берега, выдающаяся далеко в воду.

Неправильное употребление многозначных слов и омонимов приводит к двусмысленности высказывания, к неуместным каламбурам, комизму, нарушению ясности и коммуникативной точности речи: Выступающий предложил переизбрать Петрова (избрать вторично или заменить кем-то другим?); Учитель отобрал несколько книг (выбрал или отнял?).

5. Лексическая сочетаемость и точность

Лексическая сочетаемость – это способность слова употребляться совместно с другим словом в речевом отрезке. Границы сочетаемости в значительной степени определяются смысловыми особенностями слова, его значением.

В зависимости от лексического значения различается два вида сочетаемости слов: свободная и несвободная сочетаемость. В первом случае имеется в виду сочетаемость слов с прямым значением. Она обусловлена предметно-логической природой слов: взять – принять в руки, напр., взять палку, ручку, ложку, ветку и т.п. Ср.: взять дело в свои руки, взять быка за рога (переносное значение).

Соединение слов, семантически не совместимых, приводит к алогизмам (звонкая тишина, умный дурак, быстро тащиться и т.п.).

Несвободная сочетаемость обусловлена внутриязыковыми семантическими взаимосвязями и отношениями. Она характерна для слов с фразеологически связанным значением, а потому избирательна. Напр., прилагательное неминуемый сочетается с существительными гибель, смерть, провал, но не сочетается с существительными победа, жизнь, успех.

Стилистически немотивированные нарушения лексической сочетаемости приводят к неточности речи, неоправданному комизму: На собрании резкой критике подвергались достигнутые недостатки (лексема недостаток семантически не сочетается с лексемой достигнутый).

Стилистическая сочетаемость связана со стилистическими коннотациями языковых единиц. Стилистически маркированные слова свободно сочетаются с лексемами, имеющими идентичную окраску (нейтральные свободно сочетаются только с нейтральными (Н+Н): говорить глупости, высказывать правду; книжные – с книжными (К+К): изречь истину, подвергать гонениям и т.д. Сочетания слов с разной стилистической окраской ограничены в употреблении, допустимы только с определенной стилистической целью.

Немотивированное нарушение границ стилистической сочетаемости приводит к стилевому разнобою.