
- •Учебно-методический комплекс учебной дисциплины
- •Часть II. Методические рекомендации и план освоения учебной дисциплины
- •1. Календарно-тематический план освоения дисциплины
- •1.1.Календарно-тематический план лекционных занятий (4 ак.Ч.)
- •1.2.Календарно-тематический план семинарских и практических занятий (4 ак.Ч.)
- •2. Система текущего контроля и промежуточная аттестация
- •3. Примерная тематика докладов, рефератов, курсовых работ
- •4. Требования и вопросы к зачету
- •Вопросы к зачету по курсу «Римское право»
- •5. Рекомендации по подготовке.
- •5.1. Планы семинарских и практических занятий
- •Вопросы для повторения:
- •Обязательства по Институциям Гая и Дигестам (задачи):
- •5.2. Библиография:
- •I. Источники:
- •Основная.
- •Дополнительная.
- •5.3. Глоссарий
- •5.4. Принципы римского права (основные, уметь толковать):
- •Осуществление и защита прав
- •Судебное производство
- •Семейное право
- •Вещное право
- •Наследственное право
- •Обязательственное право
- •Договорное право
- •5.6 Технологическая карта дисциплины Римское право
- •Содержание
Семейное право
Gentiles sunt inter se qui eodem nomine sunt... qui ab ingenuis oriundi sunt... quorum maiorum nemo servitutem servivit, qui capite non sunt deminuti (Topica, 6. 29) - Гентилами являются между собою люди, носящие общее имя, происходящие от свободнорожденных, никто из предков которых не был в рабстве и которые не претерпели capitis deminutio.
Сonsensus facit nuptias - Брак совершается соглашением. (D. 35. 1. 15).
Defendi uxores a viris... aequum est - Муж должен охранять жену (D. 47. 10. 2).
Reverentia quae maritis exhibenda est - Жена обязана почитать мужа (D. 24. 3. 14. 1).
Quamvis in bonis mariti dos sit, mulieris tamen est - Xотя приданое находится в имуществе мужа, однако оно принадлежит жене (D. 23. 5. 75).
Вещное право
Rei appellatione et causae et iura continentur (D. 50. 16. 23) - Названием вещи охватываются также юридические отношения и права.
Рro parte divisa (Ulp. D. 8. 4) - Каждая отдельная часть представляет прежнее целое, только в меньшем объеме (делимая вещь).
Nihil commune habet proprietas cum possessione (D. 41. 2. 12) – Собственность не имеет ничего общего с владением.
Qualiscumque enim possessor hoc ipso, quod possessor est, plus iuris habet quam ille qui non possidet (D. 43. 17. 2) - Любой владелец тем самым, что он является владельцем, имеет больше права, чем тот, кто не владеет.
Qui pignori dedit, ad usucapionem tantum possidet (D. 41. 3. 16) - Тот, кто отдал в залог, владеет только для давности.
Qui pignori dedit, ad usucapionem tantum possidet (D. 41. 3. 16) - Тот, кто отдал в залог, владеет только для давности.
Probatio... possessionis non tam in iure, quam in facto consistit, ideoque sufficit ad probationem, si rem corporaliter teneam (Sent. Pauli. 5. 11. 2) - Доказательство... владения состоит не столько в праве, сколько в факте, поэтому для доказательства достаточно, если я материально держу вещь.
Аpiscimur possessionem corpore et animo, neque per se animo aut per se corpore (D. 41. 2. 3. 1) - Приобретаем мы владение посредством материального и волевого элементов, а не одним материальным или одним волевым элементом.
Possessionem... adquiri per eos (servos), quos in provincia habemus (D. 41. 2. 1. 14) - Приобретать... владение через тех (рабов), которых имеем в провинции.
(Non accipiendum est) ut qui fundum possidere velit omnes glebas circumambulet: sed sufficit quamlibet partem eius fundi introire, dum mente et cogitatione hac sit, uti totum fundum usque ad terminum velit possidere (D. 41. 2. 3. 1) - (Не следует полагать), что желающий владеть имением должен обойти каждый участок поверхности: но достаточно войти на какую-либо часть этого имения, только бы он оставался мысленно в намерении, что хочет овладеть им всем до самых границ.
Aut si vicinum mihi fundum mercatum venditor in mea turre demonstret vacuamque se possessionem tradere dicat, non minus possidere coepi, quam si pedem finibus intullissem (D. 41. 2. 18. 2) - Если при покупке продавец покажет мне соседний участок с моей башни и скажет, что передает свободно владение, то я начинаю владеть точно так, как если бы и обошел границы.
Interdum etiam sine traditione nuda voluntas domini sufficit ad rem transferendam (D. 41. 1. 9. 5) - Иногда достаточно даже одной голой воли собственника, без передачи владения, чтобы перенести владение вещью.
Quod meo nomine possideo possum alieno nomine possidere: nec enim muto mihi causam possessionis, sed desino possidere et alium possessorem ministerio meo facio (D. 41. 2. 18. pr.) - Тем, чем я владею от своего имени, я могу владеть и на чужое имя; ведь я не меняю основания своего владения, но перестаю владеть и делаю при моем содействии владельцем другого.
Si quis mе vi deiecerit, meos non deiecerit... per eos retineo possessionem, qui deiecti non sunt (D. 43. 16. 1. 45) - Если кто-нибудь насильственно изгнал меня, но не изгнал моих (подвластных)... я удерживаю владение через тех, которые не были изгнаны.
Possessionem adquirimus animo utique nostro, corpore vel nostro vel alieno (Paul. S. R. 5. 2. 1) - Мы приобретаем владение, только если имеем сами волю владеть, фактическая же сторона владения может осуществляться или нами самими, или посторонними.
...(quemadmodum) nulla possessio adquiri nisi animo et corpore potest, ita nulla amittitur, nisi in qua utrumque in contrarium actum est (D. 41. 2. 8) - Как никакое владение не может быть приобретено иначе, как намерением и материально, так никакое владение не теряется иначе, как с утратой намерения и прекращением материальной связи с вещью.
Fundi quoque alieni potest aliquis sine vi possessionem nancisci, quae vel ex neglegentia domini vacet, vel quia dominus sine successore decesserit vel longo tempore affuerit (Гай. 2. 51) - Каждый может без насилия приобрести владение также чужим имением, которое пустует, или вследствие небрежности собственника, или потому, что собственник умрет, или будет долгое время отсутствовать.
Cum heredes instituti sumus, adita hereditate omnia quidem iura ad nos transeunt, possessio tamen nisi naturaliter comprehensa ad nos non pertinet (D. 41. 2. 23. pr.) - Когда мы назначены наследниками, к нам, после принятия наследства, переходят все права. Владение, однако, не касается нас, если не будет захвачено естественным путем.
Если пользование вещью выходило из рамок обыкновенного порядка, то требовалось согласие всех (D. 2. 22. 7. 1).
Nemo plus iuris ad alium transferre potest, quam ipse haberet (D. 50. 17. 54) - Никто не может перенести на другого больше права, чем имел бы сам.
Рlus in re est quam in existimatione mentis - Больше значения заключается в самом деле, чем в представлении ума (D. 22. 6. 9. 4).
Nunquam nuda traditio transferi dominium, sed ita, si venditio aut aliqua iusta causa praecesserit propter quam traditio sequeretur (D. 41. 1. 31. pr.) - Никогда голая (одна) передача не переносит собственности, но только в тех случаях, если ей предшествует продажа или какое-либо законное основание, в силу которого последовала передача.
Если приобретатель движимой вещи знал о недостатке основания передачи и все-таки воспользовался ею, то он совершал кражу, и опороченная таким образом вещь не переходила в его собственность (D. 47. 2. 43. pr.).
... bonae fidei possessor in percipiendis fructibus id iuris habet, quod dominis praediorum tributum est (D. 22. 1. 25. 1) - ... в отношении собирания плодов добросовестному владельцу принадлежит то право, какое предоставлено собственникам участков.
...et praedoni quidem ratio a die invasi loci usque ad exitum litis habeatur; ei vero, qui simpliciter tenet, ex eo quo re in iudicium deducta scientiam malae possessionis accepit (C. Theod. 4. 18. 1.) - ...разбойнику расчет (плодов) ведется, конечно, со дня захвата земли до исхода спора; тому же, кто просто держит, - с того дня, когда, в силу передачи дела судье, он получил сознание о недобросовестности владения.
Coeptam usucapionem a defuncto posse et ante aditam hereditatem impleri constitutum est (D. 41. 3. 40) - Установлено, что давность, начатую умершим, можно закончить и раньше принятия наследства.
Invitus nemo rem cqgitur defendere (D. 50. 17. 156. pr.) - Никто против воли не принуждается отстаивать вещь.
Sumptus in praedium quod alienum esse apparuit, a bona fide possessore facti neque ab eo qui praedium donavit neque a domino peti possunt verum (exceptione doli posita) per officium iudicis aequitatis ratione servantur (D. 6. 1. 48) - Расходы, понесенные добросовестным владельцем на имение, которое оказалось чужим, не могут быть требуемы ни с того, кто подарил имение, ни с собственника, однако (путем ввода эксцепции об умысле) они охраняются по обязанности судьи в силу соображений справедливости.
Eius rei quae in rem actionem petita tanti aestimata est, quanti in litem actor iuraverit, dominium statim ad possessorem pertinet: transegisse enim cum eo et decidisse videtur eo pretuio quod ipse constituit (D. 6. 1. 1. 46) - Право собственности на вещь, которую не требуют путем иска о вещи и которая была оценена во столько, во сколько на суде присягнул истец, тотчас переходит к владельцу: ведь истец представляется заключившим с ним (ответчиком) мировую по той цене, которую установил сам.
Nemini res sua servit (D. 8. 2. 26) - Никому не служит собственная вещь, т.е. не может быть сервитута на свою вещь.
Рerpetua causa, utilitas perpetua (D. 8. 2. 28) - Сервитут должен обеспечивать своими естественными ресурсами постоянное служение нуждам собственника господствующего участка, а не возникать случайно и по произволу.
Ususfructus est ius alienis rebus utendi fruendi, salva rerum substantia (D. 7. 1. 1) - Узуфруктуарий мог пользоваться как самой вещью, так и извлекать из нее плоды, не повреждая и не изменяя самой вещи.
Узуфруктуарий несет все затраты на вещь, в том числе повинности и подати (D. 7. 1. 65).
Узуфрукт не подлежал ни наследованию, ни отчуждению, но личное пользование (но не права) могло быть отчуждено (D. 23. 3. 66; D. 7. 1. 67).